আল-জামি` আল-কামিল
9461 - عن أبي ذر قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"أعطيت خمسًا لم يعطهن أحد قبلي: بعثت إلى الأحمر والأسود، وجعلت لي الأرض طهورًا ومسجدًا، وأحلت لي الغنائم، ولم تحل لأحد قبلي، ونصرت بالرعب، فيرعب العدو، وهي مني مسيرة شهر، وقيل لي: سل تعطه، واختبأت دعوتي شفاعة لأمتي، فهي نائلة منكم -إن شاء الله- من لم يشرك بالله شيئًا".
صحيح: رواه أبو داود (489) وأحمد (21299، 21314) وصحّحه ابن حبان (6462) والحاكم (2/ 424) من طرق عن سليمان الأعمش، عن مجاهد، عن عبيد بن عمير الليثي، عن أبي ذر، فذكره. وإسناده صحيح.
واقتصر أبو داود على قوله: جعلت لي الأرض مسجدًا وطهورًا.
وقال الحاكم: هذا حديث صحيح على شرط الشيخين، ولم يخرجاه بهذه السياقة، إنما أخرجا ألفاظًا من الحديث متفرقة.
وقال الهيثمي في المجمع (8/ 259) رواه أحمد ورجاله رجال الصحيح.
وقد اختلف في إسناده اختلافا طويلا وساقه الدارقطني في العلل (6/ 256 - 258) وقال: والمحفوظ قول من قال: عن مجاهد، عن عبيد بن عمير، عن أبي ذر.
আবূ যার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "আমাকে পাঁচটি জিনিস দেওয়া হয়েছে যা আমার পূর্বে অন্য কাউকে দেওয়া হয়নি: (১) আমাকে লাল ও কালো (সকল মানবজাতির) প্রতি প্রেরণ করা হয়েছে, (২) আর আমার জন্য জমিনকে পবিত্রকারী (পাক) এবং সিজদার স্থান (মসজিদ) বানানো হয়েছে, (৩) এবং আমার জন্য গণীমতের (যুদ্ধলব্ধ) সম্পদ হালাল করা হয়েছে, যা আমার পূর্বে কারো জন্য হালাল ছিল না, (৪) এবং আমাকে ভয় (রূ'ব) দ্বারা সাহায্য করা হয়েছে। ফলে শত্রু ভীতসন্ত্রস্ত হয়ে যায়, (যখন) তারা আমার থেকে এক মাসের দূরত্বেও থাকে। (৫) এবং আমাকে বলা হয়েছে: ‘তুমি চাও, তোমাকে দেওয়া হবে।’ আর আমি আমার সেই দাওয়াতকে আমার উম্মতের জন্য শাফা‘আত (সুপারিশ) হিসেবে গোপন করে রেখেছি। অতএব, ইনশাআল্লাহ, তোমাদের মধ্য থেকে যারা আল্লাহর সাথে কোনো কিছুকে শরীক করেনি, তারা তা লাভ করবে।"
9462 - عن المغيرة بن شعبة قال: سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول:"إن كذبا علي ليس ككذب على أحد، من كذب علي متعمدًا فليتبوّأ مقعده من النار" وسمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول:"من نيح عليه يعذّب بما نيح عليه".
متفق عليه: رواه البخاري في الجنائز (1291) ومسلم في الجنائز (28: 933) كلاهما من حديث سعيد بن عبيد، عن علي بن ربيعة، عن المغيرة بن شعبة، فذكره واللفظ للبخاري. وأما مسلم فاكتفى بالجزء الثاني من الحديث.
মুগীরাহ ইবনু শু'বাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "আমার উপর মিথ্যা আরোপ করা অন্য কারও উপর মিথ্যা আরোপ করার মতো নয়। যে ব্যক্তি ইচ্ছাকৃতভাবে আমার উপর মিথ্যা আরোপ করল, সে যেন জাহান্নামে তার বাসস্থান তৈরি করে নিল।" তিনি আরও বলেন, আমি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "যার জন্য উচ্চস্বরে বিলাপ করা হয়, তাকে সেই বিলাপের কারণে শাস্তি দেওয়া হয়।"
9463 - عن علي قال: قال النبي صلى الله عليه وسلم:"لا تكذبوا علي فإنه من كذب علي فليلج النار".
متفق عليه: رواه البخاري في العلم (106) ومسلم في المقدمة (1) كلاهما من حديث شعبة، عن منصور، عن ربعي بن حراش، أنه سمع عليا يخطب قال: فقال: فذكره.
وفي معناه أحاديث أخرى ذكرت في مواضعها.
من خصائص النبي صلى الله عليه وسلم أن الكذب عليه قد يعد كفرًا، فإن تاب قبلت توبته، واختلف في قبول
روايته، فذهب الإمام أحمد وبعض الشافعية إلى أنه لا تقبل روايته.
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "তোমরা আমার উপর মিথ্যা আরোপ করো না। কেননা যে ব্যক্তি আমার উপর মিথ্যা আরোপ করবে, সে যেন জাহান্নামে প্রবেশ করে।"
9464 - عن جابر بن عبد الله يقول: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"إنما أنا بشر، وإني اشترطت على ربي عز وجل، أي عبد من المسلمين سببتُه أو شتمتُه أن يكون ذلك له زكاةً وأجرًا".
صحيح: رواه مسلم في البر والصلة (2602: 94) من طرق عن ابن جريج، أخبرني أبو الزبير أنه سمع جابر بن عبد الله، فذكره.
ورواه أيضا (2602) من طريق الأعمش، عن أبي سفيان، عن جابر نحوه.
জাবির ইবনে আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "আমি তো একজন মানুষ মাত্র। আর আমি আমার মহান ও পরাক্রমশালী রবের নিকট শর্ত করে নিয়েছি যে, কোনো মুসলিম বান্দাকে যদি আমি গালি দেই বা অভিশাপ করি, তবে তা যেন তার জন্য পবিত্রতা (যাকাত) ও প্রতিদান (সওয়াব) হয়।"
9465 - عن أبي هريرة: أنه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"اللهم فأيما عبد مؤمن سببتُه، فاجعلْ ذلك له قربة إليك يوم القيامة".
متفق عليه: رواه البخاري في الدعوات (6361)، ومسلم في البر والصلة (2601: 92) من طرق عن ابن وهب، أخبرني يونس، عن ابن شهاب، أخبرني سعيد بن المسيب، عن أبي هريرة، فذكره.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছেন: "হে আল্লাহ! আমি যদি কোনো মুমিন বান্দাকে গালি দিয়ে থাকি, তবে আপনি কিয়ামতের দিন তার জন্য সেটাকে আপনার নৈকট্যের কারণ বানিয়ে দিন।"
9466 - عن أبي هريرة قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"اللهم إنما محمد بشر يغضب كما يغضب البشر، وإني قد اتخذت عندك عهدًا لن تخلفنيه، فأيما مؤمن آذيتُه، أو سببتُه، أو جلدتُه، فاجعلْها له كفارة وقربة تقربه بها إليك يوم القيامة".
وفي لفظ:"فاجعلها له صلاة وزكاة وقربة تقربه به إليك يوم القيامة"
صحيح: رواه مسلم في البر والصلة (2601: 91) عن قتيبة بن سعيد، حدثنا ليث، عن سعيد ابن أبي سعيد، عن سالم مولى النصريين قال: سمعت أبا هريرة يقول: فذكره.
ورواه (2601: 90) عن قتيبة بن سعيد، حدثنا المغيرة (يعني ابن عبد الرحمن الحزامي)، عن أبي الزناد، عن الأعرج، عن أبي هريرة نحوه. وفيه اللفظ الثاني.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: “হে আল্লাহ, মুহাম্মদ তো একজন মানুষ। মানুষের যেমন রাগ হয়, তাঁরও তেমনি রাগ হয়। আর আমি তোমার কাছে একটি অঙ্গীকার চেয়েছি, তুমি সেই অঙ্গীকার ভঙ্গ করবে না। তাই আমি যে কোনো মুমিনকে কষ্ট দিয়েছি, অথবা গালি দিয়েছি, অথবা চাবুক মেরেছি, তুমি সেই কাজকে তার জন্য কাফ্ফারা (গুনাহ মাফ করার উপায়) এবং একটি নৈকট্য হিসেবে পরিণত করে দাও, যার মাধ্যমে সে কিয়ামতের দিন তোমার নিকটবর্তী হতে পারে।”
অপর এক বর্ণনায় আছে: “তুমি সেই কাজকে তার জন্য সালাত, যাকাত এবং একটি নৈকট্য হিসেবে পরিণত করে দাও, যার মাধ্যমে সে কিয়ামতের দিন তোমার নিকটবর্তী হতে পারে।”
9467 - عن عائشة قالت: دخل على رسول الله صلى الله عليه وسلم رجلان، فكلّماه بشيء لا أدري ما هو؟ فأغضباه، فلعنهما وسبَّهما، فلما خرجا، قلت: يا رسول الله من أصاب من الخير شيئا ما أصابه هذان، قال:"وما ذاك؟" قالت: قلت: لعنتهما وسببتهما. قال:"أو ما علمتِ ما شارطتُ عليه ربي؟ قلت: اللهم إنما أنا بشر، فأي المسلمين لعنتُه أو سببتُه فاجعله له زكاة وأجرًا".
صحيح: رواه مسلم في البر والصلة (2600) من طرق عن الأعمش، عن أبي الضحى، عن
مسروق، عن عائشة، فذكرته.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট দুজন লোক প্রবেশ করল। তারা তাঁকে এমন কিছু বলল যা আমার জানা নেই, কিন্তু তারা তাঁকে রাগান্বিত করল। অতঃপর তিনি তাদের অভিশাপ দিলেন এবং গালি দিলেন। যখন তারা বেরিয়ে গেল, তখন আমি বললাম, হে আল্লাহর রাসূল! যে কল্যাণ এই দুজন লাভ করল, অন্য কেউ তা লাভ করেনি। তিনি বললেন, "তা আবার কী?" তিনি (আয়িশা) বললেন, আমি বললাম, আপনি তাদের অভিশাপ দিয়েছেন এবং গালি দিয়েছেন। তিনি বললেন, "তুমি কি জানো না, আমি আমার রবের সাথে কী শর্তারোপ করেছি? আমি বলেছি, হে আল্লাহ! আমি তো কেবল একজন মানুষ। সুতরাং, আমি যেই মুসলমানকে অভিশাপ দিই বা গালি দিই, আপনি যেন তা তার জন্য পবিত্রতা (যাকাত) এবং প্রতিদান (আজর) বানিয়ে দেন।"
9468 - عن أنس بن مالك قال: كانت عند أم سليم يتيمة، وهي أم أنس، فرأى رسول الله صلى الله عليه وسلم اليتيمة، فقال:"آنت هيه؟ لقد كبِرت لا كبِر سنك"، فرجعت اليتيمة إلى أم سليم تبكي، فقالت أم سليم: مالك يا بنية؟ قالت الجارية: دعا عليَّ نبيُّ الله صلى الله عليه وسلم أن لا يكبر سني، فالآن لا يكبر سني أبدا -أو قالت: قرني- فخرجتْ أمُّ سليم مستعجلة تلوث خمارها حتى لقيتْ رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقال لها رسول الله صلى الله عليه وسلم:"ما لك يا أم سليم؟" فقالت: يا نبي الله أدعوت على يتيمتي؟ قال:"وما ذاك يا أم سليم؟" قالت: زعمت أنك دعوت أن لا يكبر سنُّها ولا يكبر قرنُها، قال: فضحكَ رسولُ الله صلى الله عليه وسلم ثم قال:"يا أم سليم أما تعلمين أن شرطي على ربي، أني اشترطت على ربي، فقلت: إنما أن بشر أرضى كما يرضى البشر، وأغضب كما يغضب البشر، فأيما أحدٍ دعوتُ عليه من أمتي بدعوةٍ ليس لها بأهلٍ، أن تجعلها له طهورًا، وزكاةً، وقربةً يقربه بها منه يوم القيامة".
صحيح: رواه مسلم في البر والصلة (2603) من طرق عن عمر بن يونس، حدثنا عكرمة بن عمار، حدثنا إسحاق بن أبي طلحة، حدثني أنس بن مالك، فذكره.
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: উম্মে সুলাইমের (যিনি আনাসের মা) কাছে একজন ইয়াতীম মেয়ে ছিল। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সেই ইয়াতীম মেয়েটিকে দেখে বললেন: "তুমি কি সেই? তুমি তো বড় হয়ে গেছো। আল্লাহ তোমার বয়স যেন না বাড়ান।" ইয়াতীম মেয়েটি কাঁদতে কাঁদতে উম্মে সুলাইমের কাছে ফিরে গেল। উম্মে সুলাইম বললেন: "তোমার কী হয়েছে, মা?" মেয়েটি বলল: "আল্লাহর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমার ওপর বদদোয়া করেছেন, যেন আমার বয়স না বাড়ে। এখন আমার বয়স আর কখনও বাড়বে না"—অথবা সে বলল: 'আমার জীবনকাল।' তখন উম্মে সুলাইম দ্রুতগতিতে তার ওড়না গুছাতে গুছাতে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে সাক্ষাৎ করতে গেলেন। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে বললেন: "তোমার কী হয়েছে, হে উম্মে সুলাইম?" তিনি বললেন: "হে আল্লাহর নবী! আপনি কি আমার ইয়াতীম মেয়েটির ওপর বদদোয়া করেছেন?" তিনি (নবী) বললেন: "তাতে কী হয়েছে, হে উম্মে সুলাইম?" উম্মে সুলাইম বললেন: "সে ধারণা করছে যে আপনি দোয়া করেছেন, যেন তার বয়স না বাড়ে এবং তার জীবনকাল যেন বৃদ্ধি না পায়।" বর্ণনাকারী বলেন: এরপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) হাসলেন এবং বললেন: "হে উম্মে সুলাইম, তুমি কি জানো না যে, আমি আমার রবের কাছে একটি শর্ত করেছি? আমি আমার রবের কাছে শর্ত করেছিলাম, আর বলেছিলাম: 'আমি একজন মানুষ মাত্র। মানুষ যেমন সন্তুষ্ট হয়, আমিও তেমনই সন্তুষ্ট হই; এবং মানুষ যেমন রাগান্বিত হয়, আমিও তেমনই রাগান্বিত হই। তাই আমার উম্মতের মধ্য থেকে আমি যার ওপরই এমন কোনো বদদোয়া করি, যার সে যোগ্য নয়—আপনি যেন তা তার জন্য পবিত্রতা, পরিশুদ্ধি এবং কিয়ামতের দিন আপনার নৈকট্য লাভের উপায় বানিয়ে দেন।'"
9469 - عن أبي هريرة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"أترون قبلتي ها هنا؟ فوالله ما يخفى عليّ خشوعكم ولا ركوعكم، إني لأراكم من وراء ظهري".
متفق عليه: رواه مالك، عن أبي الزناد، عن الأعرج، عن أبي هريرة، فذكره.
ورواه البخاري في الصلاة (418) ومسلم في الصلاة (109: 424) كلاهما من طريق مالك به.
وفي رواية لمسلم (108: 423) قال أبو هريرة: صلى بنا رسول الله صلى الله عليه وسلم يوما ثم انصرف فقال: يا فلان، ألا تحسن صلاتك. ألا ينظر المصلي إذا صلى كيف يصلي؟ فإنما يصلي لنفسه، إني والله لأبصر من ورائي كما أبصر من بين يدي.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত যে, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমরা কি মনে করো আমার কিবলা কেবল এ দিকেই? আল্লাহর কসম! তোমাদের বিনয় (খুশু) এবং রুকূ' আমার কাছে গোপন থাকে না। নিশ্চয় আমি তোমাদেরকে আমার পিছন থেকেও দেখতে পাই।"
সহীহ মুসলিমের এক বর্ণনায় আছে, আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, একদিন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের নিয়ে সালাত আদায় করলেন। এরপর ফিরে তিনি বললেন: হে অমুক, তুমি কি তোমার সালাত উত্তমভাবে আদায় করো না? সালাত আদায়কারী কি দেখে না সে কীভাবে সালাত আদায় করছে? কেননা সে তো নিজের জন্যই সালাত আদায় করে। আল্লাহর কসম! আমি আমার সামনের দিক থেকে যেমন দেখি, তেমনি আমার পিছনের দিক থেকেও দেখতে পাই।
9470 - عن أنس بن مالك عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"أقيموا الركوع والسجود، فوالله إني لأراكم من بعدي -وربما قال: من بعد ظهري- إذا ركعتم وسجدتم".
متفق عليه: رواه البخاري في الأذان (742) ومسلم في الصلاة (110: 425) كلاهما عن محمد ابن بشّار، حدثنا غندر محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، قال: سمعت قتادة، عن أنس بن مالك، فذكره.
قال النووي في شرح مسلم: قال العلماء: معناه أن الله خلق له صلى الله عليه وسلم إدراكًا في قفاه يبصر به من ورائه، وقد انخرقت العادة له صلى الله عليه وسلم بأكثر من هذا، وليس يمنع هذا عقل ولا شرع، بل ورد الشرع بظاهره فوجب القول به.
قال القاضي: قال أحمد بن حنبل رحمه الله تعالى وجمهور العلماء: هذه الرؤية رؤية بالعين حقيقة. اهـ.
আনাস বিন মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমরা রুকু ও সিজদা সঠিকভাবে সম্পন্ন করো। কারণ, আল্লাহর শপথ! আমি তোমাদেরকে আমার পিছন থেকেও – হয়তো তিনি বলেছেন, আমার পিঠের পিছন থেকে – দেখতে পাই, যখন তোমরা রুকু ও সিজদা করো।"
9471 - عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"من رآني في المنام فسيراني في اليقظة، أو لكأنّما رآني في اليقظة، لا يتمثل الشيطان بي".
وهذا لفظ مسلم، وزاد البخاري قال ابن سيرين: إذا رآه في صورته.
متفق عليه: رواه البخاري في كتاب التعبير (6993) ومسلم في كتاب الرؤيا (2266 - 11) من طريقين عن الزهري، حدثني أبو سلمة بن عبد الرحمن أن أبا هريرة قال: فذكره.
ورواه البخاري في كتاب العلم (110) ومسلم في المقدمة (3) من وجه آخر عن أبي عوانة، عن أبي حصين، عن أبي صالح، عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"تسموا باسمي ولا تكتنوا بكنيتي، ومن رآني في المنام فقد رآني فإن الشيطان لا يتمثل في صورتي، ومن كذب علي متعمدًا فليتبوّأ مقعده من النار" وهذا لفظ البخاري وساقه مسلم مختصرًا.
ورواه مسلم في كتاب الرؤيا (2266 - 10) من وجه آخر عن حماد بن زيد حدثنا أيوب وهشام
عن محمد عن أبي هريرة بلفظ:"من رآني في المنام فقد رآني فإن الشيطان لا يتمثل بي"
وقوله: فسيراني في اليقظة -أي في حياته صلى الله عليه وسلم فإنه يوفقه الله تعالى للهجرة إليه، ورؤيته صلى الله عليه وسلم في اليقظة عيانا، وأما بعد مماته فلن يقدر أحد رؤيته يقظة، وإن ادعى أحد بذلك فهو كاذب.
ولذلك جاء بلفظ آخر: كأنما يراني في اليقظة، أي أن رؤيته في المنام تشبه رؤيته في اليقظة، لا أنه يراه يقظة عيانا بعد وفاته صلى الله عليه وسلم.
قال العلماء: خص النبي صلى الله عليه وسلم بأن رؤيته في المنام صحيحة، ومنع الشيطان أن يتصور في خلقته لئلا يكذب على لسانه في النوم، كما منعه أن يتصور في صورته في اليقظة إكراما له. خصائص النبي صلى الله عليه وسلم لابن الملقن (ص 202).
ونقل النووي أيضا في شرح مسلم في باب بيان أن الإسناد من الدين عن أصحابنا وغيرهم: أنهم نقلوا الاتفاق على أنه لا يغير بسبب ما يراه النائم ما تقرر في الشرع ثم قال: وهذا في منام يتعلق بإثبات حكم على خلاف ما يحكم به الولاة، أما إذا رأى النبي صلى الله عليه وسلم يأمره بفعل ما هو مندوب إليه أو ينهاه عن منهي عنه أو يرشده إلى فعل مصلحة فلا خلاف في استحباب العمل على وفقه لأن ذلك ليس حكمًا بمجرد المنام بل تقرر من أصل ذلك الشيء والله أعلم.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি আমাকে স্বপ্নে দেখল, সে আমাকে জাগ্রত অবস্থায়ও দেখতে পাবে, অথবা যেন সে আমাকে জাগ্রত অবস্থায়ই দেখল। কারণ শয়তান আমার রূপ ধারণ করতে পারে না।"
(সহীহ বুখারীর অতিরিক্ত বর্ণনায় এসেছে যে) ইমাম ইবনে সীরীন (রাহিমাহুল্লাহ) বলেছেন, যদি সে তাঁকে তাঁর (প্রকৃত) রূপে দেখে।
তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আরও বলেছেন: "তোমরা আমার নামে নিজেদের নামকরণ করো, কিন্তু আমার কুনিয়াত দিয়ে কুনিয়াত গ্রহণ করো না। যে ব্যক্তি আমাকে স্বপ্নে দেখল, সে অবশ্যই আমাকে দেখল, কেননা শয়তান আমার আকৃতি ধারণ করতে পারে না। আর যে ব্যক্তি আমার উপর ইচ্ছাকৃতভাবে মিথ্যা আরোপ করল, সে যেন জাহান্নামে তার ঠিকানা বানিয়ে নিল।"
(অন্য এক শব্দে এসেছে): "যে ব্যক্তি আমাকে স্বপ্নে দেখল, সে নিশ্চয়ই আমাকে দেখল। কারণ শয়তান আমার রূপ ধারণ করতে পারে না।"
9472 - عن أنس بن مالك قال: قال النبي صلى الله عليه وسلم:"من رآني في المنام فقد رآني، فإن الشيطان لا يتخيّل بي، ورؤيا المؤمن جزء من ستة وأربعين جزءًا من النبوة".
متفق عليه: رواه البخاري في كتاب التعبير (6994) واللفظ له، ومسلم في كتاب الرؤيا (2264) من طريقين عن ثابت البناني عن أنس بن مالك، فذكره، وسياق مسلم مختصر مقتصر على الشطر الأخير من المتن.
تقييد النفي بالشيطان دون الجن فيه إشارة إلى أن القوى الشيطانية عاجزة عن التمثيل فالجن من باب أولى، وهذا كله من باب حفظ الشريعة المطهرة حتى لا يدعي أحد بأنه النبي وينسخ شيئًا من أحكامها. فمن ادعى في المنام بنسخ شيء من الأحكام الشرعية أو التشريع الجديد فليس هو النبي وإنما هو شبيه بالنبي صلى الله عليه وسلم وهو الشيطان الرجيم.
আনাস ইবনে মালেক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে আমাকে স্বপ্নে দেখল, সে (সত্যিই) আমাকে দেখল, কারণ শয়তান আমার রূপ ধারণ করতে পারে না, আর মুমিনের স্বপ্ন হলো নবুয়তের ছেচল্লিশ ভাগের এক ভাগ।"
9473 - عن أبي سعيد الخدري أنه سمع النبي صلى الله عليه وسلم يقول:"من رآني فقد رأى الحق فإن الشيطان لا يتكوّنني".
صحيح: رواه البخاري في كتاب التعبير (6997) عن عبد الله بن يوسف حدثنا الليث، حدثني ابن الهاد عن عبد الله بن خبّاب عن أبي سعيد الخدري، فذكره.
قوله:"لا يتكوّنني" أي لا يتكوّن كوني، والمعنى لا يتكون في صورتي. فتح الباري (12/ 386)
আবু সাঈদ আল-খুদরি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছেন: “যে ব্যক্তি আমাকে দেখেছে, সে যেন (আসলেই) সত্যকে দেখেছে। কেননা শয়তান আমার রূপ ধারণ করতে পারে না।”
9474 - عن أبي قتادة قال: قال النبي صلى الله عليه وسلم:"الرؤيا الصالحة من الله والحلم من الشيطان، فمن رأى شيئًا يكرهه فلينفث عن شماله ثلاثًا وليتعوذ من الشيطان فإنها لا
تضره، وإن الشيطان لا يتزايا بي".
متفق عليه: رواه البخاري في كتاب التعبير (6995) عن يحيى بن بكير، حدثنا الليث، عن عبيد الله بن أبي جعفر، أخبرني أبو سلمة، عن أبي قتادة، فذكره.
ورواه مسلم في الرؤيا (2261: 2) من طريق يحيى بن سعيد، عن أبي سلمة، عنه نحوه، ولم يذكر:"وإن الشيطان لا يتزايا بي".
قوله:"لا يتزايا": بالزاي وبعد الألف تحتانية هكذا في رواية غير أبي ذر. قاله الحافظ في الفتح (12/ 386) ومعناه أن الشيطان لا يظهر في زيي.
وفي رواية أبي ذر -بالراي المهملة- لا يتراءى بي: أي لا يستطيع أن يصير مرئيا بصورتي.
قال الحافظ: ورجح بعد الشراح رواية الزاي عليها قال: وليست الرواية الأخرى ببعيدة من هذا المعنى. الفتح (12/ 386).
আবু কাতাদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “ভালো স্বপ্ন আল্লাহর পক্ষ থেকে, আর দুঃস্বপ্ন শয়তানের পক্ষ থেকে। সুতরাং কেউ যদি এমন কিছু দেখে যা সে অপছন্দ করে, সে যেন তার বাম দিকে তিনবার ফুঁ দেয় এবং শয়তান থেকে আল্লাহর আশ্রয় চায়। তবে তা তার কোনো ক্ষতি করবে না। আর নিশ্চয় শয়তান আমার বেশে আত্মপ্রকাশ করে না।”
9475 - عن جابر بن عبد الله يقول: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"من رآني في النوم فقد رآني، إنه لا ينبغي للشيطان أن يتمثل في صورتي، وقال: إذا حلم أحدكم فلا يخبر أحدًا بتلعّب الشيطان به في المنام".
صحيح: رواه مسلم في كتاب الرؤيا (2268 - 12) من طريقين عن الليث بن سعد، عن أبي الزبير، عن جابر، فذكره.
وفي لفظ له (13):"فإنه لا ينبغي للشيطان أن يتشبه بي"
رواه عن محمد بن حاتم، حدثنا روح، حدثنا زكريا بن إسحاق، حدثني أبو الزبير أنه سمع جابر بن عبد الله يقول: فذكره.
ومعنى قوله:"لا يتمثل في صورتي" أي لا يتشبه بي في مثل صورتي. الفتح (12/ 386).
জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি আমাকে স্বপ্নে দেখল, সে নিশ্চিতই আমাকে দেখল। কারণ শয়তানের জন্য আমার আকৃতিতে রূপ ধারণ করা শোভনীয় নয়।" আর তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "যখন তোমাদের কেউ (খারাপ) স্বপ্ন দেখে, তখন সে যেন শয়তানের দ্বারা স্বপ্নে তার সাথে যে খেলা হয়েছে (বা ধোঁকা দেওয়া হয়েছে), তা কাউকে না বলে।"
9476 - عن عبد الله بن مسعود عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"من رآني في المنام فقد رآني في اليقظة، فإن الشيطان لا يتمثل على صورتي".
صحيح: رواه الترمذي (2276) وابن ماجه (3900) والإمام أحمد (3559) والدارمي (2143) كلهم من طرق عن سفيان الثوري، عن أبي إسحاق، عن أبي الأحوص، عن عبد الله بن مسعود، فذكره.
وقال الترمذي: هذا حديث حسن صحيح.
আব্দুল্লাহ ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি আমাকে স্বপ্নে দেখল, সে যেন আমাকে জাগ্রত অবস্থাতেই দেখল। কারণ, শয়তান আমার আকৃতি ধারণ করতে পারে না।"
9477 - عن عون بن أبي جحيفة عن أبيه قال: قال النبي صلى الله عليه وسلم:"من رآني في المنام فكأنما رآني في اليقظة، إن الشيطان لا يستطيع أن يتمثل بي".
وفي لفظ ابن حبان:"فإن الشيطان لا يتشبه بي".
صحيح: رواه ابن ماجه (3904) وأبو يعلى في مسنده (881) كلاهما من رواية صدقة بن أبي عمران، وابن حبان (6053) من رواية زيد بن أبي أنيسة كلاهما عن عون بن أبي جحيفة، فذكره.
وأبو جحيفة: هو وهب بن عبد الله السّوائي الصحابي المعروف.
ورجاله ثقات سوى صدقة بن أبي عمران وهو صدوق حسن الحديث، وتابعه زيد بن أبي أنيسة وهو ثقة.
قال البوصيري:"هذا إسناد صحيح" مصباح الزجاجة (4/ 154).
وفي الباب عن عبد الله بن عباس قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"من رآني في المنام فقد رآني فإن الشيطان لا يتمثل بي".
وفي لفظ آخر:"لا يتخيل بي" وفي لفظ:"لا يتخيلني".
رواه ابن ماجه (3905) والإمام أحمد في مسنده (1/ 279) كلاهما من طريق أبي عوانة عن جابر عن عمار -هو الدهني- عن سعيد بن جبير عن ابن عباس.
وجابر: هو ابن يزيد الجعفي ضعيف.
وقال البوصيري: هذا إسناد فيه جابر الجعفي، وهو متهم.
مصباح الزجاجة (4/ 214)
وله طريق آخر عن ابن عباس عند أحمد (3410)، وفي إسناده يزيد الفارسي، وهو غير يزيد بن هرمز على الراجح، والفارسي هذا في عداد المجهولين.
وفي الباب أيضا عن البراء وحذيفة وأم سلمة وابن عمرو وغيرهم وفي كله مقال والصحيح ما ذكرته.
আবূ জুহাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "যে ব্যক্তি আমাকে স্বপ্নে দেখল, সে যেন আমাকে জাগ্রতাবস্থায়ই দেখল; নিশ্চয় শয়তান আমার রূপ ধারণ করতে সক্ষম নয়।"
9478 - عن أبي هريرة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"والذي نفس محمد في يده، ليأتين على أحدكم يوم ولا يراني، ثم لأن يراني أحب إليه من أهله وماله معهم".
قال أبو إسحاق: المعنى فيه عندي: لأن يراني معهم أحب إليه من أهله وماله. وهو عندي مقدم ومؤخر.
متفق عليه: رواه مسلم في الفضائل (142: 2364) عن محمد بن رافع، حدثنا عبد الرزاق، أخبرنا معمر، عن همام بن منبه، قال: هذا ما حدثنا أبو هريرة عن رسول الله صلى الله عليه وسلم، فذكر أحاديث منها، وقال رسول الله صلى الله عليه وسلم، فذكره.
ورواه البخاري في المناقب (3589) من طريق آخر عن أبي هريرة به.
وقول أبي إسحاق يعني معناه: لأن يراني معهم أحب إليه من أهله وماله، ثم لا يراني. وكذا في مسند سعيد بن منصور كما قال النووي، وفيه حث على مجالسة النبي صلى الله عليه وسلم وملازمته ما دام حيًا.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "শপথ সেই সত্তার, যার হাতে মুহাম্মাদের জীবন! তোমাদের কারো কারো উপর এমন দিন অবশ্যই আসবে যখন সে আমাকে দেখতে পাবে না। অতঃপর, আমাকে দেখা তার নিকট তার পরিবার-পরিজন ও তাদের সাথে থাকা সম্পদ থেকেও বেশি প্রিয় হবে।"
9479 - عن خالد بن معدان عن أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم أنهم قالوا: يا رسول الله أخبرنا عن نفسك فقال:"دعوة أبي إبراهيم وبشرى عيسى عليهما السلام، ورأت أمي حين حملت بي أنه خرج منها نور أضاءت له قصور بصرى من أرض الشام، واسترضعت في بني سعد بن بكر، فبينا أنا مع أخ لي في بهم لنا أتاني رجلان عليهما ثياب بيض معهما طست من ذهب مملوءة ثلجا فأضجعاني فشقا بطني ثم استخرجا قلبي فشقاه فأخرجا منه علقة سوداء فالقياها. ثم غسلا قلبي وبطني بذلك الثلج، حتى إذا أنقياه رداه كما كان، ثم قال أحدهما لصاحبه زنه بعشرة من أمته فوزنني بعشرة فوزنتهم، ثم قال: زنه بمائة من أمته فوزنني بمائة فوزنتهم، ثم قال: زنه بألف من أمته فوزنني بألف فوزنتهم، فقال: دعه عنك فلو وزنته بأمته لوزنهم".
حسن: رواه محمد بن إسحاق في السيرة (ص 28) فقال: حدثني ثور بن يزيد، عن خالد بن معدان، فذكره.
وقد رواه كل من الطبري في تفسيره (2/ 573) والحاكم (1/ 600) وعنه البيهقي في الدلائل (1/ 83) من حديث ابن إسحاق مختصرًا.
ولكن قال ابن هشام في سيرته (1/ 166): قال ابن إسحاق: وحدثني ثور بن يزيد، عن بعض أهل العلم - ولا أحسبه إلا عن خالد بن معدان الكلاعي أن نفرًا من أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم قالوا: فذكر الحديث. والله تعالى أعلم هل كان في النسخة التي عند ابن هشام هكذا، أو حذف من رواه عن ابن إسحاق.
قال الحاكم:"خالد بن معدان من خيار التابعين، صحب معاذ بن جبل فمن بعده من الصحابة، فإذا أسند حديثا إلى الصحابة فإنه صحيح الإسناد، وإن لم يخرجا".
وقال ابن كثير:"هذا إسناد جيد قوي" البداية (2/ 275).
وقوله: عن أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم لا يعد إرسالا، وإنما هو متصل غير أن أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم الذين سمع منهم لم يسموا. وهم كثيرون.
খালিদ বিন মা'দান থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের সাহাবীগণ তাঁকে বললেন: হে আল্লাহর রাসূল! আপনি আমাদের আপনার নিজের সম্পর্কে বলুন। তখন তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আমি আমার পিতা ইবরাহীম (আঃ)-এর দুআ এবং ঈসা (আঃ)-এর সুসংবাদ। আর আমার মা যখন আমাকে গর্ভে ধারণ করলেন, তখন তিনি দেখলেন যে, তাঁর থেকে একটি নূর (আলো) বের হলো, যার দ্বারা সিরিয়ার (শামের) ভূমি থেকে বসরা নগরীর প্রাসাদসমূহ আলোকিত হয়ে গেল। আমাকে বনী সা'দ ইবনু বাকর গোত্রে দুধ পান করানো হয়। একদা আমি আমার এক ভাইয়ের সাথে আমাদের কিছু ছাগলের পালের কাছে ছিলাম। তখন দুইজন লোক আমার কাছে এলো। তাদের পরিধানে ছিল সাদা পোশাক। তাদের সাথে ছিল বরফ ভর্তি সোনার একটি পাত্র। তারা আমাকে শুইয়ে দিলো এবং আমার পেট চিঁড়ে ফেললো। এরপর আমার কলব (হৃৎপিণ্ড) বের করে আনলো এবং তা চিঁড়ে একটি কালো জমাট রক্ত বের করে ফেলে দিলো। অতঃপর তারা ঐ বরফ দ্বারা আমার কলব ও পেট ধৌত করলো। যখন তারা সেটিকে পরিচ্ছন্ন করলো, তখন আগের মতো করে আবার তা ফিরিয়ে দিলো। এরপর তাদের একজন অপরজনকে বললেন: এঁর উম্মতের দশজনের সাথে তাঁকে ওজন করো। তখন তারা আমাকে দশজনের সাথে ওজন করলো, আর আমি তাদের চেয়ে ভারী হলাম। এরপর বললেন: এঁর উম্মতের একশজনের সাথে তাঁকে ওজন করো। তখন তারা আমাকে একশজনের সাথে ওজন করলো, আর আমি তাদের চেয়েও ভারী হলাম। এরপর বললেন: এঁর উম্মতের এক হাজারজনের সাথে তাঁকে ওজন করো। তখন তারা আমাকে এক হাজারজনের সাথে ওজন করলো, আর আমি তাদের চেয়েও ভারী হলাম। এরপর তিনি বললেন: তাঁকে ছেড়ে দাও। কারণ তুমি যদি তাঁকে তাঁর পুরো উম্মতের সাথেও ওজন করো, তবুও তিনি তাদের চেয়ে ভারী হবেন।"
9480 - عن عتبة بن عبد السلمي أنه حدثهم: أن رجلًا سأل رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: كيف كان أول شأنك يا رسول الله؟ قال:"كانت حاضنتي من بني سعد بن بكر، فانطلقت أنا وابن لها في بهم لنا، ولم نأخذ معنا زادًا، فقلت: يا أخي، اذهب فأتنا بزاد من عند أمنا، فانطلق أخي ومكثت عند البَهم، فأقبل طيران أبيضان كأنهما نسْران، فقال أحدهما لصاحبه: أهو هو؟ قال: نعم. فأقبلا يبتدراني، فأخذاني فَبطَحاني إلى القفا، فشقا بطني، ثم استخرجا قلبي، فشقاه فأخرجا منه علقتين سوداوين، فقال أحدهما لصاحبه -قال يزيد في حديثه: ائتني بماء ثلج- فغسلا به جوفي، ثم قال: ائتني بماء برد، فغسلا به قلبي، ثم قال: ائتني بالسكينة، فذرّاها في قلبي، ثم قال أحدهما لصاحبه: حُصْه، فحاصه، وختم عليه بخاتم النبوة -وقال حيوة في حديثه: حُصْه فَحَصَّه واختم عليه بخاتم النبوة- فقال أحدهما لصاحبه: اجعله في كفة، واجعل ألفًا من أمته في كفة، فإذا أنا أنظر إلى الألف فوقي، أشفق أن يخرّ عليّ بعضهم، فقال: لو أن أمته وُزِنت به لمال بهم، ثم انطلقا وتركاني، وفرقت فرقًا شديدًا، ثم انطلقت إلى أمي فأخبرتها بالذي لقيته، فأشفقت عليّ أن يكون ألبس بي، قالت: أعيذك بالله، فرحلت بعيرًا لها فجعلتْني -وقال يزيد: فحملتْني- على الرحل، وركبتْ خلْفي حتى بلغْنا إلى أمي. فقالت: أوَ أَديت أمانتي وذمتي؟ وحدثتْها بالذي لقيتُ. فلم يرُعْها ذلك. فقالت: إني رأيت خرج مني نور أضاءتْ منه قُصور الشام.
حسن: رواه أحمد (17648) عن حيوة ويزيد بن عبد ربه، قالا: حدثنا بقية، حدثني بحير بن سعد، عن خالد بن معدان عن ابن عمرو السلمي، عن عتبة بن عبد السلمي، فذكره. ورواه الطبراني في الكبير (17/ 131) من هذا الوجه إلا أنه لم يسق لفظ الحديث.
وصحّحه الحاكم (2/ 616 - 617) على شرط مسلم.
والصواب أنه حسن من أجل الكلام في بقية وهو ابن الوليد مدلس تدليس التسوية، وقد صرّح بالتحديث في رواية الإمام أحمد ومن أهل العلم من قبلوا تصريحه بتحديثه في أول طبقة وهو رأي الجمهور.
ولذا قال الهيثمي في المجمع (8/ 222) رواه أحمد وإسناده حسن. لأن الطبراني لم يصرح بالتحديث.
উত্বাহ ইবনু আবদ আস-সুলামী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় এক ব্যক্তি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে জিজ্ঞাসা করল এবং বলল, হে আল্লাহর রাসূল! আপনার প্রথম অবস্থা কেমন ছিল? তিনি বললেন: আমার ধাত্রী ছিলেন বনু সা’দ ইবনু বাকর গোত্রের। আমি ও তাঁর এক ছেলে আমাদের ছাগলগুলোর সাথে বের হলাম। আমরা সাথে কোনো খাবার নেইনি। আমি বললাম, হে ভাই! যাও, আমাদের মায়ের কাছ থেকে খাবার নিয়ে আসো। তখন আমার ভাই চলে গেল এবং আমি ছাগলগুলোর কাছে রইলাম। এরপর দুটি সাদা পাখি আসল, যেন তারা দুটি ঈগল। তাদের একজন অন্যজনকে বলল: এ কি সেই? সে বলল: হ্যাঁ। তারা দুজনই আমাকে ধরে নিল, আমাকে চিত করে শুইয়ে দিল এবং আমার পেট চিরে ফেলল। তারপর তারা আমার কলব বের করল এবং সেটা চিরে দুটি কালো জমাট রক্ত বের করে ফেলল। তখন তাদের একজন অন্যজনকে বলল – (ইয়াযীদ তাঁর হাদীসে বলেছেন: আমার কাছে বরফের পানি নিয়ে এসো) – তখন তারা তা দ্বারা আমার পেট ধৌত করল। এরপর বলল: আমার কাছে ঠাণ্ডা পানি নিয়ে এসো। তখন তারা তা দ্বারা আমার কলব ধৌত করল। তারপর বলল: আমার কাছে প্রশান্তি (সাকীনা) নিয়ে এসো। তখন তারা তা আমার কলবে ছিটিয়ে দিল। এরপর তাদের একজন তার সঙ্গীকে বলল: এটিকে ঘিরে ফেলো। সে ঘিরে ফেলল এবং নবুওয়াতের মোহর দ্বারা মোহরাংকিত করে দিল। (হায়ওয়াহ তার বর্ণনায় বলেছেন: এটিকে ঘিরে ফেলো, সে ঘিরে ফেলল এবং নবুওয়াতের মোহর দ্বারা মোহরাংকিত করে দিল)। তখন তাদের একজন অন্যজনকে বলল: এটিকে (কলবকে) এক পাল্লায় রাখো, আর তার উম্মতের এক হাজার লোককে অন্য পাল্লায় রাখো। তখন আমি দেখতে পেলাম, ওই হাজার লোক আমার উপরে (হালকা হয়ে) রয়েছে। আমি আশঙ্কা করছিলাম যে তাদের কেউ কেউ হয়তো আমার উপরে পড়ে যাবে। তখন সে বলল: যদি তার সমস্ত উম্মতকেও তাঁর (একক) সাথে ওজন করা হয়, তবে তাঁর দিকেই পাল্লা ঝুঁকে যাবে। এরপর তারা দুজন চলে গেল এবং আমাকে রেখে গেল। আমি অত্যন্ত ভীত হয়ে গেলাম। এরপর আমি আমার মায়ের (ধাত্রীর) কাছে গেলাম এবং আমার সাথে যা ঘটেছে তা তাঁকে জানালাম। তিনি আশঙ্কা করলেন যে হয়তো আমার ওপর জিনের আছর হয়েছে। তিনি বললেন: আমি তোমাকে আল্লাহর কাছে সোপর্দ করছি। এরপর তিনি তাঁর একটি উটের উপর সওয়ার হলেন এবং আমাকে হাওদার উপর বসালেন – (ইয়াযীদ বলেছেন: আমাকে বহন করলেন) – এবং তিনি আমার পিছনে বসলেন, এভাবে আমরা আমার প্রকৃত মায়ের কাছে পৌঁছলাম। তিনি (ধাত্রী) বললেন: আমি কি আমার আমানত এবং দায়িত্ব পালন করেছি? আর তিনি (ধাত্রী) আমার সাথে যা ঘটেছিল তা আমার মাকে জানালেন। কিন্তু তাতে তিনি (আমার মা) মোটেও ভীত হলেন না। তিনি বললেন: আমি দেখেছি, আমার থেকে একটি আলো বের হয়েছিল যার দ্বারা সিরিয়ার প্রাসাদগুলো আলোকিত হয়েছিল।
