আল-জামি` আল-কামিল
9861 - عن أبي موسى قال: كنت عند النبي صلى الله عليه وسلم وهو نازل بالجعرانة بين مكة والمدينة، ومعه بلال، فأتى النبي صلى الله عليه وسلم أعرابي فقال: ألا تنجز لي ما وعدتني؟ فقال له: أبشر، فقال: قد أكثرت علي من"أبشر" فأقبل على أبي موسى وبلال كهيئة الغضبان، فقال: رد البشرى فاقبلا أنتما، قالا: قبلنا، ثم دعا بقدح فيه ماء فغسل يديه ووجهه فيه، ومج
فيه، ثم قال: اشربا منه، وأفرغا على وجوهكما ونحوركما، وأبشرا، فأخذا القدح ففعلا، فنادت أم سلمة من وراء الستر: أن أفضلا لأمكما، فأفضلا لها من طائفة.
متفق عليه: رواه البخاري في المغازي (4328)، ومسلم في فضائل الصحابة (2497) كلاهما عن أبي كريب محمد بن العلاء، حدثنا أبو أسامة، عن بريد بن عبد الله، عن أبي بردة، عن أبي موسى قال: فذكره.
আবূ মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে ছিলাম, যখন তিনি মক্কা ও মদীনার মধ্যবর্তী জি'ররানাহ নামক স্থানে অবস্থান করছিলেন এবং তাঁর সঙ্গে বিলালও ছিলেন। তখন এক বেদুঈন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে এসে বলল: আপনি আমার সাথে যে ওয়াদা করেছেন, তা কি পূর্ণ করবেন না? তিনি (নবী) তাকে বললেন: সুসংবাদ গ্রহণ করো। বেদুঈন বলল: আপনি আমার প্রতি ‘সুসংবাদ গ্রহণ করো’ কথাটি বেশি বেশি বলছেন। এরপর তিনি রাগান্বিতের মতো হয়ে আবূ মূসা এবং বিলালের দিকে ফিরলেন এবং বললেন: সুসংবাদটি ফিরিয়ে দাও, তোমরা দু’জন তা গ্রহণ করো। তারা দু’জন বললেন: আমরা গ্রহণ করলাম। অতঃপর তিনি পানির একটি পাত্র চাইলেন, তাতে নিজের উভয় হাত ও মুখমণ্ডল ধুলেন এবং তাতে কুল্লি করলেন (কিছু পানি পাত্রে ফেললেন)। এরপর তিনি বললেন: তোমরা দু’জন তা থেকে পান করো এবং তোমাদের মুখমণ্ডল ও গ্রীবার ওপর ঢেলে দাও। আর সুসংবাদ গ্রহণ করো। তারা দু’জন পাত্রটি নিলেন এবং তা-ই করলেন। তখন পর্দার আড়াল থেকে উম্মু সালামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ডাক দিয়ে বললেন: তোমাদের মায়ের জন্য কিছু রেখে দাও। তখন তারা দু’জন তার জন্য কিছু পানি দিলেন।
9862 - عن أنس أن رجلين خرجا من عند النبي صلى الله عليه وسلم في ليلة مظلمة، وإذا نور بين أيديهما حتى تفرقا، فتفرق النور معهما.
وقال معمر: عن ثابت، عن أنس: إن أسيد بن حضير، ورجلًا من الأنصار.
وقال حماد: أخبرنا ثابت عن أنس: كان أسيد بن حضير، وعباد بن بشر عند النبي صلى الله عليه وسلم.
صحيح: رواه البخاري في مناقب الأنصار (3805) عن علي بن مسلم، ثنا حبان، ثنا همام، أنا قتادة، عن أنس أن رجلين فذكره.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, দুইজন লোক রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট থেকে এক অন্ধকার রাতে বের হলেন। তখন তাঁদের সামনে একটি আলো দেখা গেল। যতক্ষণ না তাঁরা পরস্পর পৃথক হয়ে গেলেন, ততক্ষণ আলোটি তাঁদের সাথে ছিল। এরপর তাঁদের পৃথক হওয়ার সাথে সাথে আলোটিও পৃথক হয়ে গেল।
9863 - عن عائذ بن عمرو أن أبا سفيان أتى على سلمان وصهيب وبلال في نفر فقالوا: والله! ما أخذت سيوف الله من عنق عدو الله مأخذها، قال: فقال أبو بكر: أتقولون هذا لشيخ قريش وسيدهم؟ فأتى النبي صلى الله عليه وسلم وأخبره فقال:"يا أبا بكر! لعلك أغضبتهم، لئن كنت أغضبتهم لقد أغضبت ربك". فأتاهم أبو بكر فقال: يا إخوتاه، أغضبتكم؟ قالوا: لا، يغفر الله لك يا أخي.
صحيح: رواه مسلم في فضائل الصحابة (2504) عن محمد بن حاتم، ثنا بهز، ثنا حماد بن سلمة، عن ثابت، عن معاوية بن قرة، عن عائذ بن عمرو، فذكره.
আয়েয ইবনু আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, একদা আবূ সুফিয়ান সালমান, সুহাইব ও বিলালের পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন, যখন তারা একটি দলের মধ্যে ছিলেন। তারা (সালমান, সুহাইব ও বিলাল) বলল: আল্লাহর কসম! আল্লাহর তরবারি আল্লাহর শত্রুর গলা থেকে তার প্রাপ্য নেয়নি (অর্থাৎ তাকে তার উচিত শাস্তি দেয়নি)। তখন আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: কুরাইশের এই প্রবীণ নেতা এবং সরদারের ব্যাপারে তোমরা এমন কথা বলছো? এরপর তিনি (আবূ বকর) নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর কাছে এলেন এবং তাঁকে বিষয়টি জানালেন। তখন তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "হে আবূ বকর! সম্ভবত তুমি তাদেরকে রাগিয়ে দিয়েছ। যদি তুমি তাদেরকে রাগিয়ে থাকো, তবে তুমি অবশ্যই তোমার রবকে (আল্লাহকে) রাগিয়ে দিয়েছ।" অতঃপর আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাদের কাছে গেলেন এবং বললেন: হে আমার ভাইয়েরা, আমি কি তোমাদেরকে রাগিয়ে দিয়েছি? তারা বলল: না, হে আমাদের ভাই, আল্লাহ আপনাকে ক্ষমা করুন।
9864 - عن البراء قال: اعتمر النبي صلى الله عليه وسلم في ذي القعدة الحديث … وفيه: قصة ابنة حمزة وأنها تبعتهم حين الخروج من مكة، فتناولها علي فأخذ بيدها، وقال لفاطمة: دونك ابنة عمك، حملتها، فاختصم فيها علي، وزيد، وجعفر، فقال علي: أنا أحق بها، وهي ابنة عمي، وقال جعفر: ابنة عمي وخالتها تحتي، وقال زيد: ابنة أخي،
فقضى بها النبي صلى الله عليه وسلم لخالتها وقال:"الخالة بمنزلة الأم"، وقال لعلي:"أنت مني وأنا منك"، وقال لجعفر:"أشبهت خلقي وخلقي"، وقال لزيد:"أنت أخونا ومولانا".
صحيح: رواه البخاري في الصلح (2699) عن عبيد الله بن موسى، عن إسرائيل، عن أبي إسحاق، عن البراء قال: فذكره.
বারা' (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যুল-কা‘দাহ মাসে উমরাহ পালন করেন। এই হাদীসে হামযা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর মেয়ের ঘটনাও রয়েছে। মক্কা থেকে বের হওয়ার সময় সে তাঁদের পিছু নিল। আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে ধরে নিলেন এবং তার হাত ধরলেন। তিনি ফাতিমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন: তোমার চাচাতো বোন এই নাও, আমি তাকে বহন করলাম। অতঃপর আলী, যায়িদ এবং জা‘ফর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তার অভিভাবকত্ব নিয়ে বিবাদে লিপ্ত হলেন। আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি তার বেশি হকদার, কারণ সে আমার চাচাতো বোন। জা‘ফর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: সে আমার চাচাতো বোন এবং তার খালা আমার অধীনে (আমার স্ত্রী)। আর যায়িদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: সে আমার ভাইঝি। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তার খালার পক্ষে (খালার কাছে থাকার) ফায়সালা দিলেন এবং বললেন: "খালা মাতার স্থানে অবস্থান করে।" তিনি আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন: "তুমি আমার এবং আমি তোমার।" আর জা‘ফর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন: "তুমি তোমার দৈহিক গঠন ও চরিত্রে আমার সাদৃশ্যপূর্ণ হয়েছ।" আর যায়িদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন: "তুমি আমাদের ভাই এবং আমাদের মাওলা।"
9865 - عن علي بن أبي طالب قال: لما خرجنا من مكة اتبعتنا ابنة حمزة تنادي: يا عم، يا عم، قال: فتناولتها بيدها، فدفعتها إلى فاطمة، فقلت: دونك ابنة عمك. قال: فلما قدمنا المدينة اختصمنا فيها أنا وجعفر وزيد بن حارثة. فقال جعفر: ابنة عمي، وخالتها عندي، يعني أسماء بنت عميس، وقال زيد: ابنة أخي، وقلت: أنا أخذتها وهي ابنة عمي. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"أما أنت يا جعفر! أشبهت خلقي وخلقي، وأما أنت يا علي! فمني وأنا منك، وأما أنت يا زيد! فأخونا ومولانا، والجارية عند خالتها فإن الخالة والدة". قلت يا رسول الله! ألا تتزوجها؟ قال:"إنها ابنة أخي من الرضاعة".
حسن: رواه أبو داود (2280)، وأحمد (770) واللفظ له، وصحّحه الحاكم (3/ 120) كلهم من طريق أبي إسحاق، عن هانئ بن هانئ وهبيرة بن يريم، عن علي بن أبي طالب فذكره.
وإسناده حسن من أجل هانئ بن هانئ وهبيرة فإنهما مقبولان لأنه يقوي أحدهما الآخر.
আলী ইবনু আবি তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন আমরা মক্কা থেকে বের হলাম, তখন হামযা'র কন্যা আমাদের অনুসরণ করে 'হে চাচা, হে চাচা' বলে ডাকতে লাগল। তিনি বলেন: আমি তাকে হাত দিয়ে ধরলাম এবং তাকে ফাতিমার কাছে অর্পণ করলাম এবং বললাম: তোমার চাচাতো বোনকে ধরো। তিনি বলেন: এরপর যখন আমরা মদিনায় পৌঁছলাম, তখন আমি, জাফর এবং যায়েদ ইবনু হারিসা তার অভিভাবকত্ব নিয়ে বিবাদ করলাম। তখন জাফর বললেন: সে আমার চাচাতো বোন, আর তার খালা আমার কাছে আছে (অর্থাৎ আসমা বিনত উমাইস)। আর যায়েদ বললেন: সে আমার ভাইয়ের মেয়ে। আর আমি (আলী) বললাম: আমিই তাকে নিয়ে এসেছি এবং সে আমার চাচাতো বোন। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: “হে জাফর! তুমি রূপে ও চরিত্রে আমার সদৃশ হয়েছো। আর হে আলী! তুমি আমার অংশ এবং আমি তোমার অংশ। আর হে যায়েদ! তুমি আমাদের ভাই এবং আমাদের মাওলা (মুক্ত দাস)। আর মেয়েটি তার খালার কাছে থাকবে। কারণ খালা মায়ের সমতুল্য।” আমি বললাম: হে আল্লাহর রাসূল! আপনি কি তাকে বিবাহ করবেন না? তিনি বললেন: “সে আমার দুধভাইয়ের মেয়ে।”
9866 - عن أسامة بن زيد قال: اجتمع جعفر وعلي وزيد بن حارثة، فقال جعفر: أنا أحبكم إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم، وقال علي: أنا أحبكم إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم، وقال زيد: أنا أحبكم إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقالوا: انطلقوا بنا إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم حتى نسأله، فقال أسامة بن زيد: فجاؤوا يستأذنونه فقال:"اخرج فانظر من هؤلاء؟" فقلت: هذا جعفر وعلي وزيد - ما أقول: أبي - قال:"ائذن لهم". ودخلوا فقالوا: من أحب إليك؟ قال:"فاطمة". قالوا: نسألك عن الرجال، قال:"أما أنت يا جعفر! فأشبه خُلُقك خُلُقي، وأشبه خَلْقي خَلْقك، وأنت مني وشجرتي، وأما أنت يا عليُّ! فَخَتني وأبو ولدي، وأنا منك وأنت مني، وأما أنت يا زيد! فمولاي ومنّي وإليَّ وأحب القوم إليَّ".
حسن: رواه أحمد (21777)، والنسائي في خصائص علي (138)، والحاكم (3/ 217) كلهم من طريق محمد بن سلمة، عن محمد بن إسحاق، عن يزيد بن عبد الله بن قسيط، عن محمد بن أسامة، عن أبيه قال: فذكره.
ومحمد بن إسحاق مدلّس وقد عنعن ولم أقف على تصريحه بالسماع لكن الحديث روي من وجه آخر رواه الترمذي (3819)، والحاكم (3/ 596) كلاهما من طريق أبي عوانة، حدثنا عمر بن أبي سلمة بن عبد الرحمن، عن أبيه قال: أخبرني أسامة بن زيد قال: كنت جالسا إذ جاء علي
والعباس يستأذنان، فقالا: يا أسامة! استأذن لنا على رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقلت: يا رسول الله! علي والعباس يستأذنان، فقال:"أتدري ما جاء بهما؟" قلت: لا، فقال النبي صلى الله عليه وسلم:"لكني أدري، ائذن لهما"، فدخلا فقالا: يا رسول الله! جئناك نسألك أي أهلك أحب إليك؟ قال:"فاطمة بنت محمد"، فقالا: ما جئناك نسألك عن أهلك. قال:"أحب أهلي إلي من قد أنعم الله عليه وأنعمت عليه أسامة بن زيد". قالا: ثم من؟ قال:"ثم علي بن أبي طالب". قال العباس: يا رسول الله! جعلت عمك آخرهم؟ قال:"لأن عليا قد سبقك بالهجرة".
وعمر بن أبي سلمة قال الترمذي: كان شعبة يضعفه لكن ضعفه ليس بشديد، فقد قال ابن معين: ليس به بأس، وقال البخاري: صدوق إلا أنه يخالف بعض حديثه، وقال ابن عدي: حسن الحديث لا بأس به، وبهذه المتابعة يرتقي الحديث إلى درجة الحسن إلا أن في بعض ألفاظه غرابة.
وقال الترمذي:"هذا حديث حسن".
وقوله:"أبو ولدي" أي أبو الحسن والحسين رضي الله عنهما.
উসামা ইবনু যায়দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: জাফর, আলী ও যায়দ ইবনু হারিসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) একত্রিত হলেন। অতঃপর জাফর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি তোমাদের মধ্যে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট সবচেয়ে প্রিয়। আর আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি তোমাদের মধ্যে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট সবচেয়ে প্রিয়। আর যায়দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি তোমাদের মধ্যে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট সবচেয়ে প্রিয়। এরপর তারা বলল: চলো আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট যাই এবং তাঁকে এ বিষয়ে জিজ্ঞেস করি। উসামা ইবনু যায়দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: তারা এসে তাঁর (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে প্রবেশের অনুমতি চাইলেন। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "বের হও এবং দেখ এরা কারা?" আমি বললাম: ইনি জাফর, আলী ও যায়দ – (আমি আমার পিতার নাম বলিনি)। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তাদেরকে অনুমতি দাও।" তারা প্রবেশ করল এবং জিজ্ঞেস করল: আপনার নিকট সবচেয়ে প্রিয় কে? তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "ফাতিমা।" তারা বলল: আমরা আপনাকে পুরুষদের সম্পর্কে জিজ্ঞেস করছি। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "হে জাফর! তোমার চরিত্র আমার চরিত্রের সাথে সাদৃশ্যপূর্ণ এবং তোমার দৈহিক গঠন আমার দৈহিক গঠনের সাথে সাদৃশ্যপূর্ণ। আর তুমি আমার এবং আমার বৃক্ষের অংশ। আর হে আলী! তুমি আমার জামাতা এবং আমার সন্তানদের পিতা। আমি তোমার থেকে আর তুমি আমার থেকে। আর হে যায়দ! তুমি আমার মুক্ত করা দাস, আমার থেকে, আমারই জন্য এবং তাদের মধ্যে তুমিই আমার নিকট সবচেয়ে প্রিয়।"
9867 - عن خالد بن سمير قال: قدم علينا عبد الله بن رباح فوجدته اجتمع إليه ناس من الناس، قال: حدثنا أبو قتادة فارس رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: بعث رسول الله صلى الله عليه وسلم جيش الأمراء وقال:"عليكم زيد بن حارثة فإن أصيب زيد، فجعفر، فإن أصيب جعفر، فعبد الله بن رواحة الأنصاري". فوثب جعفر فقال: بأبي أنت يا نبي الله وأمي، ما كنت أرهب أن تستعمل علي زيدا، قال:"امضوا فإنك لا تدري أي ذلك خير". قال: فانطلق الجيش فلبثوا ما شاء الله، ثم إن رسول الله صلى الله عليه وسلم صعد المنبر وأمر أن ينادى: الصلاة جامعة، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"ناب خبر - أو ثاب خبر، شك عبد الرحمن - ألا أخبركم عن جيشكم هذا الغازي، إنهم انطلقوا حتى لقوا العدو، فأصيب زيد شهيدًا، فاستغفروا له". فاستغفر له الناس،"ثم أخذ اللواء جعفر بن أبي طالب فشد على القوم حتى قتل شهيدًا، أشهد له بالشهادة، فاستغفروا له، ثم أخذ اللواء عبد الله بن رواحة، فأثبت قدميه حتى أصيب شهيدًا فاستغفروا له، ثم أخذ اللواء خالد بن الوليد ولم يكن من الأمراء، هو أمر نفسه". فرفع رسول الله أصبعيه وقال:"اللهم! هو سيف من سيوفك فانصره - وقال عبد الرحمن مرة: فانتصر به". فيومئذ سمي خالد سيف الله، ثم قال النبي صلى الله عليه وسلم:"انفروا فأمدوا إخوانكم ولا يتخلفن أحد". فنفر الناس
في حر شديد مشاة وركبانا.
حسن: رواه النسائي في الكبرى (8159)، وأحمد (22551) - والسياق له -، وصحّحه ابن حبان (7048) كلهم من طرق عن الأسود بن شيبان، عن خالد بن سمير قال: فذكره.
وإسناده حسن من أجل خالد بن سمير فإنه حسن الحديث.
আবু কাতাদাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সেনাপতিদের একটি বাহিনী প্রেরণ করলেন এবং বললেন: "তোমরা যায়দ ইবনু হারিসা-এর অধীনে থাকবে। যদি যায়দ শাহাদাত বরণ করে, তবে জা'ফর (নেতৃত্ব দেবে), আর যদি জা'ফর শাহাদাত বরণ করে, তবে আনসারী আবদুল্লাহ ইবনু রাওয়াহা (নেতৃত্ব দেবে)।"
তখন জা'ফর লাফিয়ে উঠে বললেন: হে আল্লাহর নবী! আমার পিতামাতা আপনার উপর কুরবান হোক, যায়দকে আমার উপর সেনাপতি নিযুক্ত করায় আমি মোটেও ভীত নই। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমরা অগ্রসর হও, কারণ তুমি জান না, এর মধ্যে কোনটি তোমাদের জন্য উত্তম।"
তিনি বললেন: এরপর বাহিনী যাত্রা করল এবং আল্লাহ যা চাইলেন, তত দিন তারা অবস্থান করল। এরপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মিম্বরে আরোহণ করলেন এবং ঘোষণা করার আদেশ দিলেন: "সালাত সমবেতভাবে।" এরপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আমার কাছে খবর এসেছে – (অথবা স্থির খবর এসেছে, বর্ণনাকারী আবদুর রহমানের সন্দেহ) – আমি কি তোমাদেরকে এই যুদ্ধগামী বাহিনী সম্পর্কে অবহিত করব না? তারা অগ্রসর হয়েছে যতক্ষণ না তারা শত্রুর মোকাবিলা করেছে। অতঃপর যায়দ শহীদ হয়েছেন। সুতরাং তোমরা তার জন্য ক্ষমা প্রার্থনা করো।" ফলে লোকেরা তার জন্য ক্ষমা প্রার্থনা করল।
"(এরপর) পতাকা গ্রহণ করলেন জা'ফর ইবনু আবী তালিব, অতঃপর তিনি শত্রুদের উপর প্রচণ্ড আঘাত হানলেন এবং শহীদ হলেন। আমি তার জন্য শাহাদাতের সাক্ষ্য দিচ্ছি। সুতরাং তোমরা তার জন্য ক্ষমা প্রার্থনা করো। এরপর পতাকা গ্রহণ করলেন আবদুল্লাহ ইবনু রাওয়াহা, অতঃপর তিনি তার পদক্ষেপ সুদৃঢ় রাখলেন এবং শহীদ হলেন। সুতরাং তোমরা তার জন্য ক্ষমা প্রার্থনা করো। এরপর পতাকা গ্রহণ করলেন খালিদ ইবনু ওয়ালীদ, যদিও তিনি সেনাপতিদের অন্তর্ভুক্ত ছিলেন না; তিনি নিজেই নিজের দায়িত্ব নিলেন।"
এরপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর দুই আঙ্গুল উঠিয়ে বললেন: "হে আল্লাহ! সে তোমার তরবারীসমূহের মধ্যে একটি তরবারী, সুতরাং তাকে সাহায্য করো।" (আবদুর রহমান একবার বলেছেন: "সুতরাং তার দ্বারা বিজয় দান করো।") সেদিন থেকেই খালিদকে 'সাইফুল্লাহ' (আল্লাহর তরবারী) নামে নামকরণ করা হয়েছিল।
অতঃপর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমরা বেরিয়ে পড়ো এবং তোমাদের ভাইদেরকে সাহায্য করো, কেউ যেন পিছিয়ে না থাকে।" ফলে লোকেরা প্রচন্ত গরমের মধ্যে পায়ে হেঁটে এবং সওয়ার হয়ে বেরিয়ে পড়ল।
9868 - عن أنس قال: جمع القرآن على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم أربعة كلهم من الأنصار: معاذ بن جبل، وأبي بن كعب، وزيد بن ثابت، وأبو زيد.
قال قتادة: قلت لأنس: من أبو زيد؟ قال: أحد عمومتي.
متفق عليه: رواه البخاري في مناقب الأنصار (3810)، ومسلم في فضائل الصحابة (2465 - 119) كلاهما من طريق شعبة عن قتادة قال: سمعت أنسا يقول فذكره. واللفظ لمسلم ولفظ البخاري نحوه.
وفي لفظ:"قلت لأنس بن مالك: من جمع القرآن على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم؟ قال: أربعة كلهم من الأنصار …" فذكره. رواه البخاري في فضائل القرآن (5003)، ومسلم في فضائل الصحابة (2465 - 120) كلاهما من طريق همام بن يحيى، ثنا قتادة قال: سألت أنس بن مالك فذكره.
ملحوظة: سقط"قتادة" في إسناد صحيح مسلم المطبوعة، وهو مثبت في تحفة الأشراف (1401).
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর যুগে (একসঙ্গে) কুরআন সংগ্রহ বা মুখস্থকারী ছিলেন চারজন, তারা সকলেই ছিলেন আনসারদের অন্তর্ভুক্ত: মু'আয ইবনু জাবাল, উবাই ইবনু কা'ব, যায়দ ইবনু সাবিত এবং আবূ যায়দ।
কাতাদাহ (রাবী) বলেন, আমি আনাসকে জিজ্ঞেস করলাম: আবূ যায়দ কে? তিনি বললেন: তিনি আমার একজন চাচা।
9869 - عن مسروق قال: ذكروا ابن مسعود عند عبد الله بن عمرو فقال: ذاك رجل لا أزال أحبه بعد ما سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم من أربعة: من ابن مسعود، وسالم مولى أبي حذيفة، وأبي بن كعب، ومعاذ بن جبل".
متفق عليه: رواه البخاري في فضائل الصحابة (3758)، ومسلم في فضائل الصحابة (2464 - 118) كلاهما من طريق شعبة عن عمرو بن مرة، عن إبراهيم، عن مسروق قال: فذكره.
وهذا لفظ مسلم، وزاد البخاري في آخره:"قال: لا أدري بدأ بأُبي أو بمعاذ".
وفي لفظ:"اقرؤوا القرآن من أربعة نفر"، وفي لفظ:"خذوا القرآن من أربعة". فذكرهم. رواه مسلم (2464 - 117، 116) من وجه آخر عن الأعمش عن شقيق عن مسروق به.
وأما ما روي عن عبد الله بن مسعود أن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"خذوا القرآن من أربعة: من أبي بن كعب، وعبد الله بن مسعود، ومعاذ بن جبل، وسالم مولى أبي حذيفة". فهو مقلوب.
رواه البزار (1526)، والحاكم (3/ 225) كلاهما من طريق إبراهيم بن مهدي، ثنا أبو إسماعيل المؤدب، عن الأعمش، عن إبراهيم، عن علقمة، عن عبد الله فذكره.
قال البزار: هذا الحديث لم نسمعه إلا من إبراهيم بن سعيد، عن إبراهيم بن مهدي، عن أبي إسماعيل المؤدب.
وإبراهيم بن مهدي هو (المصيصي) وثّقه أبو حاتم وابن قانع لكن قال عنه ابن معين: جاء بمناكير، وقال العقيلي: حدث بمناكير.
وقد أعله ابن حجر في الفتح (9/ 47) فقال: هو مقلوب فإن المحفوظ في هذا عن الأعمش، عن أبي وائل، عن مسروق … كما تقدم. يعني حديث عبد الله بن عمرو. فلعل المصيصي لم يحفظ الإسناد.
ثم ذكر الحافظ احتمالًا آخر وقال: ويحتمل أن يكون إبراهيم حمله عن شيخين، والأعمش حمله عن شيخين.
تنبيه: قد ورد في مطبوعة المستدرك"أبو سعيد المؤدب" على مكان"أبو إسماعيل المؤدب".
আব্দুল্লাহ ইবন আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, লোকেরা আব্দুল্লাহ ইবন মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কথা আলোচনা করলে তিনি বললেন: তিনি এমন এক ব্যক্তি, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে চার ব্যক্তির নাম উল্লেখ করতে শোনার পর আমি তাঁকে সর্বদা ভালোবেসে আসছি। সেই চারজন হলেন: ইবন মাসঊদ, সালিম মাওলা আবী হুযাইফাহ, উবাই ইবন কা’ব এবং মু‘আয ইবন জাবাল।
এই শব্দাবলী মুসলিমের বর্ণনা। আর বুখারী এর শেষে অতিরিক্ত বর্ণনা করেছেন যে, [বর্ণনাকারী] বলেন: আমি জানি না, তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) উবাই নাকি মু‘আয দিয়ে শুরু করেছিলেন।
অন্য এক বর্ণনায় আছে: "তোমরা চার ব্যক্তির নিকট থেকে কুরআন পাঠ করো", এবং আরেক বর্ণনায় আছে: "তোমরা চার ব্যক্তির নিকট থেকে কুরআন গ্রহণ করো"। অতঃপর তিনি তাঁদের নামগুলো উল্লেখ করেন।
9870 - عن أبي هريرة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"نعم الرجل أبو بكر، نعم الرجل عمر، نعم الرجل أبو عبيدة بن الجراح، نعم الرجل أسيد بن حضير، نعم الرجل ثابت بن قيس بن شماس، نعم الرجل معاذ بن جبل، نعم الرجل معاذ بن عمرو بن الجموح".
حسن: رواه أحمد (9431)، والنسائي في الكبرى (8186)، وصحّحه ابن حبان (6997، 7129)، والحاكم (3/ 233) و (3/ 268) كلهم من طرق عن سهيل بن أبي صالح، عن أبيه، عن أبي هريرة فذكره.
وزاد ابن حبان والحاكم في موضعهما الأول في الحديث قول:"بئس الرجل فلان وفلان سبعة رجال سماهم رسول الله صلى الله عليه وسلم ولم يسمهم لنا سهيل".
وإسناده حسن من أجل سهيل بن أبي صالح فإنه حسن الحديث.
وقال الحاكم: صحيح على شرط مسلم ولم يخرجاه.
আবূ হুরাইরা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: আবু বকর কতই না উত্তম লোক! উমর কতই না উত্তম লোক! আবূ উবাইদাহ ইবনুল জাররাহ কতই না উত্তম লোক! উসাইদ ইবনু হুদাইর কতই না উত্তম লোক! সাবিত ইবনু কাইস ইবনু শাম্মাস কতই না উত্তম লোক! মু'আয ইবনু জাবাল কতই না উত্তম লোক! মু'আয ইবনু আমর ইবনুল জামূহ কতই না উত্তম লোক!
ইবনু হিব্বান ও হাকিম তাদের প্রথম বর্ণনায় এই হাদীসের সাথে আরও যোগ করেছেন যে, তিনি বললেন: অমুক অমুক কতই না নিকৃষ্ট লোক—এরা ছিলেন সাত জন পুরুষ, যাদের নাম রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) উল্লেখ করেছিলেন, কিন্তু সুহাইল আমাদের কাছে তাদের নাম উল্লেখ করেননি।
9871 - عن أبي موسى قال: لما فرغ النبي صلى الله عليه وسلم من حنين بعث أبا عامر على جيش إلى أوطاس، فلقي دُريد بن الصِّمَّة، فقتل دُريد وهزم الله أصحابه، قال أبو موسى: وبعثني مع أبي عامر، فرمي أبو عامر في ركبته، رماه جشمي بسهم فأثبته في ركبته،
فانتهيت إليه فقلت: يا عم من رماك؟ فأشار إلى أبي موسى فقال: ذاك قاتلي الذي رماني، فقصدت له فلحقته، فلما رآني ولَّى فاتبعته وجعلت أقول له: ألا تستحي، ألا تثبت، فكف، فاختلفنا ضربتين بالسيف فقتلته، ثم قلت لأبي عامر: قتل الله صاحبك، قال: فانزع هذا السهم، فنزعته فنزا منه الماء، قال: يا ابن أخي! اقرئ النبي صلى الله عليه وسلم السلام وقل له: استغفر لي، واستخلفني أبو عامر على الناس، فمكث يسيرا ثم مات، فرجعت فدخلت على النبي صلى الله عليه وسلم في بيته على سرير مرمل وعليه فراش، قد أثر رمال السرير بظهره وجنبيه، فأخبرته بخبرنا وخبر أبي عامر، وقال: قل له: استغفر لي، فدعا بماء فتوضأ، ثم رفع يديه فقال:"اللهم! اغفر لعبيد أبي عامر". ورأيت بياض إبطيه، ثم قال:"اللَّهم! اجعله يوم القيامة فوق كثير من خلقك من الناس". فقلت: ولي فاستغفر، فقال:"اللهم! اغفر لعبد الله بن قيس ذنبه، وأدخله يوم القيامة مدخلا كريما". قال أبو بردة: إحداهما لأبي عامر، والأخرى لأبي موسى.
متفق عليه: رواه البخاري في المغازي (4323)، ومسلم في فضائل الصحابة (2498) كلاهما عن أبي كريب محمد بن العلاء، ثنا أبو أسامة، عن بريد بن عبد الله، عن أبي بردة، عن أبيه أبي موسى الأشعري قال: فذكره.
আবূ মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম যখন হুনাইনের যুদ্ধ থেকে অবসর নিলেন, তখন আবূ ‘আমিরকে আওতাসের দিকে একটি বাহিনীর প্রধান করে পাঠালেন। তারা দুরাইদ ইবনু সিম্মার মুখোমুখি হলো। দুরাইদ নিহত হলো এবং আল্লাহ তার সঙ্গীদের পরাজিত করলেন। আবূ মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: তিনি আমাকে আবূ ‘আমিরের সঙ্গে প্রেরণ করলেন। আবূ ‘আমিরের হাঁটুর উপর তীর নিক্ষেপ করা হলো। গোত্র বনু জাশামের এক ব্যক্তি তাকে তীর মেরে তাঁর হাঁটুর মধ্যে গেঁথে দিল। আমি তার কাছে গেলাম এবং বললাম: হে চাচা! কে আপনাকে তীর মেরেছে? তিনি (আঘাতকারীকে) ইঙ্গিত করে বললেন: ঐ হলো আমার হত্যাকারী, যে আমাকে তীর মেরেছে। আমি তাকে লক্ষ্য করে এগিয়ে গেলাম এবং তাকে ধরে ফেললাম। যখন সে আমাকে দেখল, তখন সে পালিয়ে গেল। আমি তাকে অনুসরণ করলাম এবং বলতে লাগলাম: তুমি কি লজ্জা পাও না? তুমি কি স্থির হবে না? সে থেমে গেল। আমরা তরবারি দিয়ে দু’বার আঘাত বিনিময় করলাম এবং আমি তাকে হত্যা করলাম। অতঃপর আমি আবূ ‘আমিরকে বললাম: আল্লাহ আপনার সঙ্গীকে হত্যা করেছেন। তিনি বললেন: এই তীরটি বের করো। আমি তা বের করলাম, ফলে তা থেকে পানি (ক্ষতের রস) বের হয়ে এল। তিনি বললেন: হে আমার ভাতিজা! নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-কে আমার সালাম পৌঁছে দেবে এবং বলবে, তিনি যেন আমার জন্য ক্ষমা প্রার্থনা করেন। আবূ ‘আমির আমাকে লোকদের উপর স্থলাভিষিক্ত করলেন। অল্প সময়ের মধ্যেই তিনি ইন্তেকাল করলেন। আমি ফিরে এসে নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর ঘরে তাঁর কাছে গেলাম। তিনি একটি খেজুর ডাল বা বালু-পাথর মিশ্রিত খাটের ওপর শুয়ে ছিলেন, যার উপর একটি চাদর বিছানো ছিল। বালু-পাথর মিশ্রিত সেই খাটের দাগ তাঁর পিঠ ও দু’পাশে স্পষ্ট দেখা যাচ্ছিল। আমি আমাদের সংবাদ ও আবূ ‘আমিরের সংবাদ তাঁকে জানালাম এবং বললাম, তিনি (আবূ ‘আমির) বলেছেন: তাঁকে যেন ক্ষমা করে দেওয়ার জন্য প্রার্থনা করেন। তিনি পানি চাইলেন এবং উযূ (ওযু) করলেন। এরপর তিনি দু’হাত উপরে তুললেন এবং বললেন: “হে আল্লাহ! আবূ ‘আমিরের গোলামকে ক্ষমা করে দাও।” আমি তাঁর বগলের শুভ্রতা দেখতে পেলাম। অতঃপর তিনি বললেন: “হে আল্লাহ! কিয়ামতের দিন তাকে আপনার সৃষ্টির বহু মানুষের উপর স্থান দিন।” আমি বললাম: আমার জন্যও ক্ষমা প্রার্থনা করুন। তখন তিনি বললেন: “হে আল্লাহ! ‘আব্দুল্লাহ ইবনু ক্বায়সের (আবূ মূসার আসল নাম) গুনাহ ক্ষমা করে দিন এবং কিয়ামতের দিন তাঁকে সম্মানিত প্রবেশস্থল দান করুন।” আবূ বুরদা (অন্য রাবী) বলেন: এই দু’আগুলোর একটি ছিল আবূ ‘আমিরের জন্য এবং অপরটি ছিল আবূ মূসার জন্য।
[মুত্তাফাকুন আলাইহি: বুখারী ৪৩২৩, মুসলিম ২৪৯৮]
9872 - عن أسامة بن زيد عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه كان يأخذه والحسن، فيقول:"اللهم! أَحبهما فإني أُحبّهما".
صحيح: رواه البخاري في فضائل أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم (3735) عن موسى بن إسماعيل، حدثنا معتمر قال: سمعت أبي، حدثنا أبو عثمان، عن أسامة بن زيد فذكره.
كان ابن معين قد وثّقه ولكن قال أبو حاتم: منكر الحديث.
উসামা ইবনে যায়েদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) উসামা এবং হাসান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে ধরতেন এবং বলতেন: "হে আল্লাহ! তুমি তাঁদের দু'জনকে ভালোবাসো, কারণ আমি তাঁদের দু'জনকে ভালোবাসি।"
9873 - عن عمرو بن العاص يقول: فزع الناس بالمدينة مع النبي صلى الله عليه وسلم فتفرقوا، فرأيت سالمًا مولى أبي حذيفة احتبى بسيفه، وجلس في المسجد، فلما رأيت ذلك، فعنت مثل الذي فعل، فخرج رسول الله صلى الله عليه وسلم فرآني وسالمًا وأتى الناس فقال رسول الله؟ صلى الله عليه وسلم:"يا أيها الناس، ألا مفزعكم إلى الله ورسوله؟ ألا فعلتم كما فعل هذان الرجلان المؤمنان؟".
صحيح: رواه أحمد (17810)، والنسائي في الكبرى (8243)، وصحّحه ابن حبان (7092) كلهم من طريق موسى بن علي بن رباح قال: سمعت أبي يقول: سمعت عمرو بن العاص يقول فذكره. وإسناده صحيح.
قال الهيثمي في المجمع (9/ 300):"رواه أحمد ورجاله رجال الصحيح".
আমর ইবনুল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: একবার মদীনায় নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সঙ্গে থাকাবস্থায় লোকেরা আতঙ্কিত হয়ে পড়ে এবং তারা ছড়িয়ে পড়ে। তখন আমি আবু হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর আযাদকৃত গোলাম সালিমকে দেখলাম, তিনি তার তলোয়ার নিয়ে হাঁটু জড়ো করে মাসজিদে বসে আছেন। আমি যখন তা দেখলাম, তখন তিনিও যা করলেন আমিও তাই করলাম। অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বাইরে এলেন, তিনি আমাকে এবং সালিমকে দেখলেন। তিনি লোকজনের কাছে এসে বললেন, "হে লোক সকল! তোমরা কি আল্লাহ ও তাঁর রাসূলের দিকে ফিরে আসবে না? তোমরা কেন এই দুই মুমিন ব্যক্তির মতো কাজ করলে না?"
9874 - عن علقمة قال: قدمت الشام فصليت ركعتين، ثم قلت: اللهم! يسر لي جليسا صالحا، فأتيت قوما فجلست إليهم، فإذا شيخ قد جاء حتى جلس إلى جنبي. قلت: من هذا؟ قالوا: أبو الدرداء. فقلت: إني دعوت الله أن ييسر لي جليسًا صالحًا فيسَّرك لي، قال: ممن أنت؟ قلت: من أهل الكوفة، قال: أوليس عندكم ابن أم عبد، صاحب النعلين والوساد والمطهرة؟ وفيكم الذي أجاره الله من الشيطان - يعني على لسان نبيه صلى الله عليه وسلم أوليس فيكم صاحب سر النبي صلى الله عليه وسلم الذي لا يعلمه أحد غيره؟ ، ثم قال: كيف يقرأ عبد الله: {وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَى (1)} فقرأت عليه: {وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَى (1) وَالنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّى (2) وَمَا خَلَقَ الذَّكَرَ وَالْأُنْثَى (3)} قال: والله لقد أقرأنيها رسول الله صلى الله عليه وسلم من فيه إلى فيَّ.
متفق عليه: رواه البخاري في فضائل الصحابة (3742)، ومسلم في صلاة المسافرين قصرها (283: 823) كلاهما من طريق المغيرة، عن إبراهيم، عن علقمة قال: فذكره. واللفظ للبخاري ولفظ مسلم مختصر.
ورواه البخاري في فضائل الصحابة (3743) عن سليمان بن حرب: حدثنا شعبة، عن مغيرة، عن إبراهيم قال: ذهب علقمة إلى الشام، فلما دخل المسجد قال: اللهم! يسر لي جليسا صالحا، فجلس إلى أبي الدرداء، فقال أبو الدرداء: ممن أنت؟ قال: من أهل الكوفة، قال: أليس فيكم، أو منكم صاحب السر الذي لا يعلمه غيره؟ - يعني حذيفة - قال: قلت: بلى، قال: أليس فيكم، أو منكم الذي أجاره الله على لسان نبيه صلى الله عليه وسلم؟ - يعني من الشيطان يعني عمّارا - قلت: بلى، قال: أليس فيكم، أو منكم صاحب السواك أو السرار؟ قال: بلى، قال: كيف كان عبد الله يقرأ: {وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَى (1) وَالنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّى (2)} قلت: {الذَّكَرَ وَالْأُنْثَى (3)} قال: ما زال بي هؤلاء حتى كادوا يستنزلوني عن شيء سمعته من رسول الله صلى الله عليه وسلم.
আলকামা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি শামে (সিরিয়া) গেলাম এবং দু'রাকাত সালাত (নামাজ) আদায় করলাম। এরপর আমি দু'আ করলাম: হে আল্লাহ! আমার জন্য একজন নেককার সাথী সহজলভ্য করে দিন। অতঃপর আমি একদল লোকের নিকট গেলাম এবং তাদের সাথে বসলাম। এমন সময় একজন বৃদ্ধ ব্যক্তি এসে আমার পাশে বসলেন। আমি জিজ্ঞাসা করলাম: ইনি কে? তারা বললো: ইনি আবূ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)।
আমি বললাম: আমি আল্লাহর কাছে দু'আ করেছিলাম যেন তিনি আমার জন্য একজন নেককার সাথী সহজলভ্য করে দেন, আর তিনি আপনাকে আমার জন্য সহজলভ্য করে দিলেন। তিনি (আবূ দারদা) জিজ্ঞেস করলেন: আপনি কোথাকার লোক? আমি বললাম: কুফাবাসী।
তিনি বললেন: তোমাদের কাছে কি ইবনে উম্মে আবদ (আবদুল্লাহ ইবনে মাসঊদ), যিনি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর) জুতা, বালিশ এবং ওযুর পাত্রের অধিকারী ছিলেন, তিনি কি তোমাদের মাঝে নেই? আর তোমাদের মাঝে কি সেই ব্যক্তি নেই, যাকে আল্লাহ শয়তান থেকে রক্ষা করেছেন – অর্থাৎ তাঁর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর যবানের মাধ্যমে? (তিনি আম্মারকে উদ্দেশ্য করেছিলেন।) আর তোমাদের মাঝে কি সেই ব্যক্তি নেই, যিনি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর এমন গোপন তথ্যের অধিকারী, যা তিনি ছাড়া অন্য কেউ জানেন না? (তিনি হুযাইফাকে উদ্দেশ্য করেছিলেন।)
এরপর তিনি বললেন: আবদুল্লাহ (ইবনে মাসঊদ) [সূরা আল-লাইলের] এই আয়াতটি কীভাবে পড়তেন: {وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَى (১)} (শপথ রাতের, যখন তা আচ্ছন্ন করে)।
আমি তাঁর সামনে পড়লাম: {وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَى (১) وَالنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّى (২) وَمَا خَلَقَ الذَّكَرَ وَالْأُنْثَى (৩)} (শপথ রাতের, যখন তা আচ্ছন্ন করে, শপথ দিনের, যখন তা উজ্জ্বল হয়, আর শপথ তার, যিনি নর ও নারী সৃষ্টি করেছেন)।
তিনি (আবূ দারদা) বললেন: আল্লাহর কসম! রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) নিজ মুখ থেকে আমার মুখে (সরাসরি) এভাবেই আমাকে পড়িয়েছিলেন। (অন্য এক বর্ণনায় এসেছে, তিনি বলেন:) এই লোকেরা আমাকে নিরন্তর (এই পাঠের ব্যাপারে) বিরক্ত করতে থাকল, এমনকি তারা প্রায় আমাকে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছ থেকে শোনা বিষয় থেকে বিচ্যুত করার উপক্রম করেছিল।
9875 - عن خيثمة بن أبي سبرة قال: أتيت المدينة فسألت الله أن ييسر لي جليسا صالحا، فيسر لي أبا هريرة، فجلست إليه، فقلت له: إني سألت الله أن ييسر لي جليسا صالحا فوفقت لي، فقال: من أين أنت؟ قلت: من أهل الكوفة، جئت ألتمس الخير وأطلبه فقال: أليس فيكم سعد بن مالك مجاب الدعوة، وابن مسعود صاحب طهور رسول الله صلى الله عليه وسلم ونعليه، وحذيفة صاحب سر رسول الله صلى الله عليه وسلم، وعمار الذي أجاره الله من الشيطان
على لسان نبيه، وسلمان صاحب الكتابين؟ قال قتادة: والكتابان الإنجيل والقرآن.
حسن: رواه الترمذي (3811) عن الجراح بن مخلد البصري، حدثنا معاذ بن هشام، حدثني أبي، عن قتادة (هو ابن دعامة)، عن خيثمة بن أبي سبرة قال: فذكره. وإسناده حسن من أجل معاذ بن هشام الدستوائي فإنه حسن الحديث.
وقال الترمذي:"هذا حديث حسن صحيح غريب".
খাইছামা ইবনু আবী সাবরাহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি মদিনায় আসলাম এবং আল্লাহর কাছে দুআ করলাম যেন তিনি আমার জন্য একজন নেক সঙ্গী (জলিস) সহজ করে দেন। অতঃপর আল্লাহ আমার জন্য আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে সহজ করে দিলেন। আমি তাঁর কাছে বসলাম এবং তাঁকে বললাম: আমি আল্লাহর কাছে দুআ করেছিলাম যেন তিনি আমার জন্য একজন নেক সঙ্গী সহজ করে দেন এবং আপনি আমার জন্য সহজলভ্য হয়েছেন।
তিনি (আবূ হুরায়রা) বললেন: তুমি কোথা থেকে এসেছ? আমি বললাম: কুফাবাসীর মধ্য থেকে, আমি কল্যাণ (বা জ্ঞান) অন্বেষণ ও তালাশ করতে এসেছি।
তিনি বললেন: তোমাদের মধ্যে কি সা‘দ ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) নেই, যাঁর দুআ কবুল করা হয়? আর ইবনু মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কি নেই, যিনি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর অযু সামগ্রী ও জুতা বহনকারী ছিলেন? আর হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কি নেই, যিনি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর গোপনীয়তার রক্ষক ছিলেন? আর আম্মার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কি নেই, যাঁকে আল্লাহ তাঁর নবীর যবানে শয়তান থেকে রক্ষা করেছিলেন? আর সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কি নেই, যিনি দুই কিতাবের অধিকারী ছিলেন?
কাতাদাহ (রহ.) বলেন: দুই কিতাব হল ইঞ্জীল ও কুরআন।
9876 - عن أبي موسى قال: بلغنا مخرج رسول الله صلى الله عليه وسلم ونحن باليمن، فخرجنا مهاجرين إليه، أنا وأخوان لي، أنا أصغرهما، أحدهما أبو بردة، والآخر أبو رُهْم - إما قال بضعا، وإما قال: ثلاثة وخمسين أو اثنين وخمسين رجلا من قومي - قال: فركبنا سفينة، فألقتنا سفينتنا إلى النجاشي بالحبشة، فوافقنا جعفر بن أبي طالب وأصحابه عنده، فقال جعفر: إن رسول الله صلى الله عليه وسلم بعثنا ههنا، وأمرنا بالإقامة، فأقيموا معنا فأقمنا معه حتى قدمنا جميعا، قال: فوافقنا رسول الله صلى الله عليه وسلم حين افتتح خيبر، فأسهم لنا، أو قال أعطانا منها، وما قسم لأحد غاب عن فتح خيبر منها شيئا، إلا لمن شهد معه، إلا لأصحاب سفينتنا مع جعفر وأصحابه، قسم لهم معهم، قال: فكان ناس من الناس يقولون لنا - يعني لأهل السفينة: نحن سبقناكم بالهجرة.
قال: فدخلت أسماء بنت عميس وهي ممن قدم معنا، على حفصة زوج النبي صلى الله عليه وسلم زائرة وقد كانت هاجرت إلى النجاشي فيمن هاجر إليه، فدخل عمر على حفصة وأسماء عندها، فقال عمر حين رأى أسماء: من هذه؟ قالت: أسماء بنت عميس، قال عمر: الحبشية هذه؟ البحرية هذه؟ فقالت أسماء: نعم، فقال عمر: سبقناكم بالهجرة. فنحن أحق برسول الله صلى الله عليه وسلم منكم. فغضبت وقالت كلمة: كذبت يا عمر! كلا والله! كنتم مع رسول الله صلى الله عليه وسلم يطعم جائعكم، وكنا في دار، أو في أرض البعداء، البغضاء في الحبشة، وذلك في الله وفي رسوله وأيم الله! والله! لا أطعم طعاما ولا أشرب شرابا حتى أذكر ما قلت لرسول الله صلى الله عليه وسلم، ونحن كنا نؤذى ونخاف، وسأذكر ذلك لرسول الله صلى الله عليه وسلم وأسأله، ووالله لا أكذب ولا أزيغ ولا أزيد على ذلك، قال: فلما جاء النبي صلى الله عليه وسلم قالت: يا نبي الله! إن عمر قال كذا وكذا، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"ليس بأحق بي منكم وله ولأصحابه هجرة واحدة، ولكن أنتم، أهل السفينة، هجرتان".
قالت: فلقد رأيت أبا موسى وأصحاب السفينة يأتوني أرسالا، يسألوني عن هذا الحديث ما من الدنيا شيء هم به أفرح ولا أعظم في أنفسهم مما قال لهم رسول الله صلى الله عليه وسلم.
قال أبو بردة: فقالت أسماء: فلقد رأيت أبا موسى، وإنه ليستعيد هذا الحديث مني.
متفق عليه: رواه البخاري في المغازي (4230)، ومسلم في فضائل الصحابة (2502) كلاهما عن أبي كريب محمد بن العلاء، ثنا أبو أسامة، ثنا بريد بن عبد الله، عن أبي بردة، عن أبي موسى قال: فذكره.
وزاد أبو يعلى (3717) - بعد سياقه لفظ البخاري ومسلم -:"وحدثنا مرة أخرى، وقال:"لكم الهجرة مرتين، هاجرتم إلى النجاشي، وهاجرتم إلي".
رواه عن أبي كريب، ثنا أبو أسامة، عن بريد، عن أبي بردة، عن أبي موسى الأشعري قال: فذكره.
وفي لفظ آخر:"لكم الهجرة مرتين: هجرتكم إلى المدينة، وهجرتكم إلى الحبشة". رواه أحمد (19524)، عن وكيع، والحاكم (3/ 212) من طريق عبد الله بن رجاء - كلاهما عن المسعودي - وهو عبد الرحمن بن عبد الله بن عتبة -، عن عدي بن ثابت، عن أبي بردة، عن أبي موسى به.
وفيه المسعودي وهو مختلط لكن وكيعا سمع منه قبل اختلاطه.
আবূ মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা যখন ইয়ামানে ছিলাম, তখন আমাদের কাছে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের (মদীনায়) হিজরতের খবর পৌঁছাল। আমরা তার দিকে হিজরতকারী হিসেবে বের হলাম—আমি এবং আমার দুই ভাই। আমি তাদের মধ্যে সর্বকনিষ্ঠ। তাদের একজন হলেন আবূ বুরদাহ এবং অন্যজন আবূ রুহম। [বর্ণনাকারী বলেছেন] হয়তো তিনি (আবূ মূসা) বলেছেন কিছু সংখ্যক, অথবা বলেছেন—আমার গোত্রের বাহান্ন বা তিপ্পান্ন জন লোক।
তিনি বলেন: আমরা একটি নৌকায় উঠলাম। আমাদের নৌকাটি হাবশার (আবিসিনিয়ার) নাজ্জাশীর কাছে গিয়ে ভিড়ল। আমরা সেখানে জা'ফর ইবনু আবী তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং তাঁর সঙ্গীদের পেলাম। জা'ফর বললেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাদের এখানে পাঠিয়েছেন এবং এখানে থাকার নির্দেশ দিয়েছেন। সুতরাং তোমরাও আমাদের সাথে থাকো। আমরা তার সাথে থাকলাম, অবশেষে আমরা সবাই একসাথে (মদীনায়) এলাম।
তিনি বলেন: আমরা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কাছে এমন সময় পৌঁছলাম যখন তিনি খায়বার জয় করেছেন। তিনি আমাদেরও অংশ দিলেন, অথবা বললেন, তা থেকে আমাদেরও দিলেন। যারা খায়বার বিজয়ের সময় অনুপস্থিত ছিল, তাদের কাউকেই তিনি কিছু ভাগ দেননি, কেবল যারা তার সাথে উপস্থিত ছিল তাদের ছাড়া। তবে জা'ফর ও তাঁর সঙ্গীদের সাথে আমাদের নৌকার সাথীদের জন্যও তিনি ভাগ করে দিলেন।
তিনি বলেন: তখন কিছু লোক আমাদের—অর্থাৎ নৌকার আরোহীদের—বলত: হিজরতে আমরা তোমাদের চেয়ে এগিয়ে আছি।
তিনি বলেন: (একবার) আসমা বিনতু উমাইস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), যিনি আমাদের সাথে এসেছিলেন, তিনি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর স্ত্রী হাফসাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে বেড়াতে গেলেন। আসমা তাদের অন্তর্ভুক্ত ছিলেন যারা নাজ্জাশীর কাছে হিজরত করেছিলেন। (একবার) উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) হাফসাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে প্রবেশ করলেন, যখন আসমা সেখানে ছিলেন। উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আসমাকে দেখে বললেন: ইনি কে? হাফসাহ বললেন: আসমা বিনতু উমাইস। উমর বললেন: এই সেই হাবশী মহিলা? এই সেই সমুদ্রচারী মহিলা? আসমা বললেন: হ্যাঁ। উমর বললেন: আমরা তোমাদের চেয়ে হিজরতে অগ্রগামী। সুতরাং আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর অধিক নিকটবর্তী।
এতে আসমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) রাগান্বিত হলেন এবং তীব্র ভাষায় বললেন: হে উমর! তুমি মিথ্যা বলেছ! কক্ষনো না! আল্লাহর কসম! তোমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে ছিলে, তোমাদের ক্ষুধার্তদের তিনি আহার করাতেন, আর আমরা হাবশাতে ছিলাম দূরবর্তী ও ঘৃণিত (শত্রুদের) দেশে—যা ছিল আল্লাহ্ এবং তাঁর রাসূলের (সন্তুষ্টির) জন্য। আল্লাহর কসম! আমি খাবার খাব না, পানীয় পান করব না যতক্ষণ না আমি তোমার এই কথাগুলো রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে উল্লেখ করি। আমরা সেখানে কষ্ট সহ্য করতাম এবং ভয় পেতাম। আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে তা অবশ্যই উল্লেখ করব এবং তাঁকে জিজ্ঞাসা করব। আল্লাহর কসম! আমি মিথ্যা বলব না, কোনো কিছু পরিবর্তন করব না, বা এর অতিরিক্ত কিছু বলব না।
আবূ মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: যখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এলেন, তখন আসমা বললেন: হে আল্লাহর নবী! উমর এই এই কথা বলেছেন। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "সে (উমর) তোমাদের চেয়ে আমার অধিক নিকটবর্তী নয়। তার এবং তার সঙ্গীদের জন্য রয়েছে একটি হিজরত, কিন্তু তোমরা, যারা নৌকার আরোহী, তোমাদের জন্য রয়েছে দুটি হিজরত।"
আসমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: আমি আবূ মূসা এবং নৌকার সঙ্গীদের দেখেছি, তারা দলে দলে আমার কাছে আসত এবং এই হাদীসটি সম্পর্কে জিজ্ঞেস করত। দুনিয়ার এমন কিছু ছিল না যা তাদের এত খুশি করতে পারত, অথবা তাদের কাছে এত বড় হতে পারত, যা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাদের জন্য বলেছেন।
আবূ বুরদাহ বলেন: আসমা বলেছেন: আমি আবূ মূসাকে দেখেছি, তিনি বারবার আমার কাছে এই হাদীসটি জানতে চাইতেন।
9877 - عن أبي عبد الرحمن الحبلي قال: سمعتُ عبد الله بن عمرو بن العاص، وسأَله رجل، فقال: ألسنا من فقراء المهاجرين؟ فقال له عبد الله: أَلك امرأةٌ تأوي إليها؟ قال: نعم، قال: ألك مسكنٌ تَسْكنُهُ؟ قال: نعم، قال: فأنت من الأغنياء، قال: فإنَّ لي خادما، قال: فأَنت من الملوك.
قال أبو عبد الرحمن: وجاء ثلاثةُ نَفَر إلى عبد الله بنِ عمرو بن العاص، وأنا عندَه، فقالوا: يا أبا محمدٍ، إِنا والله! ما نَقْدِرُ على شيءٍ لا نَفقَةٍ، ولا دَابَّةٍ، ولا مَتَاعٍ، فقال لهم: ما شئتم، إن شئتم رجعتم إلينا، فأَعطيناكم ما يَسَّرَ الله لكم، وإن شئتم ذكرنا أمرَكم للسُّلطان، وإِن شئتم صبرتم، فإني سمعتُ رسولَ الله صلى الله عليه وسلم يقول:"إِن فقراء المهاجرين يَسْبقون الأغنياء يوم القيامة إِلى الجنة بأربعين خريفا". قالوا: فإنا نصبر، لا نسأَل شيئا.
صحيح: رواه مسلم في الزهد والرقائق (73: 2797) عن أبي الطاهر أحمد بن عمرو بن سرح، أخبرنا ابن وهب، أخبرني أبو هانيء سمع أبا عبد الرحمن الجبلي يقول: فذكره.
আব্দুল্লাহ ইবনু আমর ইবনুল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আবু আব্দির্ রহমান আল-হুবলি বলেন, আমি আব্দুল্লাহ ইবনু আমর ইবনুল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে শুনতে পেলাম, যখন একজন লোক তাঁকে জিজ্ঞেস করল: আমরা কি দরিদ্র মুহাজিরদের অন্তর্ভুক্ত নই? আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে বললেন: তোমার কি এমন স্ত্রী আছে যার কাছে তুমি আশ্রয় পাও? লোকটি বলল: হ্যাঁ। তিনি বললেন: তোমার কি বসবাসের জন্য কোনো ঘর আছে? লোকটি বলল: হ্যাঁ। তিনি বললেন: তাহলে তুমি ধনীদের অন্তর্ভুক্ত। লোকটি বলল: আমার তো একজন খাদেমও (সেবক) আছে। তিনি বললেন: তাহলে তুমি তো বাদশাহদের অন্তর্ভুক্ত।
আবু আব্দির্ রহমান বলেন: তিনজন লোক আব্দুল্লাহ ইবনু আমর ইবনুল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এলো, যখন আমি তাঁর কাছে উপস্থিত ছিলাম। তারা বলল: হে আবু মুহাম্মাদ! আল্লাহর শপথ! আমাদের কাছে কিছুই নেই—না আছে জীবিকা, না আছে কোনো বাহন, আর না আছে কোনো আসবাবপত্র। তিনি তাদের বললেন: তোমরা কী চাও? যদি চাও, তোমরা আমাদের কাছে ফিরে এসো, আর আল্লাহ যা সহজ করে দেন, আমরা তোমাদের তা দেবো। আর যদি চাও, আমরা তোমাদের বিষয়টি সুলতান (শাসকের) কাছে উল্লেখ করব। আর যদি চাও, তোমরা ধৈর্য ধারণ করো। কেননা আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-কে বলতে শুনেছি: “নিশ্চয়ই দরিদ্র মুহাজিরগণ কিয়ামতের দিন ধনীদের চেয়ে চল্লিশ খরীফ (বছর) পূর্বে জান্নাতে প্রবেশ করবে।” তারা বলল: তাহলে আমরা ধৈর্য ধারণ করব; আমরা কিছুই চাইব না।
9878 - عن ثوبان مولى رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: كنت قائما عند رسول الله صلى الله عليه وسلم فجاء حَبْر من
أحبار اليهود فقال: السلام عليك يا محمد! ، فدفعته دفعة كاد يصرع منها، فقال: لم تدفعني؟ فقلت: ألا تقول يا رسول الله؟ فقال اليهودي: إنما ندعوه باسمه الذي سماه به أهله، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إن اسمي محمدٌ الذي سماني به أهلي". فقال اليهودي: جئت أسألك، فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم:"أينفعك شيء إن حدثتك؟". قال: أسمع بأذنيّ، فنكت رسول الله صلى الله عليه وسلم بعود معه فقال:"سل". فقال اليهودي: أين يكون الناس يوم وتبدّل الأرض غير الأرض والسموات؟ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"هم في الظلمة دون الجسر". قال: فمن أوَّل الناس إجازة؟ قال:"فقراء المهاجرين". قال اليهودي: فما تحفتهم حين يدخلون الجنة؟ قال:"زيادة كبد النون". قال: فما غذاؤهم على إثرها؟ قال:"يُنْحر لهم ثور الجنة الذي كان يأكل من أطرافها". قال: فما شرابهم عليه؟ قال:"من عين فيها تسمى سلسبيلا". فقال: صدقت، قال: وجئت أسألك عن شيء لا يعلمه أحد من أهل الأرض إلا نبيّ، أو رجل أو رجلان، قال:"ينفعك إن حدثتك؟". قال: أسمع بأذني، قال: جئت أسألك عن الولد؟ قال:"ماء الرجل أبيض وماء المرأة أصفر، فإذا اجتمعا، فعلا منيّ الرجل منيّ المرأة أذْكرا بإذن الله، وإذا علا منيّ المرأة منيّ الرجل آنثا بإذن الله". قال اليهودي: لقد صدقت، وإنك لنبيّ، ثم انصرف فذهب، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"لقد سألني هذا عن الذي سألني عنه، وما لي علم بشيء منه، حتى أتانيَ الله به".
صحيح: رواه مسلم في الحيض (34: 315) عن الحسن بن علي الحلواني، حدثنا أبو توبة (هو الربيع بن نافع)، حدثنا معاوية (يعني اين سلام)، عن زيد (يعني أخاه)، أنه سمع أبا سلام قال: حدثني أبو أسماء الرحبي، عن ثوبان فذكره.
থাওবান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট দাঁড়িয়ে ছিলাম। তখন ইহুদি পণ্ডিতদের একজন এসে বললেন: আসসালামু আলাইকা, হে মুহাম্মাদ! আমি তাকে এমন ধাক্কা দিলাম যে সে প্রায় পড়ে যাচ্ছিল। সে বলল: তুমি আমাকে ধাক্কা দিলে কেন? আমি বললাম: তুমি কি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলবে না? ইহুদি লোকটি বলল: আমরা তাঁকে তাঁর পরিবারের দেওয়া নামেই ডাকি। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আমার পরিবার আমাকে যে নামে নাম রেখেছে, তা হল মুহাম্মাদ।" ইহুদি লোকটি বলল: আমি আপনাকে প্রশ্ন করতে এসেছি। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে বললেন: "আমি যদি তোমাকে কিছু বলি, তাতে কি তোমার কোনো উপকার হবে?" সে বলল: আমি আমার দুই কান দিয়ে শুনব। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর সাথে থাকা একটি লাঠি দিয়ে (মাটিতে) আঘাত করলেন এবং বললেন: "প্রশ্ন করো।" ইহুদি লোকটি বলল: যেদিন জমিন অন্য জমিন এবং আসমানগুলোও (অন্য আসমান দ্বারা) পরিবর্তন করা হবে, সেদিন মানুষ কোথায় থাকবে? রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তারা পুলের নিচে অন্ধকারে থাকবে।" সে বলল: তাহলে প্রথম কে পার হওয়ার অনুমতি পাবে? তিনি বললেন: "মুহাজিরদের মধ্যে যারা দরিদ্র।" ইহুদি লোকটি বলল: যখন তারা জান্নাতে প্রবেশ করবে, তখন তাদের উপঢৌকন কী হবে? তিনি বললেন: "মাছের কলিজার অতিরিক্ত অংশ (বা বৃদ্ধি)।" সে বলল: তার পরে তাদের খাদ্য কী হবে? তিনি বললেন: "জান্নাতের সেই ষাঁড়টি তাদের জন্য যবেহ করা হবে, যা জান্নাতের চারিদিক থেকে ভক্ষণ করত।" সে বলল: আর এর উপর তাদের পানীয় কী হবে? তিনি বললেন: "সেখানে অবস্থিত 'সালসাবীল' নামক ঝর্ণা থেকে।" সে বলল: আপনি সত্য বলেছেন। সে (আবার) বলল: আমি আপনাকে এমন একটি বিষয় সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করতে এসেছি, যা পৃথিবীর কোনো মানুষই জানে না, একমাত্র নবী অথবা একজন-দুজন লোক ব্যতীত। তিনি বললেন: "আমি যদি তোমাকে বলি, তা কি তোমার উপকারে আসবে?" সে বলল: আমি আমার কান দিয়ে শুনব। সে বলল: আমি আপনাকে সন্তান (সৃষ্টি) সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করতে এসেছি। তিনি বললেন: "পুরুষের বীর্য সাদা এবং নারীর বীর্য হলুদ। যখন এ দুটি মিলিত হয়, তখন যদি পুরুষের বীর্য নারীর বীর্যের উপর প্রাধান্য লাভ করে, তবে আল্লাহর অনুমতিতে পুত্র সন্তান হয়। আর যদি নারীর বীর্য পুরুষের বীর্যের উপর প্রাধান্য লাভ করে, তবে আল্লাহর অনুমতিতে কন্যা সন্তান হয়।" ইহুদি লোকটি বলল: আপনি সত্যিই সত্য বলেছেন, আর নিশ্চয়ই আপনি একজন নবী। অতঃপর সে ফিরে গেল এবং চলে গেল। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "এই লোকটি আমাকে যে বিষয়ে জিজ্ঞাসা করেছে, আমার কাছে সেই বিষয়ে কোনো জ্ঞান ছিল না, যতক্ষণ না আল্লাহ তা আমাকে জানিয়েছেন।"
9879 - عن عبد الله بن عمرو بن العاص، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال:"هل تدرون أوّل من يدخل الجنة من خلق الله؟". قالوا: الله ورسوله أعلم، قال:"أول من يدخل الجنة من خلق الله الفقراء المهاجرون الذين تُسَدُّ بهم الثغور، ويُتَّقى بهم المكاره، ويموت أحدهم وحاجته في صدره لا يستطيع لها قضاء، فيقول الله عز وجل لمن يشاء من ملائكته: ائتوهم فحيوهم، فتقول الملائكة: نحن سكان سمائك، وخيرتك من خلقك، أفتأمرنا أن نأتي هؤلاء فنسلِّم عليهم؟ قال: إنهم كانوا عبادًا يعبدوني لا يشركون بي شيئا، وتُسدُّ بهم الثغور، ويُتَّقى بهم المكاره، ويموت أحدهم وحاجته في صدره، لا يستطيع لها قضاءً، قال: فتأتيهم الملائكة عند ذلك، فيدخلون عليهم من
كل باب {سَلَامٌ عَلَيْكُمْ بِمَا صَبَرْتُمْ فَنِعْمَ عُقْبَى الدَّارِ} [الرعد: 24]".
صحيح: رواه أحمد (6570، 6571)، والبزار (2457)، وصحّحه ابن حبان (7421)، والحاكم (2/ 71 - 72) كلهم من طرق، عن أبي عُشَّانة المعافري حي بن يؤمن، عن عبد الله بن عمرو قال: فذكره. وإسناده صحيح.
قال الحاكم: صحيح الإسناد.
আব্দুল্লাহ ইবনু আমর ইবনুল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "তোমরা কি জানো, আল্লাহর সৃষ্টির মধ্যে সর্বপ্রথম কে জান্নাতে প্রবেশ করবে?" তারা বলল: আল্লাহ ও তাঁর রাসূলই ভালো জানেন। তিনি বললেন: "আল্লাহর সৃষ্টির মধ্যে সর্বপ্রথম জান্নাতে প্রবেশ করবে দরিদ্র মুহাজিরগণ, যাদের দ্বারা সীমান্তের (সুরক্ষার) ফাটলগুলো বন্ধ করা হয়, যাদের দ্বারা অমঙ্গল প্রতিহত করা হয়, আর যাদের কেউ কেউ এমন অবস্থায় মৃত্যুবরণ করে যে, তার মনোবাঞ্ছা তার বক্ষের মধ্যেই রয়ে যায়, যা সে পূর্ণ করতে পারে না। তখন আল্লাহ আযযা ওয়া জাল তাঁর ফেরেশতাদের মধ্যে যাকে চান, তাকে বলেন: 'তোমরা তাদের কাছে যাও এবং তাদের অভিবাদন জানাও (স্বাগত জানাও)।' তখন ফেরেশতারা বলবে: 'আমরা আপনার আকাশের বাসিন্দা এবং আপনার সৃষ্টির মধ্যে সর্বোত্তম; আপনি কি আমাদের আদেশ করছেন যে, আমরা এই লোকদের কাছে যাই এবং তাদের সালাম জানাই?' তিনি (আল্লাহ) বলবেন: 'তারা ছিল আমার বান্দা, যারা আমার ইবাদত করত এবং আমার সাথে কাউকে শরীক করত না। তাদের দ্বারাই সীমান্তের ফাটলগুলো বন্ধ করা হতো, তাদের দ্বারাই অমঙ্গল প্রতিহত করা হতো, আর তাদের কেউ কেউ এমন অবস্থায় মারা যেত যে, তার মনোবাঞ্ছা তার বক্ষের মধ্যেই রয়ে যেত, যা সে পূর্ণ করতে পারত না।' তিনি বললেন: তখন ফেরেশতারা তাদের কাছে আসবে এবং তাদের নিকট প্রতিটি দরজা দিয়ে প্রবেশ করে বলবে: 'তোমরা ধৈর্য ধারণ করেছো, তাই তোমাদের প্রতি শান্তি। আর আখিরাতের এই গৃহ কতই না উত্তম!' (সূরা রা'দ: ২৪)"
9880 - عن واثلة بن الأسقع، قال: كنت في أصحاب الصفة فلقد رأيتنا، وما منّا إنسان عليه ثوب تام، وأخذ العرق في جلودنا طرقا من الغبار والوسخ، إذ خرج علينا رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال:"ليبشر فقراء المهاجرين". إذ أقبل رجل عليه شارة حسنة فجعل النبي صلى الله عليه وسلم لا يتكلم بكلام إلا كلفته نفسه أن يألي بكلام يعلو كلام النبي صلى الله عليه وسلم، فلما انصرف قال:"إن الله لا يحب هذا وصوته يلوون ألسنتهم كليّ البقرة بلسانها المرعى كذلك يلوي الله تعالى ألسنتهم ووجوههم في النار".
صحيح: رواه الطبراني في الكبير (22/ 170) عن أبي زرعة عبد الرحمن بن عمرو الدمشقي، ثنا
أبو مسهر (هو عبد الأعلى بن مسهر)، ثنا صدقة بن خالد، قال: حدثني زيد بن واقد، عن بسر بن
عبيد الله، عن واثلة بن الأسقع قال: فذكره. وإسناده صحيح.
قال المنذري في الترغيب (4/ 72):"رواه الطبراني بأسانيد أحدهما صحيح". وتبعه الهيثمي في المجمع (10/ 261).
ওয়াসিলা ইবনুল আসকা' (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি আহলুস সুফফার অন্তর্ভুক্ত ছিলাম। আমরা এমন অবস্থায় ছিলাম যে, আমাদের কারও শরীরে সম্পূর্ণ একটি কাপড়ও ছিল না। আর আমাদের চামড়ায় ঘাম, ধুলা ও ময়লার কারণে দাগ পড়ে গিয়েছিল। এমন সময় আমাদের কাছে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বের হয়ে এলেন এবং বললেন: "গরিব মুহাজিরদের জন্য সুসংবাদ রইল।" তখন একজন লোক এলো যার পরিধানে ছিল সুন্দর পোশাক। এরপর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখনই কোনো কথা বলতেন, সে নিজেকে কষ্ট দিয়ে এমন কথা বলতে চাইত যা নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কথার উপর প্রভাব বিস্তার করে। যখন সে চলে গেল, তখন তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "নিশ্চয়ই আল্লাহ্ এই লোককে পছন্দ করেন না। আর তার কণ্ঠস্বর—তারা তাদের জিভকে এমনভাবে বাঁকায়, যেমন গরু তার জিভ দিয়ে ঘাস আঁকড়ে ধরে (খেতে চায়)। আল্লাহ্ তা'আলাও তাদের জিভ ও মুখমণ্ডলকে অনুরূপভাবে জাহান্নামের আগুনে বাঁকিয়ে দেবেন।"
