হাদীস বিএন


আল-জামি` আল-কামিল





আল-জামি` আল-কামিল (9961)


9961 - عن جابر أن عبدا لحاطب جاء رسول الله صلى الله عليه وسلم يشكو حاطبا فقال: يا رسول الله ليدخلن حاطب النار، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"كذبت، لا يدخلها فإنه شهد بدرا والحديبية".

صحيح: رواه مسلم في فضائل الصحابة (2195) من طرق، عن الليث، عن أبي الزبير، عن جابر فذكره.




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, হাতিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর একজন দাস রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এসে হাতিব সম্পর্কে অভিযোগ করল। অতঃপর সে বলল: ইয়া রাসূলুল্লাহ! নিশ্চয়ই হাতিব জাহান্নামে প্রবেশ করবে। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তুমি মিথ্যা বলেছ। সে তাতে প্রবেশ করবে না। কারণ সে বদর ও হুদায়বিয়ার (যুদ্ধে) অংশগ্রহণ করেছে।"









আল-জামি` আল-কামিল (9962)


9962 - عن عائشة قالت: لما كان يوم أحد هُزِمَ المشركون هزيمة بيِّنة، فصاح إبليس: أي عباد الله أخراكم، فرجعت أولاهم على أخراهم، فاجتلدت أخراهم، فنظر حذيفة فإذا هو بأبيه، فنادى: أي عباد الله أبي أبي، فقالت: فوالله ما احتجزوا حتى قتلوه. فقال: حذيفة غفر الله لكم. قال أبي (يعني به هشام أباه عروة): فوالله! ما زالت في
حذيفة منها بقية خير حتى لقي الله عز وجل.

صحيح: رواه البخاري في مناقب الأنصار (3824) عن إسماعيل بن خليل، أنا سلمة بن رجاء، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة قالت: فذكرته.

وفي لفظ:"فقال حذيفة: غفر الله لكم، قال عروة: فما زالت في حذيفة …".

رواه البخاري في بدء الخلق (3290) من وجه آخر عن هشام به.

قوله:"فوالله ما زالت في حذيفة منها" أي: من أجل هذه الكلمة وسببها وهي قول حذيفة:"غفر الله لكم" بالإضافة إلى تصدقه دية أبيه على المسلمين.

وقوله:"أخراكم" أي: احترزوا أخراكم وانصروهم، وعلى هذا يكون الخطاب للمسلمين، أو أن المعنى: اقتلوا أخراكم، فإنهم المشركون الذين هجموا عليكم ولحقوا بكم، وهذا كله من باب التلبيس والتغليط، وقد وقعوا في ذلك، فاختلطت السيوف فقتل بعضهم بعضا، وممن قُتِل في ذلك: اليمان والد أبي حذيفة.




আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন উহুদের দিন এলো, তখন মুশরিকরা সুস্পষ্টভাবে পরাজিত হয়েছিল। তখন ইবলীস চিৎকার করে বললো: "হে আল্লাহর বান্দারা! তোমাদের পিছনের লোকদের ধরো!" ফলে তাদের সামনের লোকেরা পিছনের লোকদের দিকে ফিরে গেল এবং পিছনের লোকেরা একে অপরের সাথে লড়াই শুরু করে দিল। তখন হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকিয়ে দেখলেন যে (তাঁর পিতাকে আঘাত করা হচ্ছে)। তিনি চিৎকার করে বললেন: "হে আল্লাহর বান্দারা! আমার বাবা! আমার বাবা!" (আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন:) আল্লাহর কসম! তারা নিজেদেরকে নিবৃত্ত করলো না, যতক্ষণ না তাকে হত্যা করলো। তখন হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "আল্লাহ তোমাদের ক্ষমা করুন।" আমার পিতা (অর্থাৎ হিশাম তার পিতা উরওয়াকে উদ্দেশ্য করে) বলেছেন: আল্লাহর কসম! এরপরও হুযাইফার মধ্যে সেই ঘটনার কারণে কল্যাণকর প্রভাব অবশিষ্ট ছিল, যতক্ষণ না তিনি মহান আল্লাহর সাথে মিলিত হলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (9963)


9963 - عن يزيد بن شريك التميمي قال: كنا عند حذيفة فقال رجل: لو أدركت رسول الله صلى الله عليه وسلم قاتلت معه وأبليت، فقال حذيفة: أنت كنت تفعل ذلك؟ لقد رأيتنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم ليلة الأحزاب، وأخذتنا ريح شديدة وقر، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"ألا رجل يأتيني بخبر القوم، جعله الله معي يوم القيامة؟". فسكتنا، فلم يجبه منا أحد، ثم قال:"ألا برجل يأتينا بخبر القوم جعله الله معي يوم القيامة؟". فسكتنا، فلم يجبه منا أحد، ثم قال:"ألا برجل يأتينا بخبر القوم جعله الله معي يوم القيامة؟". فسكتنا، فلم يجبه منا أحد، فقال:"قم يا حذيفة! فأتنا بخبر القوم". فلم أجد بدا، إذ دعاني باسمي أن أقوم، قال:"اذهب فأتني بخبر القوم ولا تذعرهم عليّ". فلما وليت من عنده جعلت كأنما أمشي في حمام، حتى أتيتهم، فرأيت أبا سفيان يصلي ظهره بالنار، فوضعت سهما في كبد القوس، فأردت أن أرميه، فذكرت قول رسول الله صلى الله عليه وسلم:"ولا تذعرهم علي". ولو رميته لأصبته، فرجعت وأنا أمشي في مثل الحمام، فلما أتيته فأخبرته بخبر القوم، وفرغت قررت، فألبسني رسول الله صلى الله عليه وسلم من فضل عباءة كانت عليه يصلي فيها، فلم أزل نائما حتى أصبحت، فلما أصبحت قال:"قم يا نومان".

صحيح: رواه مسلم في الجهاد والسير (1788: 99) عن زهير بن حرب وإسحاق بن إبراهيم جميعا عن جرير، عن الأعمش، عن إبراهيم التميمي، عن أبيه (يزيد بن شريك) قال: فذكره.

روي عن حذيفة قال: قالوا: يا رسول الله، لو استخلفت. قال:"إن استخلف عليكم فعصيتموه عذبتم، ولكن ما حدثكم حذيفة فصدقوه، وما أقرأكم عبد الله فاقرؤوه" قال عبد الله:
فقلت لإسحق بن عيسى: يقولون هذا عن أبي وائل. قال: لا، عن زاذان إن شاء الله.

رواه الترمذي (3812) عن عبد الله بن عبد الرحمن (هو الدارمي)، أخبرنا إسحاق بن عيسى، عن شريك، عن أبي اليقظان (هو عثمان بن عمير)، عن زاذان، عن حذيفة فذكره. وقال:"هذا حديث حسن، وهو حديث شريك".

وأبو اليقظان عثمان بن عمير ضعيف باتفاق أهل العلم، وشريك سيء الحفظ وقد تفرد.




হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, ইয়াযিদ ইবনু শারিক আত-তামীমী (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: আমরা হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে ছিলাম। তখন এক ব্যক্তি বলল: যদি আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর যুগ পেতাম, তবে আমি অবশ্যই তাঁর সাথে যুদ্ধ করতাম এবং সাহসিকতার পরিচয় দিতাম। তখন হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: তুমি কি আসলেই তা করতে? আমি দেখেছি, আমরা খন্দকের (আহযাবের) রাতে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে ছিলাম, আর আমাদেরকে প্রচণ্ড বাতাস এবং ঠান্ডা পেয়ে বসেছিল। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “এমন কি কোনো ব্যক্তি আছে যে শত্রুদের খবর এনে আমাকে দেবে? আল্লাহ তাকে কিয়ামতের দিন আমার সাথী বানাবেন।” আমরা চুপ রইলাম। আমাদের মধ্য থেকে কেউই তাঁকে উত্তর দিল না। এরপর তিনি বললেন: “এমন কি কোনো ব্যক্তি আছে যে শত্রুদের খবর এনে আমাকে দেবে? আল্লাহ তাকে কিয়ামতের দিন আমার সাথী বানাবেন।” আমরা চুপ রইলাম। আমাদের মধ্য থেকে কেউই তাঁকে উত্তর দিল না। এরপর তিনি বললেন: “এমন কি কোনো ব্যক্তি আছে যে শত্রুদের খবর এনে আমাকে দেবে? আল্লাহ তাকে কিয়ামতের দিন আমার সাথী বানাবেন।” আমরা চুপ রইলাম। আমাদের মধ্য থেকে কেউই তাঁকে উত্তর দিল না। অতঃপর তিনি বললেন: “হে হুযাইফা! ওঠো! এবং শত্রুদের খবর এনে দাও।” তিনি যখন আমাকে আমার নাম ধরে ডাকলেন, তখন আমার না উঠে উপায় ছিল না। তিনি বললেন: “যাও এবং শত্রুদের খবর এনে দাও, তবে তাদেরকে আমার বিরুদ্ধে ক্ষেপিয়ে তুলো না (ভয় দেখিয়ে দিও না)।” যখন আমি তাঁর কাছ থেকে চলে এলাম, তখন আমার মনে হলো যেন আমি একটি উষ্ণ গোসলখানায় (উষ্ণ স্থানে) হেঁটে যাচ্ছি, যতক্ষণ না আমি তাদের কাছে পৌঁছলাম। আমি দেখলাম, আবু সুফিয়ান তার পিঠ আগুনের দিকে রেখে তাপ নিচ্ছে (আগুন পোহাচ্ছে)। আমি আমার ধনুকের মাঝখানে একটি তীর রাখলাম এবং তাকে আঘাত করতে চাইলাম। কিন্তু তখন আমার রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কথা মনে পড়ল: “তাদেরকে আমার বিরুদ্ধে ক্ষেপিয়ে তুলো না।” আর যদি আমি তাকে তীর মারতাম, তবে অবশ্যই তা লাগতো। এরপর আমি ফিরে এলাম, তখনও আমার অবস্থা এমন ছিল যেন আমি উষ্ণ গোসলখানায় হাঁটছি। যখন আমি তাঁর কাছে এসে শত্রুদের খবর জানালাম এবং আমার কথা শেষ হলো, আমি ঠাণ্ডায় কাঁপতে লাগলাম। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর গায়ের অতিরিক্ত চাদর, যা তিনি সালাত আদায়ের সময় ব্যবহার করতেন, তা আমাকে পরিয়ে দিলেন। ফলে আমি সকাল না হওয়া পর্যন্ত ঘুমিয়ে রইলাম। যখন সকাল হলো, তিনি বললেন: “ওঠো হে ঘুমন্ত ব্যক্তি!”









আল-জামি` আল-কামিল (9964)


9964 - عن حذيفة قال: أتيتُ النبيَّ صلى الله عليه وسلم فصليتُ معه المغرب، فصلى حتى صلّى العشاء ثم انتقل فتتبعتُه، فسمع صوتي فقال:"من هذا؟ حذيفة؟". قلت: نعم، قال:"ما حاجتُك غفر الله لك ولأمِّك". قال:"إن هذا ملك لم ينزل الأرض قطّ قبل هذه اللّيلة، استأذن ربّه أن يُسلم عليَّ ويُبشرني بأنّ فاطمة سيدة نساء أهل الجنة، وأنّ الحسن والحسين سيدا شباب أهل الجنّة".

حسن: رواه الترمذيّ (3781) عن عبد الله بن عبد الرحمن، وإسحاق بن منصور، قالا: أخبرنا محمد بن يوسف، عن إسرائيل، عن ميسرة بن حبيب، عن المنهال بن عمرو، عن زرّ بن حبيش، عن حذيفة في حديث أطول منه، وهو مذكور في أبواب النوافل.

قال الترمذيّ:"حسن غريب من هذا الوجه، لا نعرفه إلا من حديث إسرائيل".

قلت: وهو كذلك فإن ميسرة بن حبيب، وشيخه المنهال بن عمرو"صدوقان".




হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট আসলাম এবং তাঁর সাথে মাগরিবের সালাত আদায় করলাম। তিনি সালাত আদায় করতে থাকলেন, এমনকি ইশার সালাতও আদায় করলেন। অতঃপর তিনি স্থান পরিবর্তন করলেন। আমি তাঁকে অনুসরণ করলাম। তিনি আমার পদশব্দ শুনতে পেলেন এবং বললেন: "কে এটা? হুযাইফা?" আমি বললাম, হ্যাঁ। তিনি বললেন: "তোমার কী প্রয়োজন? আল্লাহ তোমাকে ও তোমার মাকে ক্ষমা করুন।" তিনি (আরো) বললেন: "নিশ্চয়ই ইনি এমন এক ফেরেশতা, যিনি আজকের রাতের আগে কখনো পৃথিবীতে অবতরণ করেননি। তিনি তাঁর রবের নিকট অনুমতি চেয়েছেন যেন তিনি আমাকে সালাম দিতে এবং আমাকে এই সুসংবাদ দিতে পারেন যে, ফাতিমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) হলেন জান্নাতের মহিলাদের সরদার এবং হাসান ও হুসাইন হলেন জান্নাতের যুবকদের সরদার।"









আল-জামি` আল-কামিল (9965)


9965 - عن ابن عمر قال: كنت عند النبي صلى الله عليه وسلم إذ جاءه حرملة بن زيد فجلس بين يدي رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: يا رسول الله، الإيمان ههنا، وأشار بيده إلى لسانه، والنفاق ههنا، وأشار بيده إلى صدره، ولا يذكر الله إلا قليلا، فسكت عنه النبي صلى الله عليه وسلم، فردد ذلك عليه وسكت حرملة، فأخذ النبي صلى الله عليه وسلم بطرف لسان حرملة فقال:"اللهم اجعل له لسانا صادقا، وقلبا شاكرا، وارزقه حبي وحب من يحبني، وصير أمره إلى الخير" فقال حرملة: يا رسول الله، إن لي إخوانا منافقين، كنت فيهم رأسا، أفلا أدلك عليهم؟ فقال النبي صلى الله عليه وسلم:"لا من جاءنا كما جئتنا استغفرنا له كما استغفرنا لك، ومن أصر على ذنبه فالله أولى به، ولا تخرق على أحد سترا".

حسن: رواه الطبراني في الكبير (4/ 5 - 6)، وابن مندة في معرفة الصحابة (1/ 386)، وأبو نعيم في معرفة الصحابة (2/ 864) كلهم من طريق الهيثم بن خارجة، ثنا عبد الله بن عبد الرحمن بن يزيد بن جابر، عن أبي ذبحة، عن عطاء بن أبي رباح، عن ابن عمر فذكره.
و"أبو ذبحة" ورد عند ابن مندة"أبو دلجة" وورد عند ابن كثير في جامع المسانيد (2110)"أبو ذبيحة" فلعله حصل تحريف فيه.

ولم أقف على ترجمته في المصادر إلا أن الهيثمي قال في المجمع (9/ 410):"رجاله رجال الصحيح" ولم ينسبه إلى أحد.

وقال الحافظ ابن حجر في الإصابة (1674) بعد أن نسبه إلى الطبراني:"وإسناده لا بأس به، وأخرجه ابن مندة أيضا".

وإسناده حسن لقول الهيثمي وابن حجر، وإن لم أقف على ترجمة أبي دلجة.




ইবনু উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের নিকট ছিলাম, যখন তাঁর কাছে হারমালা ইবনু যায়দ এলেন। তিনি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের সামনে বসলেন এবং বললেন: "ইয়া রাসূলাল্লাহ! ঈমান এখানে (বলে তিনি হাত দিয়ে তাঁর জিহ্বার দিকে ইশারা করলেন), আর মুনাফিকি এখানে (বলে তিনি হাত দিয়ে তাঁর বুকের দিকে ইশারা করলেন), এবং সে আল্লাহকে খুব কমই স্মরণ করে।" নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তার ব্যাপারে নীরব রইলেন। সে আবার তার কথাটি পুনরাবৃত্তি করল এবং হারমালা চুপ করলেন। তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম হারমালার জিহ্বার অগ্রভাগ ধরলেন এবং বললেন: "হে আল্লাহ! তার জন্য একটি সত্যবাদী জিহ্বা, একটি কৃতজ্ঞ হৃদয় দান করুন, তাকে আমার ভালোবাসা এবং যারা আমাকে ভালোবাসে তাদের ভালোবাসা দান করুন, এবং তার ব্যাপারটিকে কল্যাণের দিকে ঘুরিয়ে দিন।" হারমালা বললেন: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমার কিছু মুনাফিক ভাই রয়েছে, আমি তাদের নেতা ছিলাম, আমি কি আপনাকে তাদের সন্ধান দেব না? নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "না। যে ব্যক্তি আমাদের কাছে তোমার মতো এসেছে, আমরা তার জন্য ক্ষমা প্রার্থনা করব, যেমন তোমার জন্য ক্ষমা প্রার্থনা করেছি। আর যে তার পাপের ওপর অটল থাকে, আল্লাহই তার বিষয়ে অধিক হকদার। আর তুমি কারো গোপনীয়তা ফাঁস করে দিও না।"









আল-জামি` আল-কামিল (9966)


9966 - عن أبي هريرة، أن عمر مرَّ بحسان وهو ينشد الشعر في المسجد، فلحظ إليه، فقال: قد كنت أنشد وفيه من هو خير منك. ثم التفت إلى أبي هريرة، فقال: أنشدك الله أسمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"أجب عني، اللهم! أيده بروح القدس". قال: اللهم! نعم.

متفق عليه: رواه البخاري في بدء الخلق (3212)، ومسلم في فضائل الصحابة (2485 - 151) كلاهما من طرق عن سفيان بن عيينة، ثنا الزهري، عن سعيد بن المسيب، عن أبي هريرة قال: فذكره.

وهذا لفظ مسلم، وسياق البخاري نحوه، إلا أن البخاري لم يذكر في سنده أبا هريرة ولكن ورود ذكر أبي هريرة في المتن يدل على أن سعيدا سمعه منه.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, একদা উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) হাসসান (ইবনে সাবিত)-এর পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন, যখন হাসসান মসজিদে কবিতা আবৃত্তি করছিলেন। উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর দিকে কঠিন দৃষ্টিতে তাকালেন। তখন হাসসান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি তো তখনো কবিতা আবৃত্তি করতাম, যখন আপনার চেয়েও উত্তম ব্যক্তি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এখানে উপস্থিত ছিলেন। এরপর তিনি আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর দিকে ফিরে বললেন: আমি আল্লাহর কসম দিয়ে আপনাকে জিজ্ঞাসা করছি, আপনি কি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বলতে শুনেছেন: "আমার পক্ষ থেকে (কবিতার মাধ্যমে) জবাব দাও, হে আল্লাহ! তাকে রূহুল কুদ্স (পবিত্র আত্মা) দ্বারা সাহায্য করুন!"? তিনি (আবু হুরায়রা) বললেন: আল্লাহর কসম, হ্যাঁ।









আল-জামি` আল-কামিল (9967)


9967 - عن أبي سلمة بن عبد الرحمن بن عوف أنه سمع حسان بن ثابت الأنصاري يستشهد أبا هريرة: أنشدك الله، هل سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول:"يا حسان، أجب عن رسول الله صلى الله عليه وسلم ، اللهم! أيده بروح القدس" قال أبو هريرة: نعم.

متفق عليه: رواه البخاري في الصلاة (453) ومسلم في فضائل الصحابة (2485 - 152) كلاهما من طريق أبي اليمان الحكم بن نافع قال: أخبرنا شعيب، عن الزهري قال: أخبرني أبو سلمة فذكره.




আবূ সালামা ইবনে আব্দুর রহমান ইবনে আউফ থেকে বর্ণিত, তিনি হাসসান ইবনে সাবেত আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে এই মর্মে সাক্ষী হিসেবে কসম দিয়ে জিজ্ঞাসা করতে শুনেছেন, (হাসসান বললেন,) "আমি আল্লাহকে কসম দিয়ে জিজ্ঞেস করছি, আপনি কি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছেন: 'হে হাসসান! আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পক্ষ থেকে (কবিতার মাধ্যমে) জবাব দাও। হে আল্লাহ! তুমি রূহুল কুদ্স (পবিত্র আত্মা/জিবরীল)-এর মাধ্যমে তাকে সাহায্য করো'?" আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: হ্যাঁ।









আল-জামি` আল-কামিল (9968)


9968 - عن عائشة قالت: استأذن حسان النبي صلى الله عليه وسلم في هجاء المشركين، قال:"كيف بنسبي؟" فقال حسان: لأسُلَّنَّك منهم كما تُسَلُّ الشعرةُ من العجين.

وعن أبيه قال: ذهبت أسُبُّ حسان عند عائشة، فقالت: لا تَسُبَّه، فإنه كان ينافح عن النبي صلى الله عليه وسلم.

متفق عليه: رواه البخاري في المناقب (3531) ومسلم في فضائل الصحابة (2489) كلاهما عن عثمان بن أبي شيبة، ثنا عبدة، عن هشام، عن أبيه، عن عائشة قالت: فذكرته.

وفي لفظ قال حسان: يا رسول الله، ائذن لي في أبي سفيان، قال:"كيف بقرابتي منه؟" قال: والذي أكرمك لأسُلَّنَّك منهم كما تُسَلُّ الشعرة من الخمير، فقال حسّان:
وإن سنام المجد من آل هاشم … بنو بنت مخزوم، ووالدك العبد

قصيدته هذه.

رواه مسلم في فضائل الصحابة (2489) عن يحيى بن يحيى، أنا يحيى بن زكريا، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة قالت: قال حسان فذكره.

قال النووي في شرحه (16/ 47 - 48):"وبعد هذا بيت لم يذكره مسلم، وبذكره تتم الفائدة والمراد، وهو:

ومن ولدت أبناء زهرة منهمو … كرام ولم يقرب عجائزك المجد

المراد ببنت مخزوم فاطمة بنت عمرو بن عائذ بن عمران بن مخزوم أم عبد الله والزبير وأبي طالب، ومراده بأبي سفيان هذا المذكور المهجو: أبو سفيان بن الحارث بن عبد المطلب، وهو ابن عم النبي صلى الله عليه وسلم، وكان يؤذي النبي صلى الله عليه وسلم والمسلمين في ذلك الوقت، ثم أسلم وحسن إسلامه، وقوله: ولدت أبناء زهرة منهم مراده: هالة بنت وهب بن عد مناف أم حمزة وصفية، وأما قوله: ووالدك العبد فهو سبٌّ لأبي سفيان بن الحارث، ومعناه أن أم الحارث بن عبد المطلب والدة أبي سفيان هذا هي: سمية بنت موهب، وموهب غلام لبني عبد مناف، وكذا أم أبي سفيان بن الحارث كانت كذلك، وهو مراده بقوله: ولم يقرب عجائزك المجد" أهـ.

وفي لفظ عن عروة:"أن حسَّان بن ثابت كان ممن كثَّر على عائشة، فسببتُه، فقالت: يا ابن أختي، دَعْه، فإنه كان ينافح عن رسول الله صلى الله عليه وسلم".

رواه مسلم في فضائل الصحابة (2487) من طرق، عن أبي أسامة، عن هشام، عن أبيه، أن حسان فذكره.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: হাসসান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) মুশরিকদের নিন্দা করে কবিতা লেখার জন্য নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট অনুমতি চাইলেন। তিনি বললেন, "আমার বংশের ব্যাপারে কী করবে?" তখন হাসসান বললেন: আমি অবশ্যই আপনাকে তাদের (বংশগত কলুষ) থেকে এমনভাবে বের করে আনব, যেমন আটা থেকে চুল বের করা হয়।

উরওয়াহর পিতা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে হাসসানকে গালি দিতে গেলাম, তখন তিনি বললেন: তাকে গালি দিও না। কারণ সে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পক্ষ থেকে প্রতিরোধ করত।

অন্য এক বর্ণনায় আছে, হাসসান বললেন: হে আল্লাহর রাসূল! আমাকে আবূ সুফিয়ানের ব্যাপারে (কবিতা লেখার) অনুমতি দিন। তিনি বললেন: "তার সাথে আমার আত্মীয়তার সম্পর্ক নিয়ে কী করবে?" হাসসান বললেন: যিনি আপনাকে সম্মানিত করেছেন তাঁর শপথ! আমি অবশ্যই আপনাকে তাদের থেকে এমনভাবে বের করে আনব, যেমন খামির থেকে চুল টেনে বের করা হয়। অতঃপর হাসসান বললেন:

"নিশ্চয়ই বনু হাশিমের মধ্যে মর্যাদার সর্বোচ্চ শিখর হলো...
মাখযুমের কন্যার পুত্ররা এবং আপনার পিতা দাস।"

উরওয়াহ থেকে অন্য এক বর্ণনায় আছে যে, হাসসান ইবনু সাবিত তাদের অন্তর্ভুক্ত ছিলেন, যারা আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর বিরুদ্ধে (ইফকের ঘটনায়) বেশি কথা বলেছিলেন। তখন আমি তাকে গালি দিলাম। তিনি বললেন: হে আমার ভাগ্নে! তাকে ছেড়ে দাও, কেননা সে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পক্ষ থেকে প্রতিরোধ করত।









আল-জামি` আল-কামিল (9969)


9969 - عن مسروق قال: دخلت على عائشة وعندها حسان بن ثابت ينشدها شعرا، يشبب بأبيات له، فقال:

حصانٌ رزانٌ ما تُزَنُّ بريبةٍ … وتُصبح غَرْثىَ من لحوم الغوافل

فقالت له عائشة: لكنك لست كذلك. قال مسروق: فقلت لها: لِمَ تأذنين له يدخل عليك؟ وقد قال الله: {وَالَّذِي تَوَلَّى كِبْرَهُ مِنْهُمْ لَهُ عَذَابٌ عَظِيمٌ} [النور: 11] فقالت: وأي عذاب أشد من العمي؟ إنه كان ينافح أو يهاجي عن رسول الله صلى الله عليه وسلم.

متفق عليه: رواه البخاري في المغازي (4146) ومسلم في فضائل الصحابة (2488) كلاهما عن بشر بن خالد، أنا محمد بن جعفر، عن شعبة، عن سليمان، عن أبي الضحى، عن مسروق قال: فذكره. وهذا لفظ مسلم ولفظ البخاري نحوه.




মাসরূক থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি একদিন আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে প্রবেশ করলাম। তখন তাঁর কাছে হাসসান ইবনু ছাবিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) উপস্থিত ছিলেন। তিনি তাঁকে কিছু কবিতা আবৃত্তি করে শোনাচ্ছিলেন, যাতে তিনি কিছু পংক্তি দিয়ে তাঁর (আয়েশা বা তাঁদের) প্রশংসা করছিলেন। অতঃপর তিনি বললেন:

তিনি পবিত্রা, ধীরস্থিরা, যার প্রতি কোনো সন্দেহের অভিযোগ আরোপ করা হয় না... এবং তিনি উদাসীন নারীদের গোশত (সম্মানহানি/গীবত) থেকে ক্ষুধার্ত থাকেন।

তখন আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে বললেন: কিন্তু আপনি তো এমন নন (অর্থাৎ, আপনি গীবত থেকে সম্পূর্ণ মুক্ত নন)। মাসরূক বলেন: আমি তখন তাঁকে বললাম: আপনি কেন তাঁকে আপনার কাছে প্রবেশ করতে দেন? অথচ আল্লাহ বলেছেন: {আর তাদের মধ্যে যে ব্যক্তি এই অপবাদের প্রধান অংশ গ্রহণ করেছে, তার জন্য রয়েছে কঠিন শাস্তি} [সূরা নূর: ১১]।

তিনি বললেন: অন্ধত্বের চেয়ে আর কোন্ শাস্তি কঠিন হতে পারে? (তাছাড়া) তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পক্ষ থেকে (কবিতার মাধ্যমে শত্রুদের সাথে) মোকাবেলা করতেন অথবা হেজায়ী (ব্যঙ্গ) করতেন।









আল-জামি` আল-কামিল (9970)


9970 - عن البراء قال: قال النبي صلى الله عليه وسلم لحسان:"اهجهم أو هاجهم، وجبريل معك".

متفق عليه: رواه البخاري في بدء الخلق (3213) ومسلم في فضائل الصحابة (2486) كلاهما من طريق شعبة، عن عدي بن ثابت، عن البراء قال: فذكره.




বারা' (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম হাসসানকে বললেন: "তাদের নিন্দায় কবিতা রচনা করো (অথবা তাদের আক্রমণ করো), আর জিবরীল তোমার সাথে আছেন।"









আল-জামি` আল-কামিল (9971)


9971 - عن عائشة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"اهجوا قريشا، فإنه أشد عليها من رشق بالنبل" فأرسل إلى ابن رواحة فقال:"اهجهم" فهجاهم فلم يُرْضِ، فأرسل إلى كعب بن مالك، ثم أرسل إلى حسان بن ثابت، فلما دخل عليه قال حسان: قد آن لكم أن ترسلوا إلى هذا الأسد الضارب بذنبه، ثم أدلع لسانه فجعل يحركه، فقال: والذي بعثك بالحق لأفرينهم بلساني فري الأديم. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"لا تعجل" فإن أبا بكر أعلم قريش بأنسابها، وإن لي فيهم نسبا، حتى يلخص لك نسبي". فأتاه حسان، ثم رجع فقال: يا رسول الله، قد لخص لي نسبك، والذي بعثك بالحق، لأسلنك منهم كما تسل الشعرة من العجين.

قالت عائشة: فسمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول لحسان:"إن روح القدس لا يزال يؤيدك ما نافحت عن الله ورسوله".

وقالت سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"هجاهم حسان فشفى واشتفى".

قال حسان:

هجوت محمدا فأجبت عنه … وعند الله في ذاك الجزاء

هجوت محمدا برا تقيا … رسول الله شيمته الوفاء

فإن أبي ووالده وعرضي … لعرض محمد منكم وقاء

ثكلت بنيتي إن لم تروها … تثير النقع من كنفي كداء

يبارين الأعنة مصعدات … على أكتافها الأسل الظماء

تظل جيادنا متمطرات … تلطمهن بالخمر النساء

فإن أعرضتمو عنا اعتمرنا … وكان الفتح وانكشف الغطاء

وإلا فاصبروا لضراب يوم … يعز الله فيه من يشاء

وقال الله قد أرسلت عبدا … يقول الحق ليس به خفاء
وقال الله قد يسرت جندا … هم الأنصار عرضتها اللقاء

لنا في كل يوم من معد … سباب أو قتال أو هجاء

فمن يهجو رسول الله منكم … ويمدحه وينصره سواء

وجبريل رسول الله فينا … وروح القدس ليس له كفاء

صحيح: رواه مسلم في فضائل الصحابة (2490) عن عبد الملك بن شعيب بن الليث، ثني أبي، عن جدي، ثني خالد بن يزيد، ثني سعيد بن أبي هلال، عن عمارة بن غزية، عن محمد بن إبراهيم، عن أبي سلمة بن عبد الرحمن، عن عائشة فذكرته.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমরা কুরাইশের নিন্দা করো। কেননা তা তাদের কাছে তীরের আঘাতে বিদ্ধ হওয়ার চেয়েও কঠিন।"

অতঃপর তিনি ইবনু রাওয়াহা-এর কাছে লোক পাঠালেন এবং বললেন: "তাদের নিন্দা করো।" তিনি তাদের নিন্দা করলেন, কিন্তু তা সন্তোষজনক হলো না। এরপর তিনি কা’ব ইবনু মালিকের কাছে লোক পাঠালেন। এরপর তিনি হাসসান ইবনু ছাবিত-এর কাছে লোক পাঠালেন।

যখন হাসসান তাঁর কাছে প্রবেশ করলেন, তখন তিনি বললেন: আপনাদের উচিত ছিল এই সিংহটির কাছে লোক পাঠানো, যে তার লেজ দিয়ে আঘাত করে। অতঃপর তিনি তার জিহ্বা বের করে তা নাড়াতে লাগলেন এবং বললেন: যিনি আপনাকে সত্য সহকারে প্রেরণ করেছেন, তাঁর শপথ! আমি আমার জিহ্বা দ্বারা তাদের চামড়া ছিঁড়ে দেব, যেভাবে চামড়া ছিঁড়ে ফেলা হয়।

রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তাড়াহুড়ো করো না। আবূ বকর কুরাইশের বংশধারা সম্পর্কে তাদের মধ্যে সবচেয়ে বেশি জানেন। তাদের মাঝে আমারও বংশীয় সম্পর্ক রয়েছে। যতক্ষণ না তিনি তোমার জন্য আমার বংশের সারাংশ করে দেন (স্পষ্ট করে দেন)।"

অতঃপর হাসসান তাঁর (আবূ বাকরের) কাছে গেলেন, তারপর ফিরে এসে বললেন: হে আল্লাহর রাসূল! তিনি আপনার বংশের সারাংশ আমার জন্য স্পষ্ট করে দিয়েছেন। যিনি আপনাকে সত্য সহকারে প্রেরণ করেছেন, তাঁর শপথ! আমি আপনাকে তাদের মাঝ থেকে এমনভাবে বের করে আনব (নিরাপদ রাখব), যেভাবে আটা থেকে একটি চুল বের করে আনা হয়।

আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে হাসসানকে বলতে শুনেছি: "নিশ্চয় রূহুল কুদ্স (জিবরীল) সর্বদা তোমাকে সাহায্য করতে থাকবেন, যতক্ষণ তুমি আল্লাহ ও তাঁর রাসূলের পক্ষ থেকে প্রতিরোধ করে যাবে।"

তিনি (আয়িশা) আরও বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "হাসসান তাদের নিন্দা করল, ফলে সে আরোগ্যতা লাভ করল এবং সন্তুষ্টি লাভ করল।"

হাসসান বললেন:

তোমরা মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিন্দা করেছো, আর আমি তার পক্ষ থেকে জবাব দিয়েছি;
এর প্রতিদান আল্লাহর কাছে রয়েছে।
তোমরা নিন্দা করেছো এমন মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর, যিনি সৎ ও মুত্তাকী, আল্লাহর রাসূল,
যার স্বভাব হলো বিশ্বস্ততা।
অতএব আমার পিতা, তার পিতা এবং আমার সম্মান/ইজ্জত,
তোমাদের হাত থেকে মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর ইজ্জতের জন্য ঢালস্বরূপ।
আমার মেয়ে যেন আমাকে হারায় (আমি যেন নিঃসন্তান হই), যদি তোমরা তাদেরকে (আমাদের ঘোড়াসমূহকে) না দেখো,
কাদায় (মক্কা প্রবেশ পথে) ধূলি উড়াচ্ছে,
তারা (ঘোড়াসমূহ) লাগাম টেনে ধরে দৌড়াচ্ছে,
তাদের কাঁধে রয়েছে তৃষ্ণার্ত বর্শা।
আমাদের ঘোড়ারা সারাদিন এমনভাবে তীব্র বেগে দৌড়াতে থাকে যে,
নারীরা তাদের ওড়না দিয়ে তাদের (ঘোড়াদের) চপেটাঘাত করে।
যদি তোমরা আমাদের থেকে মুখ ফিরিয়ে নাও, তবে আমরা উমরাহ করব,
আর তখন বিজয় আসবে এবং রহস্য উন্মোচিত হবে।
আর তা না হলে, তোমরা এমন এক দিনের মারের জন্য অপেক্ষা করো,
যেদিন আল্লাহ যাকে ইচ্ছা সম্মানিত করেন।
আল্লাহ বলেছেন: আমি একজন বান্দাকে প্রেরণ করেছি,
যে সত্য কথা বলে, তাতে কোনো অস্পষ্টতা নেই।
আল্লাহ আরও বলেছেন: আমি একদল সৈন্যকে সহজ করে দিয়েছি,
তারাই হলো আনসার, যাদের বৈশিষ্ট্য হলো শত্রুর মোকাবিলা করা।
প্রতিদিন মা'আদ গোত্রের পক্ষ থেকে আমাদের জন্য গালমন্দ,
অথবা যুদ্ধ, অথবা নিন্দা রয়েছে।
অতএব তোমাদের মধ্যে যে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিন্দা করবে,
আর যে তাঁর প্রশংসা করবে ও সাহায্য করবে, (তারা কখনও সমান নয়)।
আর জিবরীল, আল্লাহর রাসূল, আমাদের মাঝে আছেন,
এবং রূহুল কুদ্স (তাঁর সাহায্যকারী) এর কোনো জুড়ি নেই।









আল-জামি` আল-কামিল (9972)


9972 - عن الحسن يقول: استقبل والله الحسن بن علي معاوية بكتائب أمثال الجبال، فقال عمرو بن العاص: إني لأرى كتائب لا تولي حتى تقتل أقرانها فقال له معاوية: - وكان والله خير الرجلين - أي عمرو، إن قتل هؤلاء هؤلاء، وهؤلاء هؤلاء، من لي بأمور الناس، من لي بنسائهم، من لي بضيعتهم، فبعث إليه رجلين من قريش من بني عبد شمس: عبد الرحمن بن سمرة، وعبد الله بن عامر بن كريز، فقال: اذهبا إلى هذا الرجل، فاعرضا عليه، وقولا له، واطلبا إليه، فأتياه، فدخلا عليه، فتكلما، وقالا له، فطلبا إليه، فقال لهما الحسن بن علي: إنا بنو عبد المطلب قد أصبنا من هذا المال، وإن هذه الأمة قد عاثت في دمائها. قالا: فإنه يعرض عليك كذا وكذا، ويطلب إليك ويسألك. قال: فمن لي بهذا؟ قالا: نحن لك به. فما سألهما شيئا إلا قالا: نحن لك به، فصالحه، فقال الحسن: ولقد سمعت أبا بكرة يقول: رأيت رسول
الله صلى الله عليه وسلم على المنبر، والحسن بن علي إلى جنبه، وهو يقبل على الناس مرة، وعليه أخرى، ويقول:"إن ابني هذا سيد، ولعل الله أن يصلح به بين فئتين عظيمتين من المسلمين" قال أبو عبد الله: قال لي علي بن عبد الله: إنما ثبت لنا سماع الحسن من أبي بكرة بهذا الحديث.

صحيح: رواه البخاري في الصلح (2704) عن عبد الله بن محمد، ثنا سفيان، عن أبي موسى قال: سمعت الحسن يقول: فذكره.

وفي لفظ:"لما سار الحسن بن علي رضي الله عنهما إلى معاوية بالكتائب، قال عمرو بن العاص لمعاوية: أرى كتيبة لا تولي حتى تدبر أخراها. قال معاوية: من لذراري المسلمين؟ فقال: أنا. فقال عبد الله بن عامر وعبد الرحمن بن سمرة: نلقاه فنقول له الصلح …" ثم ذكر حديث أبي بكرة.

رواه البخاري في الفتن (7109) عن علي بن عبد الله، ثنا سفيان، ثنا إسرائيل أبو موسى به.




হাসান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আল্লাহর কসম! হাসান ইবনু আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) পাহাড়ের মতো বিশাল বাহিনী নিয়ে মু'আবিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর মোকাবেলা করার জন্য এগিয়ে এলেন। তখন আমর ইবনুল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, আমি এমন সৈন্যদল দেখছি, যারা তাদের প্রতিপক্ষকে হত্যা না করে ফিরে যাবে না। মু'আবিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে বললেন—আল্লাহর কসম, তিনি (মু'আবিয়া) ছিলেন ওই দুইজনের মধ্যে উত্তম—হে আমর! যদি এরা এদেরকে হত্যা করে, আর ওরা ওদেরকে হত্যা করে, তবে মানুষের বিষয়াবলি দেখার জন্য কে থাকবে? তাদের নারীদের জন্য কে থাকবে? তাদের সম্পদের জন্য কে থাকবে? অতঃপর তিনি কুরাইশ গোত্রের বানু আবদ শামস শাখার দুই ব্যক্তিকে তাঁর (হাসানের) কাছে পাঠালেন: আব্দুর রহমান ইবনু সামুরাহ এবং আব্দুল্লাহ ইবনু আমির ইবনু কুরাইজ। তিনি (মু'আবিয়া) বললেন: তোমরা ওই ব্যক্তির (হাসান) কাছে যাও, তাকে প্রস্তাব দাও, তার সাথে কথা বলো, এবং তার কাছে অনুরোধ জানাও।

তারা তার (হাসানের) কাছে গেলেন, তার নিকট প্রবেশ করলেন, কথা বললেন, এবং তার কাছে অনুরোধ জানালেন। হাসান ইবনু আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাদেরকে বললেন: আমরা আব্দুল মুত্তালিবের বংশধররা এই সম্পদ থেকে কিছু লাভ করেছি, আর এই উম্মত নিজেদের রক্তে উচ্ছৃঙ্খলতা সৃষ্টি করেছে। তারা বললেন: তিনি আপনার জন্য এমন এমন শর্ত পেশ করছেন, আপনার কাছে অনুরোধ করছেন এবং চাইছেন। তিনি (হাসান) বললেন: কে আমাকে এর নিশ্চয়তা দেবে? তারা বললেন: আমরা আপনাকে এর নিশ্চয়তা দেব। তিনি তাদের কাছে যা কিছুই চাইলেন, তারা শুধু বললেন: আমরা আপনাকে এর নিশ্চয়তা দেব। অতঃপর তিনি (মু'আবিয়ার সাথে) সন্ধি করলেন।

আল-হাসান (আল-বাসরি) বললেন: আমি আবূ বাকরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বলতে শুনেছি: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে মিম্বারে দেখেছি, আর হাসান ইবনু আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তার পাশে ছিলেন। তিনি (নবী) একবার মানুষের দিকে এবং আরেকবার তার (হাসানের) দিকে ফিরতেন এবং বলতেন: "নিশ্চয়ই আমার এই ছেলেটি হলো নেতা (সাইয়্যিদ), আর সম্ভবত আল্লাহ তার দ্বারা মুসলিমদের দুটি বিরাট দলের মধ্যে সন্ধি স্থাপন করাবেন।"









আল-জামি` আল-কামিল (9973)


9973 - عن أنس قال: رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم يخطب، والحسن بن علي على فخذه ويقول:"إني لأرجو أن يكون ابني هذا سيدا، وإني لأرجو أن يصلح الله به بين فئتين من أمتي".

حسن: رواه النسائي في عمل اليوم والليلة (253)، والبزار في مسنده (6664) كلاهما من طريق عن خالد بن الحارث، حدثنا أشعث، عن الحسن (هو البصري)، عن بعض أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم، يعني أنسا قال: فذكره.

وإسناده حسن من أجل أشعث (هو ابن عبد الله بن جابر) فإنه حسن الحديث.

قال الهيثمي في المجمع (9/ 178):"رواه البزار ورجاله رجال الصحيح".




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে খুতবা দিতে দেখলাম, আর হাসান ইবনু আলী তাঁর উরুতে ছিলেন এবং তিনি বলছিলেন: "আমি আশা করি, আমার এই ছেলেটি একজন নেতা (বা সর্দার) হবে, এবং আমি আশা করি, আল্লাহ তার মাধ্যমে আমার উম্মতের দুটি দলের মধ্যে সন্ধি স্থাপন করাবেন।"









আল-জামি` আল-কামিল (9974)


9974 - عن سعيد بن أبي سعيد المقبري قال: كنا مع أبي هريرة، فجاء الحسن بن علي فسلَّم عليه، فرد عليه القوم ومضى، وأبو هريرة لا يعلم، فقيل له: هذا حسن بن علي يسلم، فلحقه فقال: وعليك يا سيدي، فقيل له: تقول: يا سيدي؟ فقال: أشهد أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"إنه سيد".

حسن: رواه النسائي في عمل اليوم والليلة (250)، وأبو يعلى (6561)، والطبراني في الكبير (3/ 24) كلهم من طريق زيد بن الحباب، ثنا محمد بن صالح التمار المدني، حدثنا مسلم بن أبي مريم، عن سعيد بن أبي سعيد المقبري فذكره.

وإسناده حسن من أجل محمد بن صالح التمار، فإنه حسن الحديث.

وقوله:"أبو هريرة لا يعلم" أي: لم يعلم بسلامه.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, সাঈদ ইবনু আবূ সাঈদ আল-মাকবুরী বলেন: আমরা আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে ছিলাম। এমন সময় হাসান ইবনু আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আসলেন এবং তাঁকে সালাম দিলেন। উপস্থিত লোকেরা সালামের উত্তর দিল এবং তিনি (হাসান) চলে গেলেন, কিন্তু আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তা জানতে পারেননি। তখন তাঁকে বলা হলো: এই তো হাসান ইবনু আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সালাম দিয়ে গেলেন। তখন তিনি (আবূ হুরায়রা) তাঁকে ধাওয়া করলেন এবং বললেন: ওয়া আলাইকা ইয়া সায়্যিদী (আপনার উপরও শান্তি বর্ষিত হোক, হে আমার নেতা)! তখন তাঁকে জিজ্ঞাসা করা হলো: আপনি কি বলছেন: হে আমার নেতা? তিনি বললেন: আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি যে, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "নিশ্চয়ই সে একজন নেতা (সায়্যিদ)।"









আল-জামি` আল-কামিল (9975)


9975 - عن البراء بن عازب قال: رأيت النبي صلى الله عليه وسلم والحسن على عاتقه يقول:"اللهم! إني أُحِبُه فأَحِبَّه".

متفق عليه: رواه البخاري في فضائل الصحابة (3749)، ومسلم في فضائل الصحابة (2422 - 58) كلاهما من طريق شعبة، عن عدي - هو ابن ثابت -، ثنا البراء بن عازب قال: فذكره.




বারা ইবনে আযিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে দেখলাম, আর হাসান তাঁর কাঁধের ওপর ছিলেন, তিনি বলছিলেন: “হে আল্লাহ! আমি তাকে ভালোবাসি, তাই তুমিও তাকে ভালোবাসো।”









আল-জামি` আল-কামিল (9976)


9976 - عن أبي هريرة قال: خرجت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في طائفة من النهار، لا يكلمني ولا أكلمه، حتى جاء سوق بني قينقاع، ثم انصرف، حتى أتى خباء فاطمة فقال:"أثم لكع، أثم لكع؟". يعني حسنا، فظننا أنه إنما تحبسه أمه لأن تغسله وتلبسه سخابا، فلم يلبث أن جاء يسعى، حتى اعتنق كل واحد منها صاحبه، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"اللهم! إني أُحِبَّه فَأَحِبَّه، وأَحْبِبْ من يحبُّه".

متفق عليه: رواه البخاري في البيوع (2122)، ومسلم في فضائل الصحابة (2421 - 57) كلاهما من طريق سفيان (هو ابن عيينة)، عن عبيد الله بن أبي يزيد، عن نافع بن جبير بن مطعم، عن أبي هريرة قال: فذكره، والسياق لمسلم.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি দিনের একটি অংশে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে বের হলাম। তিনি আমার সাথে কথা বলছিলেন না, আর আমিও তাঁর সাথে কথা বলছিলাম না। অবশেষে আমরা বনু কাইনুক্বা গোত্রের বাজারে আসলাম। এরপর তিনি ফিরে আসলেন এবং ফাতিমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর তাঁবুর কাছে আসলেন। তিনি বললেন: "ছোট্ট ছেলেটি কি এখানে আছে? ছোট্ট ছেলেটি কি এখানে আছে?" - তিনি হাসান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে উদ্দেশ্য করছিলেন। আমরা ধারণা করলাম যে তার মা তাকে আটকে রেখেছেন, সম্ভবত তাকে গোসল করিয়ে অলংকার (বা মালা) পরিয়ে দেওয়ার জন্য। এরপর সে দ্রুত দৌড়ে এলো এবং দু'জন একে অপরকে জড়িয়ে ধরলেন। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "হে আল্লাহ! আমি তাকে ভালোবাসি, সুতরাং তুমিও তাকে ভালোবাসো, আর যে তাকে ভালোবাসে তাকেও ভালোবাসো।"









আল-জামি` আল-কামিল (9977)


9977 - عن أسامة بن زيد عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه كان يأخذه والحسنَ، فيقول:"اللهم! أَحِبَّهما فإني أُحبُّهما".

صحيح: رواه البخاري في فضائل الصحابة (3735) عن موسى بن إسماعيل، ثنا معتمر، قال: سمعت أبي، ثنا أبو عثمان، عن أسامة بن زيد فذكره.




উসামা বিন যায়েদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁকে ও হাসানকে ধরতেন এবং বলতেন: ‘হে আল্লাহ! তুমি তাঁদের উভয়কে ভালোবাসো, কারণ আমি তাঁদের উভয়কে ভালোবাসি’।









আল-জামি` আল-কামিল (9978)


9978 - عن زهير بن الأقمر قال: بينما الحسن بن علي يخطب بعد ما قتل عليٌّ، إذ قام رجل من الأزد آدم طوال، فقال: لقد رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم واضعه في حبوته، يقول:"من أحبَّني فليحبّه، فليبلِّغ الشاهد الغائب"ولولا عزمة رسول الله صلى الله عليه وسلم ما حدَّثْتُكم.

حسن: رواه أحمد (23106) عن محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن عمرو بن مرة (هو الجملي)، عن عبد الله بن الحارث (هو الزبيدي)، عن زهير بن الأقمر قال: فذكره. ومن هذا الوجه صحّحه الحاكم (3/ 173 - 174).

وإسناده حسن من أجل زهير بن الأقمر فإنه حسن الحديث، فقد وثّقه النسائي وابن حبان والعجلي.

وذكره الهيثمي في المجمع (9/ 176) وقال:"رواه أحمد وفيه من لم أعرفه".

ورجال الإسناد كلهم معروفون غير الصحابي، فلعله يريد به الصحابي، وجهالة الصحابة لا تضر.




যুহাইর ইবনুল আক্বমার থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) শহীদ হওয়ার পর হাসান ইবনু আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) খুতবা দিচ্ছিলেন, তখন আয্দ গোত্রের দীর্ঘদেহী কৃষ্ণকায় এক ব্যক্তি দাঁড়ালেন, অতঃপর তিনি বললেন: আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে দেখেছি যে, তিনি তাকে (হাসানকে) নিজের কোলে বসিয়ে রেখেছেন, এবং তিনি বলছেন: "যে আমাকে ভালোবাসে, সে যেন তাকেও ভালোবাসে। উপস্থিত ব্যক্তি যেন অনুপস্থিত ব্যক্তিকে এই বার্তা পৌঁছে দেয়।" আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর দৃঢ় নির্দেশ না থাকলে আমি তোমাদের কাছে এই হাদীস বর্ণনা করতাম না।









আল-জামি` আল-কামিল (9979)


9979 - عن معاوية قال: رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم يَمَصُّ لسانه - أو قال: شفته، يعني الحسن
ابن علي صلوات الله عليه - وإنه لن يُعذَّب لسان أو شفتان مصَّهما رسول الله صلى الله عليه وسلم.

صحيح: رواه أحمد (16848) عن هاشم بن القاسم، حدثنا حريز (هو ابن عثمان الرحبي)، عن عبد الرحمن بن أبي عوف الجرشي، عن معاوية فذكره. وإسناده صحيح.

قال الهيثمي في المجمع (9/ 177):"رواه أحمد ورجاله رجال الصحيح غير عبد الرحمن بن أبي عوف وهو ثقة".




মু‘আবিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে দেখেছি যে, তিনি আল-হাসান ইবনে আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর জিহ্বা—অথবা তিনি বলেছেন তাঁর ঠোঁট—চুমু খাচ্ছিলেন (বা চুষে নিচ্ছিলেন)। আর নিশ্চয়ই সেই জিহ্বা অথবা সেই ঠোঁটদ্বয়কে জাহান্নামের আগুন স্পর্শ করবে না, যা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম চুমু খেয়েছেন (বা চুষেছেন)।









আল-জামি` আল-কামিল (9980)


9980 - عن أنس قال: لم يكن أحد أشبه بالنبي صلى الله عليه وسلم من الحسن بن ىلي.

صحيح: رواه البخاري في فضائل الصحابة (3752) عن إبراهيم بن موسى، أنا هشام بن يوسف، عن معمر، عن الزهري، عن أنس، وقال عبد الرزاق: أنا معمر، عن الزهري، أخبرني أنس قال: فذكره.




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আল-হাসান ইবনু আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর চেয়ে আর কেউ নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে অধিক সাদৃশ্যপূর্ণ ছিলেন না।