হাদীস বিএন


আল-জামি` আল-কামিল





আল-জামি` আল-কামিল (9901)


9901 - عن أنس قال: كان من دعاء النبي صلى الله عليه وسلم يوم حنين:"اللهم! إنك إن تشأ لا تعبد بعد اليوم".

صحيح: رواه أحمد (12220)، وابن أبي شيبة (30200) و (38140) كلاهما عن يزيد بن هارون، أخبرنا حميد عن أنس قال: فذكره. وهذا لفظ ابن أبي شيبة. وإسناده صحيح.

والأشهر أن الدعاء كان ببدر وأحد، ولا يمنع أن يتكرر ذلك في حنين أيضا، لأنه لو انهزم المسلمون يوم حنين لارتد العرب، كما ارتد البعض في عهد أبي بكر الصديق.




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) হুনাইনের যুদ্ধের দিন দু'আ করেছিলেন: "হে আল্লাহ! তুমি যদি না চাও, তবে আজকের দিনের পর আর তোমার ইবাদত করা হবে না।"









আল-জামি` আল-কামিল (9902)


9902 - عن أم حرام أنها سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول:"أول جيش من أمتي يغزون البحر قد أوجبوا". قالت أم حرام: قلت: يا رسول الله أنا فيهم؟ قال:"أنت فيهم". ثم قال النبي صلى الله عليه وسلم:"أول جيش من أمتي يغزون مدينة قيصر مغفور لهم". فقلت: أنا فيهم يا رسول الله؟ قال:"لا".

صحيح: رواه البخاري في الجهاد والسير (2924)، عن إسحاق بن يزيد الدمشقي، حدثنا يحيى بن حمزة، ثني ثور بن يزيد، عن خالد بن معدان أن عمير بن الأسود العنسي حدته أنه أتى عبادة بن الصامت وهو نازل في ساحة حمص، وهو في بناء له ومعه أم حرام، قال عمير: فحدثتنا أم حرام فذكرته.

قوله:"مدينة قيصر" يعني القسطنطينية، وكان أول من غزاها يزيد بن معاوية سنة (52) هجرية.




উম্মে হারাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছেন: "আমার উম্মতের প্রথম দলটি, যারা সমুদ্রে যুদ্ধ করবে, তাদের জন্য (জান্নাত) ওয়াজিব হয়ে গেছে।" উম্মে হারাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, আমি বললাম: হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! আমি কি তাদের মধ্যে থাকব? তিনি বললেন: "তুমি তাদের মধ্যে থাকবে।" অতঃপর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আমার উম্মতের প্রথম দলটি, যারা কায়সারের শহর আক্রমণ করবে, তাদের ক্ষমা করে দেওয়া হবে।" আমি বললাম: হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! আমি কি তাদের মধ্যে থাকব? তিনি বললেন: "না।"









আল-জামি` আল-কামিল (9903)


9903 - عن ثوبان مولى رسول الله صلى الله عليه وسلم، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"عصابتان من أمتي أحرزهما الله من النار: عصابة تغزو الهند، وعصابة تكون مع عيسى ابن مريم".

حسن: رواه النسائي (3175) عن محمد بن عبد الله بن عبد الرحيم قال: حدثنا أسد بن موسى قال: حدثنا بقية قال: حدثني أبو بكر الزبيدي، عن أخيه محمد بن الوليد، عن لقمان بن عامر،
عن عبد الأعلى بن عدي البهراني، عن ثوبان فذكره.

وفي الإسناد بقية - وهو ابن الوليد - مدلس، ولكنه صرّح بالتحديث كما أنه لم ينفرد به وشيخه أبو بكر - وهو ابن الوليد الزبيدي - مجهول.

ولكنه لم ينفرد به أيضا. فرواه أحمد (22396) من طريق بقية قال: حدثنا عبد الله بن سالم وأبو بكر بن الوليد الزبيدي به.

ورواه الطبراني في الأوسط (6737)، وفي مسند الشاميين (1851) من طريق آخر عن الجراح بن مليح البهراني، عن محمد بن الوليد الزبيدي بإسناده، وبهذه المتابعات صار الإسناد حسنا.

تنبيه: وقع في نسخة مطبوعة الطبراني خلط في الإسناد فتنبه.

قال الطبراني:"لا يروى هذا الحديث عن ثوبان إلا بهذا الإسناد، تفرد به الزبيدي". أي محمد بن الوليد.

قلت: وهو ليس كما قال، فقد روي أيضا من غير محمد بن الوليد الزبيدي كما رأيت.




ছাওবান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমার উম্মতের দুটি দলকে আল্লাহ তাআলা জাহান্নামের আগুন থেকে রক্ষা করবেন: একদল যারা হিন্দ (ভারতবর্ষ) আক্রমণ করবে, এবং আরেক দল যারা ঈসা ইবনে মারইয়াম (আঃ)-এর সাথে থাকবে।"









আল-জামি` আল-কামিল (9904)


9904 - عن * *




৯৯০৪ - এর সূত্রে **









আল-জামি` আল-কামিল (9905)


9905 - عن أنس قال: لما ولدتْ أم إبراهيم إبراهيمَ، كأنه وقع في نفس النبي صلى الله عليه وسلم منه شيءٌ، حتى جاء جبريل فقال: السلام عليك يا أبا إبراهيم.

حسن: رواه ابن أبي عاصم في الآحاد والمثاني (3127)، وابن عبد الحكم في الفتوح (ص 71) كلاهما من حديث دُحيم، عن عبد الرحمن بن إبراهيم، حدثنا ابن وهب، عن ابن لهيعة، عن يزيد بن أبي حبيب، عن الزهري، عن أنس فذكره.

وإسناده حسن من أجل الكلام في ابن لهيعة إلا أن رواية عبد الله بن وهب عنه أعدل من غيره.

ورواه البزار (6331)، والحاكم (2/ 602) من وجه آخر عن ابن لهيعة، عن يزيد بن أبي حبيب وعقيل، عن الزهري فذكره.




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: যখন উম্মু ইব্রাহীম, ইব্রাহীমকে প্রসব করলেন, তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর মনে এ ব্যাপারে যেন কিছুটা দ্বিধা বা সংশয় সৃষ্টি হয়েছিল, অবশেষে জিবরীল (আঃ) এসে বললেন: আসসালামু আলাইকা, হে ইব্রাহীমের পিতা (আবু ইব্রাহীম)।









আল-জামি` আল-কামিল (9906)


9906 - عن أنس بن مالك قال: ما رأيت أحدا كان أرحم بالعيال من رسول الله صلى الله عليه وسلم، قال: كان إبراهيم مسترضعا له في عوالي المدينة، فكان ينطلق ونحن معه، فيدخل البيت، وإنه ليدخن، وكان ظئره قينا، فيأخذه فيقبله، ثم يرجع.

صحيح: رواه مسلم في الفضائل (2316) من طريق إسماعيل (هو ابن علية)، عن أيوب، عن عمرو بن سعيد، عن أنس فذكره.

وأما ما روي أن القاسم بن محمد صلى الله عليه وسلم تمام رضاعه في الجنة فهو منكر.

رواه ابن ماجه (1512) عن عبد الله بن عمران، حدتنا أبو داود، حدثنا هشام بن أبي الوليد، عن أمه، عن فاطمة بنت الحسين، عن أبيها الحسين بن علي قال: لما توفي القاسم بن رسول الله صلى الله عليه وسلم، قالت خديجة: يا رسول الله، درّت لبينة القاسم، فلو كان الله أبقاه حتى يستكمل رضاعه، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إن تمام رضاعه في الجنة". قالت: لو أعلم ذلك يا رسول الله لهوّن علي أمره، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إن شئت دعوت الله تعالى فأسمعك صوته". قالت: يا رسول الله بل أصدق الله تعالى ورسوله.

وهشام بن أبي الوليد هو: هشام بن زياد بن أبي يزيد أبو المقدام المدني متروك.




আনাস ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের চেয়ে সন্তানদের (বা আশ্রিতদের) প্রতি অধিক স্নেহশীল আর কাউকে দেখিনি। তিনি বলেন: তাঁর (নবীজির) পুত্র ইব্রাহীম মদীনার উঁচু এলাকায় দুগ্ধপোষ্য অবস্থায় ছিল। তিনি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের সাথে নিয়ে সেখানে যেতেন এবং ঘরে প্রবেশ করতেন। তখন ঘর ধোঁয়ায় আচ্ছন্ন থাকত (কারণ তার ধাত্রীর স্বামীর কাজ ছিল কামারের কাজ)। আর তার ধাত্রী স্বামী ছিল একজন কামার। তিনি (নবীজি) ইব্রাহীমকে তুলে নিতেন এবং চুমু খেতেন, তারপর ফিরে আসতেন।

সহীহ: এটি মুসলিম ‘আল-ফাদাইল’ (২৩১৬)-এ বর্ণনা করেছেন।

তবে কাসিম ইবনু মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর দুধ পান পূর্ণ করা জান্নাতে হবে— মর্মে যা বর্ণিত আছে, তা মুনকার (অগ্রহণযোগ্য)।

ইবনু মাজাহ (১৫১২) হুসাইন ইবনু আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন: যখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের পুত্র কাসিম ইন্তেকাল করলেন, তখন খাদীজা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: ইয়া রাসূলাল্লাহ! কাসিমের দুধের সময় হয়ে গেছে (দুধ প্রস্তুত), আল্লাহ যদি তাকে জীবিত রাখতেন যতক্ষণ না সে তার দুধ পান পূর্ণ করত! রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: “নিশ্চয়ই তার দুধ পান পূর্ণ করা জান্নাতে হবে।” খাদীজা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: ইয়া রাসূলাল্লাহ! যদি আমি এটি জানতাম, তবে আমার জন্য তার মৃত্যু সহ্য করা সহজ হতো। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: “যদি আপনি চান, আমি আল্লাহ তাআলার কাছে দুআ করব, আর আপনি তার (কাসিমের) আওয়াজ শুনতে পাবেন।” খাদীজা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: ইয়া রাসূলাল্লাহ! বরং আমি আল্লাহ তাআলা ও তাঁর রাসূলকে সত্য বলে বিশ্বাস করি।

আর হিশাম ইবনু আবিল ওয়ালীদ হলো: হিশাম ইবনু যিয়াদ ইবনু আবী ইয়াযীদ আবূ মিকদাম আল-মাদানী, সে মাতরূক (পরিত্যাজ্য রাবী)।









আল-জামি` আল-কামিল (9907)


9907 - عن البراء بن عازب قال: لما مات إبراهيم قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إن له مرضعا في الجنة".

صحيح: رواه البخاري في الأدب (6195) عن سليمان بن حرب، أخبرنا شعبة، عن عدي بن ثابت، قال: سمعت البراء قال فذكره.

وأما ما روي عن ابن عباس قال: لما مات إبراهيم بن رسول الله صلى الله عليه وسلم صلى رسول الله صلى الله عليه وسلم وقال:"إن له مرضعا في الجنة، ولو عاش لكان صديقا نبيا، ولو عاش لعتقت أخواله القبط، وما استرق قبطي" فهو منكر من قوله:"ولو عاش لكان صديقا نبيا".

رواه ابن ماجه (1511) عن عبد القدوس بن محمد، حدثنا داود بن شبيب الباهلي، حدثنا إبراهيم بن عثمان، حدثنا الحكم بن عتيبة، عن مقسم، عن ابن عباس فذكره.

وإبراهيم بن عثمان هو أبو شيبة العبسي الكوفي ضعيف جدا باتفاق أهل العلم، وقد قال النسائي: متروك الحديث.

قوله:"ولو عاش لكان صديقا نبيا" منكر جدا، ومخالف لكتاب الله عز وجل والسنن المتواترة بأن النبي صلى الله عليه وسلم خاتم الأنبياء والمرسلين، ولا نبي بعده، فمحال أن يقول:"لو عاش لكان نبيا" وسيأتي قول ابن أبي أوفى موقوفا عليه:"ولو قضي" أي: لو قُدِّرت النبوة بعد النبي صلى الله عليه وسلم، ولم يختم الله النبوة به، لكان إبراهيم.




আল-বারা’ ইবনে ‘আযিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যখন ইবরাহীম মারা গেলেন, তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "নিশ্চয়ই জান্নাতে তার জন্য একজন দুধদাত্রী রয়েছে।"









আল-জামি` আল-কামিল (9908)


9908 - عن إسماعيل بن أبي أوفى قال: قلت: لابن أبي أوفى: رأيت إبراهيم بن النبي صلى الله عليه وسلم، قال: مات صغيرا، ولو قُضِي أن يكون بعد محمد صلى الله عليه وسلم نبي عاش ابنه، ولكن لا نبي بعده.

صحيح: رواه البخاري في الأدب (6194) عن ابن نمير، حدثنا محمد بن بشر، حدثنا إسمايل فذكره.




ইসমাঈল ইবনু আবী আওফা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি ইবনু আবী আওফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে জিজ্ঞেস করলাম: আপনি কি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পুত্র ইবরাহীমকে দেখেছেন? তিনি বললেন: সে অল্প বয়সে মারা যায়। যদি মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পরে কোনো নবী হওয়ার ফায়সালা থাকত, তবে তাঁর পুত্র বেঁচে থাকত, কিন্তু তাঁর পরে আর কোনো নবী নেই।









আল-জামি` আল-কামিল (9909)


9909 - عن أنس قال: رأيت إبراهيم وهو يكيد بنفسه بين يدي رسول الله صلى الله عليه وسلم، فدمعت عينا رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال:"تدمع العين، ويحزن القلب، ولا نقول إلا ما يرضى ربنا، والله يا إبراهيم إنا بك لمحزونون".

متفق عليه: رواه مسلم في الفضائل (2315) من طريق سليمان بن المغيرة، عن ثابت، عن أنس
فذكره، والسياق له. ورواه البخاري في الجنائز (1303) من طريق قريش بن حيان، عن ثابت، عن أنس فذكره نحوه. ثم قال: رواه موسى، عن سليمان بن المغيرة، عن ثابت، عن أنس، عن النبي صلى الله عليه وسلم.

قوله:"يكيد بنفسه": أي يجود بها. ومعناه أنه في النزع. ومات إبراهيم بن محمد نبي الله صلى الله عليه وسلم في سنة عشر، وهو ابن ثمانية عشر شهرا، ودفن بالبقيع.




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি ইবরাহীমকে দেখলাম যে তিনি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর সামনেই মুমূর্ষু অবস্থায় মৃত্যুর সাথে লড়ছেন। এতে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর চোখ অশ্রুসিক্ত হলো। অতঃপর তিনি বললেন, "চোখ অশ্রু ঝরায়, আর হৃদয় দুঃখিত হয়। কিন্তু আমরা আমাদের প্রতিপালককে সন্তুষ্ট করে এমন কথা ছাড়া কিছুই বলি না। আল্লাহর কসম, হে ইবরাহীম! আমরা তোমার জন্য সত্যিই দুঃখিত।"









আল-জামি` আল-কামিল (9910)


9910 - عن أنس بن مالك قال: قال النبي صلى الله عليه وسلم لأبي:"إن الله أمرني أن أقرأ عليك {لَمْ يَكُنِ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ} [البينة: 1]"قال: وسمَّاني؟ قال:"نعم"، فبكى.

متفق عليه: رواه البخاري في مناقب الأنصار (3809)، ومسلم في فضائل الصحابة (799 - 122) كلاهما عن محمد بن بشار، ثنا غندر قال: سمعت شعبة، سمعت قتادة، عن أنس بن مالك قال: فذكره. واللفظ للبخاري.

وفي لفظ:"قال أبي: آلله سمَّاني لك؟ قال:"الله سماك لي"، قال: فجعل أبي يبكي، قال قتادة: فأُنْبِئْتُ أنه قرأ عليه: {لَمْ يَكُنِ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ}.

رواه البخاري في التفسير (4960)، ومسلم في فضائل الصحابة (799 - 121) كلاهما من طريق همام، ثنا قتادة، عن أنس بن ما لك فذكره، واللفظ للبخاري ولم يذكر مسلم قول قتادة في آخره.

وفي لفظ:"أن نبي الله صلى الله عليه وسلم قال لأبي بن كعب:"إن الله أمرني أن أقرأك القرآن"، قال: الله سماني لك؟ قال:"نعم" قال: وقد ذُكِرْتُ عند رب العالمين؟ قال:"نعم"، فذرفت عيناه".

رواه البخاري في التفسير (4961) عن أحمد بن أبي داود، ثنا روح، ثنا سعيد بن أبي عروبة، عن قتادة، عن أنس بن مالك فذكره.




আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম উবাই ইবনে কা'বকে বললেন: "নিশ্চয় আল্লাহ আমাকে আদেশ করেছেন যে, আমি তোমার ওপর {লম ইয়াকুনিল্লাযীনা কাফারূ মিন আহলিল কিতাব} [সূরা বাইয়িনাহ: ১] তেলাওয়াত করি।" তিনি (উবাই) জিজ্ঞাসা করলেন: "এবং তিনি কি আমার নাম উল্লেখ করেছেন?" তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "হ্যাঁ।" তখন তিনি (উবাই) কেঁদে ফেললেন।

অন্য এক বর্ণনায় এসেছে যে, উবাই বললেন: "আল্লাহ কি আমার নাম ধরে আপনাকে বলেছেন?" তিনি বললেন: "হ্যাঁ, আল্লাহ তোমার নাম ধরে আমাকে বলেছেন।" (এ কথা শুনে) উবাই কাঁদতে শুরু করলেন।

আরেক বর্ণনায় আছে যে, আল্লাহর নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম উবাই ইবনে কা'বকে বললেন: "নিশ্চয় আল্লাহ আমাকে আদেশ করেছেন যে, আমি তোমাকে কুরআন পাঠ করাই।" তিনি বললেন: "আল্লাহ কি আমার নাম উল্লেখ করে আপনাকে বলেছেন?" তিনি বললেন: "হ্যাঁ।" তিনি বললেন: "আমি কি রাব্বুল আলামীনের কাছেও আলোচিত হয়েছি?" তিনি বললেন: "হ্যাঁ।" তখন তাঁর দু'চোখ অশ্রুসিক্ত হয়ে গেল।









আল-জামি` আল-কামিল (9911)


9911 - عن أبي بن كعب قال: إن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"إن الله أمرني أن أقرأ عليك القرآن"، قال: فقرأ: {لَمْ يَكُنِ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ} [البينة: 1] قال: فقرأ فيها: ولو أن ابن آدم سأل واديا من مال فأعطيه، لسأل ثانيا، ولو سأل ثانيا فأعطيه لسأل ثالثا، ولا يملأ جوف ابن آدم إلا التراب، ويتوب الله على من تاب، وإن ذلك الدين عند الله الحنيفية، غير المشركة، ولا اليهودية، ولا النصرانية، ومن يفعل خيرا فلن يُكْفَرَه.

حسن: رواه الترمذي (3898)، وأحمد (21202)، وصحّحه الحاكم (2/ 224 و 531) كلهم من طريق شعبة، عن عاصم قال: سمعت زر بن حبيش يحدث عن أبي بن كعب قال: فذكره.

وإسناده حسن من أجل عاصم بن بهدلة، فإنه حسن الحديث.

قال الترمذي:"هذا حديث حسن صحيح". وقال الحاكم:"صحيح الإسناد".




উবাই ইবনে কা'ব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আল্লাহ আমাকে নির্দেশ দিয়েছেন যেন আমি তোমার ওপর কুরআন পাঠ করি।" তিনি বলেন, অতঃপর তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) পাঠ করলেন: "কিতাবধারীদের মধ্যে যারা কুফরী করেছে..." (সূরা বাইয়্যিনাহ: ১)। তিনি বলেন, তিনি এর মধ্যে (কুরআনের মধ্যে) পাঠ করলেন: "যদি আদম-সন্তান সম্পদের একটি উপত্যকা লাভ করে, তবে সে দ্বিতীয়টির জন্য চাইবে। যদি সে দ্বিতীয়টিও লাভ করে, তবে সে তৃতীয়টির জন্য চাইবে। আর আদম-সন্তানের উদর মাটি (কবর) ব্যতীত অন্য কিছু দ্বারা পূর্ণ হবে না। আর আল্লাহ তাওবাকারীর তাওবা কবুল করেন। নিশ্চয় আল্লাহর নিকট মনোনীত ধর্ম হল একনিষ্ঠতা (হানাফিয়্যা), যা শিরকী নয়, ইহুদী ধর্ম নয় এবং খ্রিস্টান ধর্মও নয়। আর যে ভালো কাজ করবে, তাকে এর বিনিময় থেকে বঞ্চিত করা হবে না।"









আল-জামি` আল-কামিল (9912)


9912 - عن أبي بن كعب قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"يا أبا المنذر، أتدري أيّ آية من كتاب الله معك أعظم؟". قال: قلت: الله ورسوله أعلم. قال:"يا أبا المنذر، أتدري أيّ آية من كتاب الله معك أعظم؟". قال: قلت: {اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ الْحَيُّ الْقَيُّومُ} [البقرة: 255] قال: مضرب في صدري، وقال:"والله لِيَهْنِك العلم أبا المنذر".

صحيح: رواه مسلم في صلاة المسافرين (258: 810) عن أبي بكر بن أبي شيبة، عن عبد الأعلى بن عبد الأعلى، عن الجريري، عن أبي السليل، عن عبد الله بن رباح الأنصاري، عن أبي ابن كعب فذكره.

وقوله:"ليهنك العلم"، أي: هنيئا لك العلم.




উবাই ইবনে কা'ব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "হে আবুল মুনযির, তুমি কি জানো, আল্লাহর কিতাবের মধ্যে তোমার কাছে থাকা কোন আয়াতটি সর্বশ্রেষ্ঠ?" তিনি (উবাই) বললেন: আমি বললাম, আল্লাহ ও তাঁর রাসূলই (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ভালো জানেন। তিনি (নবী) পুনরায় বললেন: "হে আবুল মুনযির, তুমি কি জানো, আল্লাহর কিতাবের মধ্যে তোমার কাছে থাকা কোন আয়াতটি সর্বশ্রেষ্ঠ?" তিনি (উবাই) বললেন: আমি বললাম, {আল্লাহু লা ইলাহা ইল্লা হুয়াল হাইয়্যুল কাইয়্যুম} [বাক্বারাহ: ২৫৫]। বর্ণনাকারী বলেন, তিনি (নবী) আমার বুকে আঘাত করলেন এবং বললেন: আল্লাহর কসম! হে আবুল মুনযির, তোমার জ্ঞান তোমার জন্য হানিয়া (সুখকর ও অভিনন্দনযোগ্য) হোক।









আল-জামি` আল-কামিল (9913)


9913 - عن عائشة أن قريشا أهمهم شأن المخزومية فقالوا: من يجترئ عليه إلا أسامة بن زيد حِبُّ رسول الله صلى الله عليه وسلم؟ .

متفق عليه: رواه البخاري في فضائل الصحابة (3732)، ومسلم في الحدود (1688 - 8) كلاهما عن قتيبة، ثنا ليث، عن الزهري، عن عروة، عن عائشة فذكرته، وهذا لفظ البخاري.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, কুরাইশদের মাখযুমী গোত্রের এক মহিলার বিষয়টি খুব চিন্তিত করে তুলল। তখন তারা বলল: আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর প্রিয়পাত্র উসামা ইবনু যায়দ ছাড়া আর কে তাঁর (রাসূলের) কাছে সাহস করবে (সুপারিশ করতে)?









আল-জামি` আল-কামিল (9914)


9914 - عن فاطمة بنت قيس - في سياق حديث الجساسة - قالت: فلما تأيمت خطبني عبد الرحمن بن عوف في نفر من أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم، وخطبني رسول الله صلى الله عليه وسلم على مولاه أسامة بن زيد، وكنت قد حُدِّثْتُ أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"من أحبني فليحب أسامة".

صحيح: رواه مسلم في الفتن (2942 - 119) من طرق عن عبد الصمد بن عبد الوارث، عن الوارث، عن الحسين بن ذكوان، حدثنا ابن بريدة، حدثني عامر بن شراحيل الشعبي، أنه سأل فاطمة بنت قيس فذكرته.

وفي معناه روي عن عائشة قالت: لا ينبغي لأحد أن يبغض أسامة بعد ما سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"من كان يحبُّ الله عز وجل ورسوله فليحبَّ أسامة".

رواه أحمد (25234) عن حسين بن علي، عن زائدة، عن مغيرة (هو ابن مقسم الضبي)، عن الشعبي قال: قالت عائشة: فذكرته.

وإسناده منقطع، فإن الشعبي - هو عامر بن شراحيل - لم يسمع من عائشة، قاله ابن معين وأبو حاتم."جامع التحصيل" (ص: 204).




ফাতেমা বিনতে কায়েস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, জাসসাসার হাদীসের প্রসঙ্গে তিনি বলেন: যখন আমি বিধবা হলাম, তখন আব্দুর রহমান ইবনু আউফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কয়েকজন সাহাবীর সাথে আমাকে বিবাহের প্রস্তাব দিলেন, এবং রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর মুক্ত গোলাম উসামা ইবনু যায়িদের পক্ষ থেকেও আমাকে বিবাহের প্রস্তাব দিলেন। আর আমাকে এই খবরও দেওয়া হয়েছিল যে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে আমাকে ভালোবাসে, সে যেন উসামাকে ভালোবাসে।"









আল-জামি` আল-কামিল (9915)


9915 - عن عائشة قالت: أراد النبي صلى الله عليه وسلم أن ينحِّي مخاط أسامة، قالت عائشة: دعني حتى أنا الذي أفعل. قال:"يا عائشة أحِبِّيه، فإني أحبُّه".

حسن: رواه الترمذي (3818)، وصحّحه ابن حبان (7058) كلاهما من طريق الحسين بن حريث أبي عمار، حدثنا الفضل بن موسى، عن طلحة بن يحيى، عن عائشة بنت طلحة، عن عائشة فذكرته.

قال الترمذي:"هذا حديث حسن صحيح".

قلت: إسناده حسن، فإن طلحة بن يحيى مختلف فيه إلا أنه حسن الحديث.

وروي عن عمر أنه فرض لأسامة بن زيد في ثلاثة آلاف وخمسمائة، وفرض لعبد الله بن عمر في ثلاثة آلاف. قال عبد الله بن عمر لأبيه: لم فضَّلت أسامة عليَّ؟ فوالله! ما سبقني إلى مشهد. قال: لأن زيدا كان أحب إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم من أبيك، وكان أسامة أحب إلى رسول الله منك، فآثرت حُبَّ رسول الله صلى الله عليه وسلم على حُبِّي.

رواه الترمذي (3813) عن سفيان بن وكيع، حدثنا محمد بن بكر، عن ابن جريج، عن زيد بن أسلم، عن أبيه، عن عمر فذكره.

قال الترمذي:"هذا حديث حسن غريب".

قلت: ليس كما قال فإن سفيان بن وكيع ضعيف، ابتلي بوراقه، فأدخل عليه ما ليس من حديثه فنُصح فلم يقبل، فسقط حديثه واستحق الترك.

ورواه البزار (150)، وأبو يعلى (162) كلاهما من طريق عبد العزيز بن محمد، عن عبيد الله بن عمر، عن نافع، عن ابن عمر، عن عمر فذكر نحوه.

وعبد العزيز بن محمد هو الدراوردي، قال أحمد: ما حدَّث عن عبيد الله بن عمر فهو عن عبد الله بن عمر (يعني العمري الضعيف)، وقال النسائي: حديثه عن عبيد الله بن عمر منكر.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) উসামার নাক থেকে বের হওয়া শ্লেষ্মা মুছতে চাইলেন। আয়িশা বললেন: আমাকে ছেড়ে দিন, আমি নিজেই এটা করি। তিনি বললেন: "হে আয়িশা! তাকে ভালোবাসো, কারণ আমি তাকে ভালোবাসি।"

আর উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত যে, তিনি উসামা ইবনে যায়েদকে তিন হাজার পাঁচ শত (ভাতা) বরাদ্দ করেছিলেন এবং আবদুল্লাহ ইবনে উমরকে তিন হাজার বরাদ্দ করেছিলেন। আবদুল্লাহ ইবনে উমর তাঁর পিতাকে বললেন: আপনি কেন উসামাকে আমার উপর প্রাধান্য দিলেন? আল্লাহর কসম! সে কোনো যুদ্ধক্ষেত্রে আমার আগে যায়নি। উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: কারণ যায়েদ তোমার পিতার চেয়ে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট অধিক প্রিয় ছিলেন, এবং উসামা তোমার চেয়ে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট অধিক প্রিয় ছিল। তাই আমি আমার ভালোবাসার চেয়ে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর ভালোবাসাকে অগ্রাধিকার দিয়েছি।









আল-জামি` আল-কামিল (9916)


9916 - عن عبد الله بن عمر قال: بعث النبي صلى الله عليه وسلم بعثا، وأمَّر عليهم أسامة بن زيد، فطعن بعض الناس في إمارته، فقال النبي صلى الله عليه وسلم:"إن تطعنوا في إمارته فقد كنتم تطعنون في إمارة أبيه من قبل، وأيم الله! إن كان لخليقا للإمارة، وإن كان لمن أحب الناس إليَّ، وإن هذا لمن أحب الناس إليَّ بعده".

متفق عليه: رواه البخاري في فضائل الصحابة (3730)، ومسلم في فضائل الصحابة (2426 - 63) كلاهما من طريق عبد الله بن دينار، أنه سمع ابن عمر يقول: فذكره. وهذا لفظ البخاري ولفظ مسلم نحوه.

وفي لفظ:"إن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال وهو على المنبر:"إن تطعنوا في إمارته - يريد أسامة بن زيد -
فقد طعنتم في إمارة أبيه من قبله، وأيم الله! إن كان لخليقا لها، وأيم الله! إن كان لأحب الناس إلي، وأيم الله! إن هذا لها لخليق - يريد أسامة بن زيد -، وأيم الله! إن كان لأحبهم إلي من بعده، فأوصيكم به فإنه من صالحيكم". رواه مسلم في فضائل الصحابة (2426 - 64) عن أبي كريب محمد بن العلاء، ثنا أبو أسامة، عن عمر يعني ابن حمزة، عن سالم، عن أبيه فذكره.




আব্দুল্লাহ ইবন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একটি সৈন্যদল প্রেরণ করলেন এবং উসামা ইবন যায়িদকে তাদের সেনাপতি নিযুক্ত করলেন। এতে কিছু লোক তাঁর সেনাপতিত্ব নিয়ে আপত্তি তুলল। তখন নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "যদি তোমরা তার (উসামার) সেনাপতিত্ব নিয়ে আপত্তি করো, তবে এর আগেও তোমরা তার পিতার (যাইদ ইবন হারিসার) সেনাপতিত্ব নিয়ে আপত্তি করেছিলে। আল্লাহর কসম! তিনি (যাইদ) অবশ্যই সেনাপতিত্বের যোগ্য ছিলেন এবং আল্লাহর কসম! তিনি আমার নিকট সবচেয়ে প্রিয়জনদের অন্তর্ভুক্ত ছিলেন। আল্লাহর কসম! আর এ (উসামা)-ও সেনাপতিত্বের জন্য যোগ্য। আল্লাহর কসম! তিনি তার (পিতার) পরে আমার নিকট সবচেয়ে প্রিয়জনদের অন্তর্ভুক্ত। আমি তোমাদের তার প্রতি সদাচরণের উপদেশ দিচ্ছি, কেননা সে তোমাদের মধ্যকার নেককারদের একজন।"









আল-জামি` আল-কামিল (9917)


9917 - عن أسامة بن زيد عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه كان يأخذه والحسنَ، فيقول:"اللهم! أَحِبَّهما فإني أُحبُّهما".

صحيح: رواه البخاري في فضائل الصحابة (3735) عن موسى بن إسماعيل، ثنا معتمر، قال: سمعت أبي، ثنا أبو عثمان، عن أسامة بن زيد فذكره.




উসামা ইবনে যায়েদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁকে ও হাসানকে ধরতেন এবং বলতেন: "হে আল্লাহ! তুমি এদের দু'জনকে ভালোবাসো, কেননা আমি এদের দু'জনকে ভালোবাসি।"









আল-জামি` আল-কামিল (9918)


9918 - عن حرملة مولى أسامة بن زيد أنه بينما هو مع عبد الله بن عمر إذ دخل الحجاج بن أيمن فلم يتم ركوعه ولا سجوده، فقال: أعِدْ، فلما ولَّى قال لي ابن عمر: من هذا؟ قلت: الحجاج بن أيمن بن أم أيمن، دقال ابن عمر: لو رأى هذا رسول الله صلى الله عليه وسلم لأحبَّه، فذكر حبَّه، وما ولدته أم أيمن.

صحيح: رواه البخاري في فضائل الصحابة (3737) عن سليمان بن عبد الرحمن، ثنا الوليد، ثنا عبد الرحمن بن نمير، عن الزهري، ثني حرملة فذكره.




আবদুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, উসামা ইবনে যায়েদের আযাদকৃত গোলাম হারমালা বলেন, তিনি ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে ছিলেন, যখন হাজ্জাজ ইবনে আইমান প্রবেশ করলেন। কিন্তু তিনি তাঁর রুকু ও সিজদা যথাযথভাবে সম্পন্ন করলেন না। (ইবনে উমর তাকে) বললেন, "পুনরায় (সালাত) আদায় করো।" যখন সে চলে গেল, তখন ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাকে জিজ্ঞেস করলেন, "এই লোকটি কে?" আমি বললাম, "তিনি হলেন উম্মে আইমানের পুত্র হাজ্জাজ ইবনে আইমান।" ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তখন বললেন, "যদি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এই ব্যক্তিকে দেখতেন, তবে অবশ্যই তাকে ভালোবাসতেন।" অতঃপর তিনি তাঁর প্রতি নবির ভালোবাসা এবং উম্মে আইমান যাঁদের জন্ম দিয়েছেন, তাঁদের কথা উল্লেখ করলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (9919)


9919 - عن عبد الله بن دينار قال: نظر ابن عمر يوما وهو في المسجد إلى رجل يسحب ثيابه في ناحية من المسجد، فقال: انظر من هذا؟ ليت هذا عندي، قال له إنسان: أما تعرف هذا يا أبا عبد الرحمن؟ هذا محمد بن أسامة. قال: فطأطأ ابن عمر رأسه، ونقر بيديه في الأرض، ثم قال: لو رآه رسول الله صلى الله عليه وسلم لأحبه.

صحيح: رواه البخاري في فضائل الصحابة (3734) عن الحسن بن محمد، ثنا أبو عباد يحيى بن عباد، ثنا الماجشون، أنا عبد الله بن دينار قال: فذكره.




ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, একদিন ইবনে উমর মসজিদে থাকাকালীন মসজিদের এক কোণে একজন লোককে তার কাপড় টেনে হিঁচড়ে চলতে দেখলেন। অতঃপর তিনি বললেন: "দেখো, এই লোকটি কে? হায়! সে যদি আমার কাছে থাকতো!" এক ব্যক্তি তাকে বললেন: "হে আবু আবদুর রহমান, আপনি কি তাকে চেনেন না? ইনি হলেন মুহাম্মাদ ইবনু উসামা।" বর্ণনাকারী বলেন, তখন ইবনে উমর মাথা নত করলেন এবং তার হাত দিয়ে মাটিতে আঘাত করলেন (বা আঙুল দিয়ে মাটি খুঁড়তে লাগলেন), অতঃপর বললেন: "রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যদি তাকে দেখতেন, তবে অবশ্যই তাকে ভালোবাসতেন।"









আল-জামি` আল-কামিল (9920)


9920 - عن أسامة بن زيد قال: لما ثقل رسول الله صلى الله عليه وسلم هبطت وهبط الناس المدينة، فدخلت على رسول الله صلى الله عليه وسلم وقد صمت فلم يتكلم، فجعل رسول الله صلى الله عليه وسلم يضع يديه عليَّ ويرفعهما فأعرف أنه يدعو لي.

حسن: رواه الترمذي (3817)، وأحمد (21755) كلاهما من طريق محمد بن إسحاق، حدثني سعيد بن عبيد بن السباق، عن محمد بن أسامة بن زيد، عن أبيه أسامة بن زيد فذكره.

وإسناده حسن من أجل محمد بن إسحاق.

قال الترمذي:"هذا حديث حسن غريب".

وهو كما قال، فإن محمد بن إسحاق حسن الحديث.
ومن أخبار أسامة بن زيد ما رواه البخاري في الفتن (4110) عن علي بن عبد الله، حدثنا سفيان، قال: قال عمرو: أخبرني محمد بن علي، أن حرملة مولى أسامة أخبره - قال عمرو قد رأيت حرملة - قال: أرسلني أسامة إلى علي وقال: إنه سيسألك الآن فيقول: ما خلّف صاحبك؟ فقل له: يقول لك: لو كنتَ في شدق الأسدِ لأحببتُ أن أكون معك فيه، ولكن هذا أمرٌ لم أره، فلم يعطني شيئا، فذهبت إلى حسن وحسين وابن جعفر، فأوقروا لي راحلتي.




উসামা ইবনু যায়িদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর অসুস্থতা গুরুতর হলো, তখন আমি এবং মানুষেরা মদীনায় আসলাম। অতঃপর আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট প্রবেশ করলাম। তখন তিনি নীরব ছিলেন এবং কোনো কথা বলছিলেন না। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর উভয় হাত আমার ওপর রাখছিলেন এবং তুলছিলেন, ফলে আমি বুঝতে পারছিলাম যে তিনি আমার জন্য দু‘আ করছেন।