আল-জামি` আল-কামিল
11061 - عن سعد بن أبي وقاص قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"دعوة ذي النون إذ دعا وهو في بطن الحوت {لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنْتُ مِنَ الظَّالِمِينَ (87)} فإنه لم يدع بها رجل مسلم في شيء قط إلا استجاب الله له".
حسن: رواه الترمذي (3505)، وأحمد (1463)، والنسائي في عمل اليوم والليلة (656)، والحاكم (2/ 382 - 383) كلهم من طريق يونس بن أبي إسحاق، عن إبراهيم بن محمد بن سعد، عن أبيه، عن سعد فذكره.
وقال الحاكم:"هذا حديث صحيح الإسناد".
وإسناده حسن من أجل يونس بن أبي إسحاق فإنه حسن الحديث.
وعند أحمد في أوله قصة: قال سعد: مررت بعثمان بن عفان في المسجد فسلمت عليه، فملأ عينيه مني ثم لم يرد علي السلام، فأتيت أمير المؤمنين عمر بن الخطاب، فقلت: يا أمير المؤمنين، هل حدث في الإسلام شيء؟ مرتين قال: لا. وما ذاك؟ قال: قلت: لا، إلا أني مررت بعثمان آنفا في المسجد، فسلمت عليه فملأ عينيه مني، ثم لم يرد علي السلام. قال: فأرسل عمر إلى عثمان فدعاه، فقال: ما منعك أن لا تكون رددت على أخيك السلام؟ قال عثمان: ما فعلت قال سعد: قلت: بلى. قال: حتى حلف وحلفت، قال: ثم إن عثمان ذكر، فقال: بلى، وأستغفر الله وأتوب إليه إنك مررت بي آنفا، وأنا أحدث نفسي بكلمة سمعتها من رسول الله صلى الله عليه وسلم، لا والله ما ذكرتها قط إلا تغشى بصري وقلبي غشاوة، قال: قال سعد: فأنا أنبئك بها: إن رسول الله صلى الله عليه وسلم ذكر لنا أول دعوة، ثم جاء أعرابي فشغله حتى قام رسول الله صلى الله عليه وسلم، فاتبعته فلما أشفقت أن يسبقني إلى منزله، ضربت بقدمي الأرض، فالتفت إلي رسول الله صلى الله عليه وسلم: فقال:"من هذا أبو إسحاق؟" قال: قلت: نعم يا رسول الله. قال:"فمه" قال: قلت: لا والله، إلا أنك ذكرت لنا أول دعوة ثم جاء هذا الأعرابي فشغلك، قال:"نعم دعوة ذي النون إذ هو في بطن الحوت: {لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنْتُ مِنَ الظَّالِمِينَ (87)} [الأنبياء: 87] فإنه لم يدع بها مسلم ربه في شيء قط إلا استجاب له.
وللحديث أسانيد أخرى إلا أن ما ذكرته هو أصحها.
সা'দ বিন আবী ওয়াক্কাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যুন-নূন (ইউনুস আঃ)-এর সেই দু'আ, যখন তিনি মাছের পেটে থেকে দু'আ করেছিলেন: {لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنْتُ مِنَ الظَّالِمِينَ} (আপনি ব্যতীত কোনো ইলাহ নেই; আপনি পবিত্র, নিশ্চয়ই আমি ছিলাম যালিমদের অন্তর্ভুক্ত)। কোনো মুসলিম ব্যক্তি কোনো বিষয়ে এই দু'আ দ্বারা কখনো দু'আ করেনি, তবে আল্লাহ তার জন্য তা কবুল করেছেন।"
11062 - عن أنس بن مالك، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم لأبي طلحة:"التمس لنا غلاما من غلمانكم يخدمني" فخرج بي أبو طلحة يردفني وراءه، فكنت أخدم رسول الله صلى الله عليه وسلم كلما نزل، فكنت أسمعه يكثر أن يقول:"اللهم! إني أعوذ بك من الهم والحزن، والعجز والكسل، والبخل، والجبن، وضلع الدين، وغلبة الرجال" الحديث.
متفق عليه: رواه البخاري في الدعوات (6363) عن قتيبة بن سعيد، حدثنا إسماعيل بن جعفر، عن عمرو بن أبي عمرو مولى المطلب بن عبد الله بن حنطب: أنه سمع أنس بن مالك فذكره.
ورواه مسلم في الحج (1365) من طريق قتيبة وغيره، وذكر بعضه وليس فيه الدعاء المذكور.
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আবূ তালহাকে বললেন: "তোমার বালকদের মধ্য থেকে এমন একজন বালক খুঁজে দাও, যে আমার খেদমত করবে।" অতঃপর আবূ তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাকে নিয়ে বের হলেন, আমাকে তাঁর পিছনে বসিয়ে নিলেন। আমি যখনই রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) (কোথাও) থামতেন, তখনই তাঁর খেদমত করতাম। আমি তাকে (রাসূলুল্লাহকে (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)) প্রায়শই এই দু’আটি করতে শুনতাম: "হে আল্লাহ! আমি তোমার কাছে আশ্রয় প্রার্থনা করি দুশ্চিন্তা ও পেরেশানি থেকে, অক্ষমতা ও অলসতা থেকে, কৃপণতা ও ভীরুতা থেকে এবং ঋণের বোঝা ও মানুষের আধিপত্য (বা প্রাধান্য) থেকে।"
11063 - عن عبد الله بن مسعود قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"ما أصاب عبدًا قطّ همٌّ ولا غمٌّ ولا حزنٌ، فقال: اللهمّ! إني عبدك، ابن عبدك، ابن أمتك، ناصيتي بيدك، ماضٍ فيَّ حكمك، عدلٌ فيَّ قضاؤك، أسألك بكلّ اسم هو لك، سمّيتَ به نفسك، أو أنزلته في كتابك، أو علّمته أحدًا من خلقك، أو استأثرت به في علم الغيب عندك، أن تجعل القرآن ربيع قلبي، ونور صدري، وجلاء حزني، وذهاب همّي وغمّي، إلّا أذهب الله
همَّه وغمَّه، وأبدله مكانه فرحًا" قالوا: يا رسول الله، أفلا نتعلمهنّ؟ قال: بلى، ينبغي لمن يسمعهنّ أن يتعلمهنّ".
حسن: رواه أحمد (3712)، وأبو يعلى (5297)، والطبراني في الكبير (10/ 209 - 210)، والبيهقي في الأسماء والصفات (7)، وصحّحه ابن حبان (972)، والحاكم (1/ 509) كلهم من طريق فضيل بن مرزوق، قال: حدثنا أبو سلمة الجهني، عن القاسم بن عبد الرحمن، عن أبيه، عن ابن مسعود، فذكره.
والكلام عليه مبسوط في كتاب الإيمان.
وأما ما روي عن أنس بن مالك قال: كان النبي صلى الله عليه وسلم إذا كربه أمر قال:"يا حي يا قيوم برحمتك أستغيث". فإسناده ضعيف.
رواه الترمذي (3534)، وابن السني في عمل اليوم والليلة (338) كلاهما من طريق شجاع بن الوليد، عن الرحيل بن معاوية أخي زهير بن معاوية، عن يزيد الرقاشي، عن أنس بن مالك فذكره.
ويزيد الرقاشي هو ابن أبان البصري القاص ضعيف.
وكذلك لا يصح ما روي عن ابن مسعود قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا نزل به هم أو غم قال:"يا حي يا قيوم برحمتك أستغيث".
رواه الحاكم (1/ 509) وعنه البيهقي في الدعوات (190) من طريق النضر بن إسماعيل البجلي، عن عبد الرحمن بن إسحاق، عن القاسم بن عبد الرحمن، عن أبيه، عن ابن مسعود فذكره.
وقال الحاكم:"هذا حديث صحيح الإسناد".
وتعقبه الذهبي بقوله:"عبد الرحمن لم يسمع من أبيه، وعبد الرحمن ومن بعده ليسوا بحجة".
قلت: سماع عبد الرحمن بن مسعود من أبيه محل خلاف، وقوله: وعبد الرحمن ومن بعده ليسوا بحجة يعني عبد الرحمن بن إسحاق وهو الواسطي ضعيف باتفاق الحفاظ، والنضر بن إسماعيل البجلي ليس بالقوي.
وقد خولف في إسناده فرواه حفص بن غياث -وهو ثقة- عن عبد الرحمن بن إسحاق، عن القاسم بن عبد الرحمن، عن ابن مسعود. أخرج حديثه البيهقي في الأسماء والصفات (215)، والقاسم بن عبد الرحمن لم يسمع من ابن مسعود.
وقال البيهقي: وهذا مع إرساله أصح.
قلت: مدار الطريقين على عبد الرحمن بن إسحاق وهو الواسطي متفق على ضعفه.
وكذلك لا يصح ما روي عن أبي هريرة أن النبي صلى الله عليه وسلم كان إذا أهمه الأمر رفع رأسه إلى السماء فقال:"سبحان الله العظيم" وإذا اجتهد في الدعاء قال:"يا حي يا قيوم". فإسناده ضعيف جدا.
رواه الترمذي (3436)، وأبو يعلى (6546) وعنه ابن السني في عمل اليوم والليلة (339)،
وابن عدي في الكامل (1/ 232) كلهم من طرق عن ابن أبي فديك، عن إبراهيم بن الفضل، عن المقبري، عن أبي هريرة فذكره. واللفظ للترمذي. وقال الترمذي:"هذا حديث غريب".
قلت: وهو كما قال فإن في إسناده إبراهيم بن الفضل، وهو أبو إسحاق المخزومي المدني، متروك.
আব্দুল্লাহ ইবন মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "কোনো বান্দাকে যখনই কোনো চিন্তা, দুঃখ, বা বিষণ্ণতা গ্রাস করে, আর সে (এই দু'আটি) বলে: হে আল্লাহ! আমি আপনার বান্দা, আপনার বান্দার সন্তান, আপনার দাসীর সন্তান; আমার কপাল (নাসিয়া) আপনার হাতে। আমার ওপর আপনার ফয়সালা কার্যকর, আপনার বিচার আমার জন্য ন্যায়সঙ্গত। আমি আপনার কাছে আপনার সেই সকল নামের উসিলায় প্রার্থনা করি, যা আপনি নিজের জন্য রেখেছেন, অথবা আপনার কিতাবে নাযিল করেছেন, অথবা আপনার সৃষ্টির মধ্যে কাউকে শিখিয়েছেন, অথবা যা আপনি নিজের কাছে গায়েবের জ্ঞানে গোপন করে রেখেছেন— আপনি কুরআনকে আমার হৃদয়ের বসন্ত, আমার বক্ষের আলো, আমার দুঃখের অপসারণকারী এবং আমার চিন্তা ও বিষণ্ণতার দূরকারী বানিয়ে দিন, তবে আল্লাহ তার চিন্তা ও বিষণ্ণতা দূর করে দেন এবং তার স্থলে আনন্দ দ্বারা তা পরিবর্তন করে দেন।" সাহাবীগণ বললেন, "হে আল্লাহর রাসূল! আমরা কি এই দু'আগুলো শিখে নেব না?" তিনি বললেন, "অবশ্যই! যে এগুলো শুনতে পায়, তার উচিত হলো এগুলো শিখে নেওয়া।"
11064 - عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم:"إن الله يحب العطاس، ويكره التثاؤب، فإذا عطس فحمد الله، فحق على كل مسلم سمعه أن يشمته، وأما التثاؤب: فإنما هو من الشيطان، فليرده ما استطاع، فإذا قال: ها، ضحك منه الشيطان".
متفق عليه: رواه البخاري في الأدب (6223) عن آدم بن أبي إياس، حدثنا ابن أبي ذئب، حدثنا سعيد المقبري، عن أبيه، عن أبي هريرة فذكره.
ورواه مسلم في الزهد والرقائق (2994) من وجه آخر عن أبي هريرة مقتصرا على التثاؤب.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: নিশ্চয় আল্লাহ হাঁচি পছন্দ করেন এবং হাই তোলা অপছন্দ করেন। যখন তোমাদের কেউ হাঁচি দেয় এবং আল্লাহর প্রশংসা করে, তখন যে মুসলিম তা শোনে, তার জন্য তার জবাব দেওয়া (ইয়ারহামুকাল্লাহ বলা) আবশ্যক। আর হাই তোলার বিষয়টি শয়তানের পক্ষ থেকে হয়ে থাকে। তাই যথাসাধ্য তা প্রতিহত করা উচিত। আর যখন (হাই তোলার সময় কেউ) ‘হা’ বলে, তখন শয়তান হাসে।
11065 - عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"إذا عطس أحدكم فليقل: الحمد لله، وليقل له أخوه أو صاحبه: يرحمك الله، فإذا قال له: يرحمك الله، فليقل: يهديكم الله ويصلح بالكم".
صحيح: رواه البخاري في الأدب (6224) عن مالك بن إسماعيل، حدثنا عبد العزيز بن أبي سلمة، أخبرنا عبد الله بن دينار، عن أبي صالح، عن أبي هريرة فذكره.
وبمعناه ما روي عن علي قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إذا عطس أحدكم فليقل: الحمد لله. وليرد عليه من حوله: يرحمك الله. وليرد عليهم: يهديكم الله ويصلح بالكم".
رواه الترمذي (2741/ 2)، وابن ماجه (3715) -واللفظ له-، وأحمد (995)، والنسائي في عمل اليوم والليلة (212)، والحاكم (4/ 266) كلهم من طرق، عن محمد بن عبد الرحمن بن أبي ليلى، عن أخيه عيسى، عن أبيه عبد الرحمن بن أبي ليلى فذكره.
ورواه الترمذي (2741)، وأحمد (23557)، والنسائي في عمل اليوم والليلة (213)، والحاكم (4/ 266) كلهم من طريق شعبة، عن ابن أبي ليلى، عن أخيه عيسى، عن عبد الرحمن بن أبي ليلى، عن أبي أيوب، عن النبي صلى الله عليه وسلم نحوه.
ومحمد بن عبد الرحمن بن أبي ليلى سيئ الحفظ، وكان يضطرب فى هذا الحديث، وبه أعله الترمذي والنسائي والحاكم.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: যখন তোমাদের কেউ হাঁচি দেয়, তখন সে যেন বলে: ‘আলহামদুলিল্লাহ’। আর তার ভাই অথবা সঙ্গী যেন তাকে বলে: ‘ইয়ারহামুকাল্লাহ’ (আল্লাহ তোমার প্রতি দয়া করুন)। অতঃপর যখন সে তাকে ‘ইয়ারহামুকাল্লাহ’ বলবে, তখন সে যেন বলে: ‘ইয়াহদিকুমুল্লাহু ওয়া ইউসলিহ বালকুম’ (আল্লাহ তোমাদেরকে হেদায়েত দিন এবং তোমাদের অবস্থা ভালো করে দিন)।
11066 - عن سلمة بن الأكوع أنه سمع النبي صلى الله عليه وسلم وعطس رجل عنده، فقال له:"يرحمك الله" ثم عطس أخرى، فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم:"الرجل مزكوم".
صحيح: رواه مسلم في الزهد والرقائق (2993) من طرق عن عكرمة بن عمار، حدثني إياس
ابن سلمة بن الأكوع، عن أبيه فذكره.
সালামাহ ইবনুল আকওয়া' (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে, তিনি নাবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে শুনেছেন। আর তাঁর নিকট একজন লোক হাঁচি দিল। তিনি (নাবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে বললেন: "আল্লাহ তোমার প্রতি রহম করুন।" এরপর লোকটি আবার হাঁচি দিল। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে বললেন: "লোকটির সর্দি হয়েছে।"
11067 - عن سعيد بن أبي سعيد المقبري، عن أبي هريرة، لا أعلم إلا أنه رفع الحديث إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال:"تشميت المسلم إذا عطس ثلاث مرات، فإن عطس فهو زكام".
حسن: رواه أبو داود (5035)، وابن السني في عمل اليوم والليلة (251) كلاهما من حديث عيسى بن حماد زُغبة قال: أخبرنا الليث بن سعد، عن محمد بن عجلان، عن سعيد بن أبي سعيد المقبري، عن أبي هريرة، لا أعلم إلا أنه رفع الحديث إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال … فذكره.
ثم قال أبو داود عقبه:"رواه أبو نعيم، عن موسى بن قيس، عن محمد بن عجلان، عن سعيد، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم".
وإسناده حسن من أجل محمد بن عجلان فإنه حسن الحديث.
وقد اختلف في رفعه على محمد بن عجلان وسأل ابن أبي حاتم أباه فقال: من يرفعه وأيهما أصح؟ فقال: قوم من الثقات يرفعونه".
فجواب أبي حاتم يشعر أن الرفع محفوظ.
لكن الدارقطني كان يرى أن الموقوف أشبه. انظر: علل ابن أبي حاتم (2376) وعلل الدارقطني (2054).
وفي الباب ما روي عن عبيد بن رفاعة الزرقي عن النبي صلى الله عليه وسلم:"يشمت العاطس ثلاثا فإن زاد فإن شئت فشمته وإن شئت فلا".
رواه أبو داود (5036) من طريق مالك بن إسماعيل، حدثنا عبد السلام بن حرب، عن يزيد بن عبد الرحمن، عن يحيى بن إسحاق بن عبد الله بن أبي طلحة، عن أمه، حميدة أو عبيدة بنت عبيد ابن رفاعة الزرقي عن أبيها فذكر نحوه.
ورواه الترمذي (2744) من طريق إسحاق بن منصور السلولي الكوفي، عن عبد السلام بن حرب، عن يزيد بن عبد الرحمن أبي خالد، عن عمر بن إسحاق بن أبي طلحة، عن أمه، عن أبيها فذكره. واللفظ له.
وقال الترمذي:"هذا حديث غريب، وإسناده مجهول".
قول الترمذي: إسناده مجهول يقصد به عمر بن إسحاق وأمه فأما عمر بن إسحاق فالصواب أنه يحيى بن إسحاق كما عند أبي داود وهو ثقة معروف، فانحصرت العلة في أمه حميدة وهو كما قال، فلم يوثقها غير ابن حبان.
وأما عبيد بن رفاعة الزرقي فهو من مواليد عهد النبي صلى الله عليه وسلم، وحديثه يعد من مراسيل الصحابة.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: মুসলিম হাঁচি দিলে তাকে তিনবার 'তাশমিত' (আল্লাহ্ তাকে রহম করুন বলে উত্তর) করা হবে। এরপরও যদি সে হাঁচি দেয়, তবে তা সর্দি বা রোগ।
11068 - عن نافع قال: رأيت ابن عمر، وقد عطس رجل إلى جنبه، فقال: الحمد لله
وسلام على رسول الله، فقال ابن عمر: وأنا أقول: السلام على رسول الله، ولكن ليس هكذا أمرنا رسول الله صلى الله عليه وسلم أمرنا رسول الله صلى الله عليه وسلم أن نقول إذا عطسنا:"الحمد لله على كل حال".
حسن: رواه الطبراني في الأوسط (5694) عن محمد بن عبد الله الحضرمي، حدثنا سهل بن صالح الأنطاكي، حدثنا الوليد بن مسلم، حدثنا سعيد بن عبد العزيز، عن سليمان بن موسى، عن نافع فذكره.
وقال الطبراني:"لم يرو هذا الحديث عن سعيد بن عبد العزيز إلا الوليد بن مسلم، تفرد به سهل بن صالح".
قلت: هذا إسناد حسن من أجل سهل بن صالح الأنطاكي، وسليمان بن موسى (هو الأشدق) فإنهما حسنا الحديث.
ورواه الترمذي (2738)، والحارث في مسنده (بغية الباحث - 807)، والحاكم (4/ 265) كلهم من طريق زياد بن الربيع قال: حدثنا الحضرمي مولى آل الجارود، عن نافع فذكره. لكن عند الحاكم: الحضرمي بن لاحق.
وقال الترمذي:"هذا حديث غريب لا نعرفه إلا من حديث زياد بن الربيع".
وقال الحاكم:"هذا حديث صحيح الإسناد، غريب في ترجمة شيوخ نافع".
قلت: في إسناده الحضرمي مولى آل الجارود لم يوثقه أحد إلا أن ابن حبان ذكره في ثقاته، ولذا قال ابن حجر في التقريب:"مقبول" أي عند المتابعة، وقد توبع.
وأما الحاكم فصحّحه لأنه وقع عنده:"الحضرمي بن لاحق" وهو حسن الحديث، والحاكم ممن لا يرى التفرقة بين الصحيح والحسن.
وروي عن ابن عمر خلاف ذلك، وفي إسناده لين.
وأما ما روي عن هلال بن يساف قال: كنا مع سالم بن عبيد فعطس رجل من القوم، فقال: السلام عليكم، فقال سالم: وعليك وعلى أمك، ثم قال بعد: لعلك وجدت مما قلت لك، قال: لوددت أنك لم تذكر أمي بخير ولا بشر، قال: إنما قلت لك كما قال رسول الله صلى الله عليه وسلم، إنا بينا نحن عند رسول الله صلى الله عليه وسلم إذ عطس رجل من القوم فقال: السلام عليكم، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"وعليك وعلى أمك" ثم قال:"إذا عطس أحدكم فليحمد الله" قال: فذكر بعض المحامد،"وليقل له من عنده يرحمك الله وليرد -يعني عليهم- يغفر الله لنا ولكم".
رواه أبو داود (5031)، والترمذي (27040)، والنسائي في عمل اليوم والليلة (225) كلهم من طريق منصور، عن هلال بن يساف فذكره.
وقال الترمذي:"هذا حديث اختلفوا في روايته عن منصور، وقد أدخلوا بين هلال بن يساف
وسالم رجلا" اهـ.
وجزم النسائي والحاكم وغيرهما أن هذا وهم، وصرّح الحاكم بأن هلال بن يساف لم يدرك سالم بن عبيد.
وقد جاء في رواية أخرى لهذا الحديث أن بين هلال وسالم رجلا، وفي بعضها أن بينهما رجلين كما رواه أحمد (23853)، والنسائي في عمل اليوم والليلة (229) كلاهما من حديث يحيى ابن سعيد، عن سفيان، عن منصور، عن هلال بن يساف، عن رجل، عن آخر قال: كنا مع سالم … فذكر نحوه.
وقال النسائي:"هذا الصواب عندنا، والأول خطأ". والله أعلم.
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে দেখলাম। তাঁর পাশে এক লোক হাঁচি দিল এবং বলল: ‘আলহামদুলিল্লাহ, ওয়া সালামুন আলা রাসূলিল্লাহ’ (আল্লাহর প্রশংসা এবং আল্লাহর রাসূলের উপর শান্তি বর্ষিত হোক)। তখন ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমিও বলি, রাসূলুল্লাহর উপর শান্তি বর্ষিত হোক। কিন্তু রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদেরকে এভাবে আদেশ দেননি। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদেরকে আদেশ দিয়েছেন যে, আমরা যখন হাঁচি দেব, তখন যেন বলি: “আলহামদুলিল্লাহি আলা কুল্লি হাল” (সর্বাবস্থায় আল্লাহর প্রশংসা)।
11069 - عن أنس قال: عطس رجلان عند النبي صلى الله عليه وسلم، فشمت أحدهما، ولم يشمت الآخر، فقال الرجل: يا رسول الله شمت هذا، ولم تشمتني؟ قال:"إن هذا حمد الله، ولم تحمد الله".
متفق عليه: رواه البخاري في الأدب (6225)، ومسلم في الزهد والرقائق (2991) كلاهما من طريق سليمان التيمي، عن أنس فذكره.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট দুজন লোক হাঁচি দিল। তিনি তাদের একজনের জন্য (রহমতের) দো'আ করলেন (শাম্মাত), কিন্তু অপরজনের জন্য দো'আ করলেন না। তখন সেই লোকটি বলল: হে আল্লাহর রাসূল! আপনি এর জন্য দো'আ করলেন, অথচ আমার জন্য করলেন না? তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "এ লোকটি আল্লাহর প্রশংসা করেছে (আলহামদুলিল্লাহ বলেছে), আর তুমি আল্লাহর প্রশংসা করোনি।"
11070 - عن أبي بردة، قال: دخلت على أبي موسى وهو في بيت بنت الفضل بن عباس، فعطستُ فلم يشمتني، وعطست فشمتها، فرجعت إلى أمي فأخبرتها، فلما جاءها قالت: عطس عندك ابني فلم تشمته، وعطست فشمتها، فقال: إن ابنك عطس، فلم يحمد الله، فلم أشمته، وعطست، فحمدت الله فشمتها، سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"إذا عطس أحدكم فحمد الله، فشمتوه، فإن لم يحمد الله، فلا تشمتوه".
صحيح: رواه مسلم في الزهد والرقائق (2992) من طريق القاسم بن مالك، عن عاصم بن كليب، عن أبي بردة فذكره.
আবু বুরদাহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আবু মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট প্রবেশ করলাম। তখন তিনি ফযল ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কন্যার ঘরে ছিলেন। আমি হাঁচি দিলাম, কিন্তু তিনি আমার হাঁচির জবাব (দোআ) দিলেন না। আর যখন ঐ নারী হাঁচি দিলেন, তখন তিনি তার জবাব দিলেন। আমি আমার মায়ের কাছে ফিরে গেলাম এবং তাকে বিষয়টি জানালাম। যখন আবূ মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তার (আমার মায়ের) কাছে আসলেন, তখন তিনি বললেন: আপনার কাছে আমার ছেলে হাঁচি দিল, কিন্তু আপনি তার জবাব দিলেন না। অথচ ঐ নারী হাঁচি দিলেন, আর আপনি তার জবাব দিলেন। তখন তিনি (আবূ মূসা) বললেন: তোমার ছেলে হাঁচি দিয়েছিল, কিন্তু সে আল্লাহর প্রশংসা করেনি, তাই আমি তার জবাব দিইনি। আর ঐ নারী হাঁচি দিল এবং আল্লাহর প্রশংসা করল, তাই আমি তার জবাব দিলাম। আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বলতে শুনেছি, তিনি বলেন: "তোমাদের মধ্যে কেউ যখন হাঁচি দেয় এবং আল্লাহর প্রশংসা করে, তখন তোমরা তার জবাব (দোআ) দাও। আর যদি সে আল্লাহর প্রশংসা না করে, তবে তোমরা তার জবাব দিও না।"
11071 - عن أبي موسى الأشعري قال: كان اليهود يتعاطسون عند النبي صلى الله عليه وسلم يرجون أن يقول لهم: يرحمكم الله، فيقول:"يهديكم الله ويصلح بالكم".
حسن: رواه أبو داود (5038)، والترمذي (2739)، وأحمد (19586)، والبخاري في الأدب المفرد (940)، والنسائي في عمل اليوم والليلة (232/ م)، وصحّحه الحاكم (4/ 268) كلهم من طريق سفيان الثوري، عن حكيم بن ديلم، عن أبي بردة، عن أبيه أبي موسى فذكره.
وقال الترمذي:"هذا حديث حسن صحيح".
وقال الحاكم:"هذا حديث متصل الإسناد"
وإسناده حسن من أجل حكيم بن ديلم فإنه صدوق.
আবূ মূসা আল-আশআরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, ইহুদিরা নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট হাচি দিত এই আশায় যে তিনি তাদেরকে বলবেন: 'আল্লাহ তোমাদের প্রতি রহম করুন' (ইয়ারহামুকুমুল্লাহ্)। কিন্তু তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলতেন: "আল্লাহ তোমাদেরকে সৎপথ দেখান এবং তোমাদের অবস্থা (বা মন) সংশোধন করে দিন।" (ইয়াহদীকুমুল্লাহু ওয়া ইউসলিহু বালাকুম)।
11072 - عن أبي وائل قال: أتى عليا رجل فقال: يا أمير المؤمنين إني عجزت عن مكاتبتي فأعني. فقال علي: ألا أعلمك كلمات علمنيهن رسول الله صلى الله عليه وسلم لو كان عليك مثل جبل صِيْر دنانير، لأداه الله عنك. قلت: بلى قال: قل:"اللهم اكفني بحلالك عن حرامك، وأغنني بفضلك عمن سواك".
حسن: رواه الترمذي (3563)، وعبد الله بن أحمد في زوائد المسند (1319)، وصحّحه الحاكم (1/ 538) -وعنه البيهقي في الدعوات الكبير (303) - كلهم من طريق أبي معاوية، عن عبد الرحمن بن إسحاق القرشي، عن سيار أبي الحكم، عن أبي وائل فذكره.
وإسناده حسن من أجل عبد الرحمن بن إسحاق القرشي، وقد جاء وصفه بالقرشي عند عبد الله ابن أحمد والحاكم والبيهقي، وهو عبد الرحمن بن إسحاق بن عبد لله بن الحارث بن كنانة العامري القرشي مولاهم المدني، وقد ذكر ابن أبي حاتم في الجرح والتعديل (5/ 212) أنه يروي عن سيار أبي الحكم، وإذا كان هو القرشي فهو حسن الحديث.
وقال الترمذي:"هذا حديث حسن غريب".
وقال الحاكم:"هذا حديث صحيح الإسناد".
وقوله:"جبل صير" اسم جبل لطيء، ويقال: صور، وصبير.
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁর নিকট এক ব্যক্তি এসে বলল: হে আমীরুল মু'মিনীন! আমি আমার মুকাতাবা (স্বাধীনতার জন্য চুক্তির অর্থ) পরিশোধ করতে অক্ষম হয়ে পড়েছি, আপনি আমাকে সাহায্য করুন। তখন আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি কি তোমাকে এমন কিছু বাক্য শিখিয়ে দেব না, যা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাকে শিখিয়েছিলেন? যদি তোমার উপর 'সীর' পর্বত পরিমাণ দীনারের ঋণও থাকে, তবুও আল্লাহ তোমার পক্ষ থেকে তা পরিশোধ করে দেবেন। লোকটি বলল: হ্যাঁ, অবশ্যই। আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: তুমি বলো:
"আল্ল-হুম্মাক্ফিনী বি হালালিকা ‘আন হারা-মিক, ওয়া আগনিনী বিফাদ্বলিকা ‘আম্মান সিওয়াক।"
(অর্থ: হে আল্লাহ! আপনি আমাকে আপনার হালাল দ্বারা আপনার হারাম থেকে যথেষ্ট করে দিন এবং আপনার অনুগ্রহ দ্বারা আপনি ব্যতীত অন্য সকলের থেকে আমাকে অভাবমুক্ত করে দিন।)
11073 - عن أنس بن مالك قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم لمعاذ بن جبل:"ألا أعلمك دعاء تدعو به لو كان عليك مثل جبل أحد دينا لأدى الله عنك؟ قل يا معاذ، اللهم! مالك الملك، تؤتي الملك من تشاء، وتنزع الملك ممن تشاء، وتعز من تشاء، وتذل من تشاء، بيدك الخير إنك على كل شيء قدير، اللهم! رحمان الدنيا والآخرة، تعطيهما من تشاء، وتمنع منهما من تشاء، ارحمني رحمة تغنيني بها عن رحمة من سواك".
حسن: رواه الطبراني في الصغير (مجمع البحرين 4679) -ومن طريقه الضياء في المختارة (7/ 197) - عن علي بن إبراهيم بن العباس المصري، حدثنا الربيع بن سليمان الجيزي، حدثنا أبو زرعة وهب الله بن راشد، حدثنا يونس بن يزيد الأيلي، عن الزهري، عن أنس بن مالك فذكره.
وإسناده حسن من أجل وهب الله بن راشد فإنه حسن الحديث. قال أبو حاتم: محله الصدق، وذكره ابن حبان في الثقات وقال: يخطئ.
وقال المنذري في الترغيب (2662):"رواه الطبراني في الصغير بإسناد جيد".
وروي الحديث من طرق عن معاذ عند الطبراني في الكبير (20/ 154 - 155، و 159)، ومسند الشاميين (2398) وكلها لا تخلو من مقال، والذي ذكرته هو أصحّها.
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম মু'আয ইবনে জাবাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন: "আমি কি তোমাকে এমন একটি দুআ শিখিয়ে দেবো না, যা তুমি পড়লে যদি তোমার উপর উহুদ পাহাড়ের সমপরিমাণও ঋণ থাকে, আল্লাহ তা তোমার পক্ষ থেকে পরিশোধ করে দেবেন? তুমি বলো, হে মু'আয! (দুআটি হলো): হে আল্লাহ! তুমিই সার্বভৌম ক্ষমতার মালিক। তুমি যাকে ইচ্ছা ক্ষমতা দান করো এবং যার থেকে ইচ্ছা ক্ষমতা ছিনিয়ে নাও। যাকে ইচ্ছা তুমি সম্মান দান করো এবং যাকে ইচ্ছা তুমি অপমানিত করো। তোমার হাতেই রয়েছে যাবতীয় কল্যাণ। নিশ্চয়ই তুমি সবকিছুর উপর ক্ষমতাবান। হে আল্লাহ! তুমি দুনিয়া ও আখিরাতের পরম দয়ালু। তুমি যাকে ইচ্ছা তা দান করো এবং যার থেকে ইচ্ছা তা ফিরিয়ে নাও। আমাকে এমন রহমত দান করো, যা দ্বারা তুমি আমাকে তুমি ছাড়া অন্য সবার দয়া থেকে অমুখাপেক্ষী করে দাও।"
11074 - عن أنس بن مالك، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم لأبي طلحة:"التمس لنا غلاما من غلمانكم يخدمني" فخرج بي أبو طلحة يردفني وراءه، فكنت أخدم رسول الله صلى الله عليه وسلم كلما نزل، فكنت أسمعه يكثر أن يقول:"اللهم! إني أعوذ بك من الهم والحزن، والعجز والكسل، والبخل، والجبن، وضلع الدين، وغلبة الرجال" الحديث.
متفق عليه: رواه البخاري في الدعوات (6363) عن قتيبة بن سعيد، حدثنا إسماعيل بن جعفر، عن عمرو بن أبي عمرو مولى المطلب بن عبد الله بن حنطب، أنه سمع أنس بن مالك فذكره.
ورواه مسلم في الحج (1365) من طريق قتيبة وغيره، وذكر بعضه وليس فيه الدعاء المذكور.
وفي معناه ما روي عن أبي سعيد الخدري قال: دخل رسول صلى الله عليه وسلم ذات يوم المسجد، فإذا هو برجل من الأنصار، يقال له: أبو أمامة، فقال:"يا أبا أمامة، ما لي أراك جالسا في المسجد في غير وقت الصلاة؟"، قال: هموم لزمتني، وديون يا رسول الله، قال:"أفلا أعلمك كلاما إذا أنت قلته أذهب الله همك، وقضى عنك دينك؟"، قال: قلت: بلى، يا رسول الله، قال:"قل إذا أصبحت، وإذا أمسيت: اللهم! إني أعوذ بك من الهم والحزن، وأعوذ بك من العجز والكسل، وأعوذ بك من الجبن والبخل، وأعوذ بك من غلبة الدين، وقهر الرجال".
قال: ففعلت ذلك، فأذهب الله عز وجل همي، وقضى عني ديني.
رواه أبو داود (1555) -ومن طريقه البيهقي في الدعوات الكبير (305) - عن أحمد بن عبيد الله الغداني، أخبرنا غسان بن عوف، أخبرنا الجريري، عن أبي نضرة، عن أبي سعيد الخدري فذكره.
قلت: غسان بن عوف ضعفه الساجي والأزدي وقال العقيلي: لا يتابع على كثير من حديثه.
وقال الآجري: سألت أبا داود عن غسان بن عوف الذي يحدث عنه الجريري بحديث الدعاء فقال: شيخ بصري، وهذا حديث غريب".
আনাস ইবনে মালেক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আবূ তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন, "তোমার বালকদের মধ্য থেকে আমাদের জন্য এমন একজন বালক খুঁজে দাও, যে আমার খেদমত করবে।" তখন আবূ তালহা আমাকে নিয়ে বের হলেন এবং আমাকে তাঁর পেছনে সওয়ার করলেন। যখনই রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) অবতরণ করতেন, আমি তাঁর খেদমত করতাম। আমি তাঁকে প্রায়ই এই দু'আটি পড়তে শুনতাম: "হে আল্লাহ! আমি তোমার কাছে আশ্রয় চাই চিন্তা ও পেরেশানি থেকে, অপারগতা ও অলসতা থেকে, কৃপণতা ও কাপুরুষতা থেকে, ঋণের ভার থেকে এবং মানুষের প্রভাব-প্রতিপত্তি বা জবরদস্তি থেকে।"
এর সমার্থে আবূ সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: তিনি বলেন, একদা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মসজিদে প্রবেশ করলেন। তখন তিনি আনসার সম্প্রদায়ের এক ব্যক্তিকে দেখতে পেলেন, যাকে আবূ উমামা বলা হতো। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) জিজ্ঞেস করলেন, "হে আবূ উমামা, আমি তোমাকে দেখছি নামাজের সময় ছাড়াও তুমি মসজিদে বসে আছ?" সে বলল, ইয়া রাসূলাল্লাহ! কিছু চিন্তা ও ঋণ আমাকে আষ্টেপৃষ্ঠে জড়িয়ে ধরেছে। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "আমি কি তোমাকে এমন কিছু কথা শিখিয়ে দেব না, যা তুমি বললে আল্লাহ তোমার চিন্তা দূর করে দেবেন এবং তোমার ঋণ পরিশোধ করে দেবেন?" সে বলল, আমি বললাম, অবশ্যই, ইয়া রাসূলাল্লাহ! তিনি বললেন, "তুমি যখন সকালে উপনীত হবে এবং যখন সন্ধ্যায় উপনীত হবে, তখন বলবে: 'হে আল্লাহ! আমি তোমার কাছে আশ্রয় চাই চিন্তা ও পেরেশানি থেকে, এবং আমি তোমার কাছে আশ্রয় চাই অপারগতা ও অলসতা থেকে, এবং আমি তোমার কাছে আশ্রয় চাই কাপুরুষতা ও কৃপণতা থেকে, এবং আমি তোমার কাছে আশ্রয় চাই ঋণের বোঝা থেকে এবং মানুষের জবরদস্তি থেকে।'" সে (আবূ উমামা) বলল, আমি তাই করলাম। ফলে আল্লাহ তা'আলা আমার চিন্তা দূর করে দিলেন এবং আমার ঋণ পরিশোধ করে দিলেন।
11075 - عن أبي مالك الأشجعي، عن أبيه، قال: كان الرجل إذا أسلم، علمه النبي صلى الله عليه وسلم الصلاة، ثم أمره أن يدعو بهؤلاء الكلمات:"اللهم! اغفر لي، وارحمني، واهدني، وعافني وارزقني".
وفي لفظ: أنه سمع النبي صلى الله عليه وسلم وأتاه رجل، فقال: يا رسول الله! كيف أقول حين أسأل ربي؟ قال:"قل: اللهم اغفر لي، وارحمني، وعافني، وارزقني، ويجمع أصابعه إلا الإبهام، فإن هؤلاء
تجمع لك دنياك وآخرتك".
صحيح: رواه مسلم في الذكر والدعاء (2697: 35) عن سعيد بن أزهر الواسطي، حدثنا أبو معاوية، حدثنا أبو مالك الأشجعي، عن أبيه فذكره باللفظ الأول.
ورواه (2697: 36) عن زهير بن حرب، حدثنا يزيد بن هارون، أخبرنا أبو مالك، عن أبيه فذكره باللفظ الثاني.
আবু মালিক আশজায়ীর পিতা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন কোনো ব্যক্তি ইসলাম গ্রহণ করত, তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে সালাত (নামাজ) শিক্ষা দিতেন। এরপর তাকে এই শব্দগুলো দ্বারা দু‘আ করতে নির্দেশ দিতেন: "আল্লাহুম্মাগফির লী, ওয়ার হামনী, ওয়াহদিনী, ওয়াআফিনী ওয়ারযুকনী" (হে আল্লাহ! আমাকে ক্ষমা করুন, আমার প্রতি দয়া করুন, আমাকে সৎপথে পরিচালিত করুন, আমাকে নিরাপত্তা দিন এবং আমাকে রিযিক দান করুন)।
অন্য এক বর্ণনায় আছে যে, তিনি (সাহাবী) নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছেন, যখন তাঁর (নবীজীর) নিকট এক ব্যক্তি এসে বলল: হে আল্লাহর রাসূল! আমি যখন আমার রবের নিকট চাইব, তখন কী বলব? তিনি বললেন: "বল: আল্লাহুম্মাগফির লী, ওয়ার হামনী, ওয়াআফিনী, ওয়ারযুকনী" (হে আল্লাহ! আমাকে ক্ষমা করুন, আমার প্রতি দয়া করুন, আমাকে নিরাপত্তা দিন এবং আমাকে রিযিক দান করুন)। এবং নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর বৃদ্ধাঙ্গুলি ছাড়া অন্যান্য আঙ্গুলগুলো একত্রিত করলেন এবং বললেন, "নিশ্চয়ই এইগুলি তোমার জন্য তোমার দুনিয়া ও আখিরাতকে একত্র করবে।"
11076 - عن عمران بن حصين أن حُصينا أو حَصينا أتى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: يا محمد، لَعبدُ المطلب كان خيرا لقومه منك، كان يطعمهم الكبد والسنام، وأنت تنحرهم، فقال له النبي صلى الله عليه وسلم ما شاء الله أن يقول، فقال له ما تأمرني أن أقول، قال:"قل: اللهم! قني شر نفسي واعزم لي على أرشد أمري"، قال: فانطلق فأسلم الرجل ثم جاء فقال: إني أتيتك فقلت لي: قل:"اللهم! قني شر نفسي واعزم لي على أرشد أمري" فما أقول الآن؟ قال:"قل: اللهم! اغفر لي ما أسررت وما أعلنت وما أخطأت وما عمدت وما علمت وما جهلت".
صحيح: رواه أحمد (19992)، والنسائي في عمل اليوم والليلة (994)، وصحّحه ابن حبان (899) كلهم من طريق منصور بن المعتمر قال: حدثني ربعي بن حراش، عن عمران بن حصين فذكره. وإسناده صحيح.
وقد صحّحه ابن حجر في ترجمة حصين بن عبيد من الإصابة.
وروي أيضا من طريق منصور، عن ربعي، عن عمران بن حصين، عن أبيه، فجعله من مسند الحصين، ومثل هذا الاختلاف لا يضر.
ولا يصح ما رواه الترمذي (3483) من طريق شبيب بن شيبة عن الحسن البصري عن عمران بن حصين قال: قال النبي صلى الله عليه وسلم لأبي:"يا حصين كم تعبد اليوم إلها؟ قال أبي: سبعة: ستا في الأرض، وواحدا في السماء قال: فأيهم تعد لرغبتك ورهبتك؟ قال: الذي في السماء قال:"يا حصين أما إنك لو أسلمت علمتك كلمتين تنفعانك" قال: فلما أسلم حصين قال: يا رسول الله! علمني الكلمتين اللتين وعدتني فقال:"قل: اللهم! ألهمني رشدي وأعذني من شر نفسي".
ثم قال الترمذي:"هذا حديث غريب، وقد روي هذا الحديث عن عمران بن حصين من غير هذا الوجه".
قلت: في إسناده شبيب بن شيبة وهو التميمي المنقري أبو معمر البصري الخطيب، ضعفه جمهور أهل العلم منهم ابن معين وأبو زرعة وأبو حاتم وأبو داود والنسائي والدارقطني.
والحسن البصري لم يسمع من عمران بن حصين.
ইমরান ইবনে হুসাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, হুসাইন (বা হাসিন) রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট আসলেন এবং বললেন: হে মুহাম্মাদ! আব্দুল মুত্তালিব আপনার চেয়েও আপনার কওমের জন্য উত্তম ছিলেন। তিনি তাদের (পশুর) কলিজা ও চর্বিযুক্ত উঁচু অংশ খাওয়াতেন, আর আপনি তাদের জবাই করেন (ধ্বংস করেন)। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে যা বলার তা বললেন (আল্লাহ্র ইচ্ছানুসারে)। সে (হুসাইন) তখন জিজ্ঞেস করল, আপনি আমাকে কী বলার নির্দেশ দেন? তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: ‘বলো: “আল্লহুম্মা! কিনি শাররা নাফসি ওয়া'আযিম লী আলা আরশাদি আমরী” (অর্থাৎ, হে আল্লাহ! তুমি আমাকে আমার নিজের আত্মার অনিষ্ট থেকে রক্ষা করো এবং আমার জন্য আমার কর্মের মধ্যে সর্বাধিক সঠিক সিদ্ধান্তটি স্থির করে দাও)।’
বর্ণনাকারী বলেন: অতঃপর লোকটি চলে গেল এবং ইসলাম গ্রহণ করল। এরপর সে আবার এসে বলল: আমি আপনার কাছে এসেছিলাম এবং আপনি আমাকে বলেছিলেন যেন আমি বলি: ‘আল্লহুম্মা! কিনি শাররা নাফসি ওয়া'আযিম লী আলা আরশাদি আমরী’। এখন আমি কী বলব? তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: ‘বলো: “আল্লহুম্মা! ইগফির লী মা আসারারতু ওয়া মা আ'লানতু ওয়া মা আখত্বা'তু ওয়া মা 'আমাদ্দতু ওয়া মা 'আলিমতু ওয়া মা জাহালতু” (অর্থাৎ, হে আল্লাহ! তুমি আমার সেই সকল পাপ ক্ষমা করে দাও যা আমি গোপনে করেছি, যা আমি প্রকাশ্যে করেছি, যা আমি ভুলবশত করেছি, যা আমি ইচ্ছাকৃতভাবে করেছি, যা আমি জানি এবং যা আমি জানি না)।’
11077 - عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"يأتي الشيطان أحدكم فيقول: من خلق كذا؟ من خلق كذا؟ حتى يقول: من خلق ربك؟ فإذا بلغه فليستعذ بالله ولينته".
وفي رواية:"فليقل: آمنت بالله ورسوله".
متفق عليه: رواه البخاري في بدء الخلق (3276)، ومسلم في الإيمان (134) كلاهما من حديث الليث بن سعد، حدثني عقيل بن خالد، عن ابن شهاب، عن عروة بن الزبير، عن أبي هريرة فذكره. واللفظ للبخاري.
والرواية الثانية عند مسلم (134: 212 - 213) من طريق هشام بن عروة، عن أبيه، عن أبي هريرة.
وكان ابن عباس يأمر في هذه الحالة بقراءة {هُوَ الْأَوَّلُ وَالْآخِرُ وَالظَّاهِرُ وَالْبَاطِنُ وَهُوَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ} [الحديد: 3].
فقد روى أبو داود (5110) عن عباس بن عبد العظيم، حدثنا النضر بن محمد، حدثنا عكرمة ابن عمار قال: وحدثنا أبو زميل قال: سألت ابن عباس فقلت: ما شيء أجده في صدري؟ قال: ما هو؟ قلت: والله ما أتكلم به، قال: فقال لي:"أشيء من شك؟" قال: وضحك، قال:"ما نجا من ذلك أحد"، قال: حتى أنزل الله عز وجل {فَإِنْ كُنْتَ فِي شَكٍّ مِمَّا أَنْزَلْنَا إِلَيْكَ فَاسْأَلِ الَّذِينَ يَقْرَءُونَ الْكِتَابَ مِنْ قَبْلِكَ} [يونس: 94] الآية، قال: فقال لي:"إذا وجدت في نفسك شيئا فقل: {هُوَ الْأَوَّلُ وَالْآخِرُ وَالظَّاهِرُ وَالْبَاطِنُ وَهُوَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ}.
وإسناده حسن من أجل عكرمة بن عمار وأبي زميل فإنهما حسنا الحديث، وهو موقوف.
بثقة. وقال ابن المديني: روى أحاديث منكرة. وقال أبو حاتم: ضعيف الحديث يروي عن الثقات أحاديث مناكير. وقال أبو زرعة: منكر الحديث. وقال النسائي: ليس بثقة.
وفيه أيضا بلال بن يحيى بن طلحة لم يرو عنه غير سليمان بن سفيان ولم يوثقه أحد إلا أن ابن حبان ذكره في ثقاته.
وروي أيضا عن ابن عمر قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا رأى الهلال قال:"الله أكبر، اللهم! أهله علينا بالأمن والإيمان، والسلامة والإسلام، والتوفيق لما يحب ربنا ويرضى، ربنا وربك الله".
ورواه دارمي (1729)، وابن حبان (888)، والبيهقي في الدعوات (519) كلهم من طريق سعيد بن سليمان الواسطي، عن عبد الرحمن بن عثمان بن إبراهيم بن محمد بن حاطب، حدثني أبي، عن أبيه، وعمه، عن ابن عمر فذكره.
وعبد الرحمن بن عثمان بن إبراهيم قال أبو حاتم: ضعيف الحديث يهولني كثرة ما يسند، وأما ابن حبان فذكره في الثقات.
وكذا أبوه عثمان بن إبراهيم الحاطبي فيه ضعف.
وفي الباب أيضا عن أبي سعيد الخدري وأنس وعائشة وغيرهم وأسانيدها كلها ضعيفة. ولذا قال أبو داود عقب حديث قتادة (5093) أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان إذا رأى الهلال صرف وجهه عنه:"ليس عن النبي صلى الله عليه وسلم في هذا الباب حديث مسند صحيح". اهـ وقال العقيلي في ترجمة سليمان بن سفيان المديني (2/ 136) بعد ما أسند حديث طلحة بن عبيد الله:"وفي الدعاء لرؤية الهلال أحاديث كان هذا عندي من أصلحها إسنادا، كلها لينة الإسناد". اهـ
ونظرا لكثرة هذه الشواهد لو ذهب ذاهب إلى القول بأن له أصلا لما أبعد، وخاصة في الدعاء وليس فيه شيء من الأحكام.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: শয়তান তোমাদের কারো কাছে এসে বলে: কে এটা সৃষ্টি করেছে? কে ওটা সৃষ্টি করেছে? শেষ পর্যন্ত সে বলে: তোমার রবকে কে সৃষ্টি করেছে? যখন সে এই পর্যন্ত পৌঁছায়, তখন সে যেন আল্লাহর কাছে আশ্রয় চায় এবং (এসব চিন্তা করা) থেকে বিরত থাকে।
অন্য এক বর্ণনায় আছে: 'সে যেন বলে: আমি আল্লাহ ও তাঁর রাসূলের প্রতি ঈমান আনলাম'।
আর ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এই পরিস্থিতিতে (সূরা আল-হাদীদ-এর ৩ নং আয়াত) পাঠ করার নির্দেশ দিতেন: "তিনিই প্রথম, তিনিই শেষ, তিনিই প্রকাশমান এবং তিনিই গোপন; আর তিনি সকল বিষয়ে সম্যক অবহিত।" [হাদীদ: ৩]। আবূ যুমাইল বলেন, আমি ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে জিজ্ঞেস করলাম: এমন কিছু যা আমি আমার হৃদয়ে অনুভব করি? তিনি জিজ্ঞেস করলেন: কী সেটা? আমি বললাম: আল্লাহর কসম! আমি তা মুখে উচ্চারণ করতে পারি না। তিনি হাসলেন এবং বললেন: 'এটা কি কোনো সন্দেহের বিষয়?' তিনি বললেন: এ থেকে কেউ রক্ষা পায়নি। তিনি বললেন: যখন তুমি তোমার মনে কিছু পাও, তখন বলো: "তিনিই প্রথম, তিনিই শেষ, তিনিই প্রকাশমান এবং তিনিই গোপন; আর তিনি সকল বিষয়ে সম্যক অবহিত।"
11078 - عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يؤتى بأول الثمر، فيقول:"اللهم بارك لنا في مدينتنا، وفي ثمارنا، وفي مدنا، وفي صاعنا بركة مع بركة" ثم يعطيه أصغر من يحضره من الولدان.
صحيح: رواه مسلم في الحج (1373: 474) عن يحيى بن يحيى، أخبرنا عبد العزيز بن محمد المدني، عن سهيل بن أبي صالح، عن أبيه، عن أبي هريرة فذكره.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কাছে যখন নতুন ফল আনা হতো, তখন তিনি বলতেন: "হে আল্লাহ! আমাদের শহরে (মদিনায়), আমাদের ফল-ফলাদিতে, আমাদের মুদ্দ (মাপ)-এ এবং আমাদের সা' (মাপ)-এ বরকতের সাথে আরো বরকত দান করুন।" অতঃপর তিনি তা উপস্থিত ছোট বাচ্চাদের মধ্যে যে সবচেয়ে ছোট তাকে দিয়ে দিতেন।
11079 - عن ابن عمر قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"من رأى مبتلى فقال: الحمد لله الذي عافاني مما ابتلاك به، وفضلني على كثير ممن خلق تفضيلا لم يصبه ذلك البلاء".
حسن: رواه الطبراني في الأوسط -مجمع البحرين (4600) من طريق زكريا بن ضرير، حدثنا شبابة بن سوار، حدثنا المغيرة بن مسلم، عن أيوب، عن نافع، عن ابن عمر فذكره.
وقال الطبراني:"لم يروه عن أيوب إلا المغيرة، ولا عنه إلا شبابة، تفرد به زكريا".
قلت: زكريا بن يحيى الضرير، روى عنه جمعٌ من الثقات، وترجم له الخطيب في تاريخه (7/ 457)، ولم يذكر فيه جرحا أو تعديلا.
وله طريق آخر رواه الطبراني في الدعاء (798) -وعنه أبو نعيم في الحلية (5/ 13) - من طريق مروان ابن محمد الطاطري، حدثنا الوليد بن عتبة، حدثنا محمد بن سوقة، عن نافع، عن ابن عمر فذكره.
وبالإسنادين جميعا يصير الحديث حسنا.
وبمعناه رُوي عن عمر، رواه الترمذي (3431) وفي إسناده عمرو بن دينار قهرمان آل الزبير ضعيف، وروي أيضا عن أبي هريرة وفي إسناده مقال.
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “যে ব্যক্তি কোনো বিপদগ্রস্ত (বা রোগগ্রস্ত) ব্যক্তিকে দেখে বলে: ‘আলহামদু লিল্লাহিল্লাযী ‘আফানী মিম্মা- ইবতালাকা বিহী, ওয়া ফাদ্দালানী ‘আলা কাছীরিম মিম্মান খালাকা তাফযীলা’ (সকল প্রশংসা আল্লাহর, যিনি তোমাকে যে বিপদে নিপতিত করেছেন, তা থেকে আমাকে মুক্ত রেখেছেন এবং তাঁর সৃষ্টিকুলের অনেকের উপর আমাকে বিশেষ মর্যাদা দিয়েছেন), তবে সেই বিপদ তাকে স্পর্শ করবে না।”
11080 - عن جابر بن عبد الله، أنه سمع النبي صلى الله عليه وسلم يقول:"إذا دخل الرجل بيته، فذكر الله عند دخوله وعند طعامه، قال الشيطان: لا مبيت لكم، ولا عشاء، وإذا دخل، فلم يذكر الله عند دخوله، قال الشيطان: أدركتم المبيت، وإذا لم يذكر الله عند طعامه، قال: أدركتم المبيت والعشاء".
صحيح: رواه مسلم في الأشربة (2018: 103) عن محمد بن المثنى العنزي، حدثنا الضحاك يعني أبا عاصم، عن ابن جريج، أخبرني أبو الزبير، عن جابر بن عبد الله فذكره.
وقوله:"قال الشيطان" أي لرفقائه وأعوانه.
وفي معناه ما روي عن أبي مالك الأشعري قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إذا ولج الرجل بيته، فليقل: اللهم إني أسألك خير المولج، وخير المخرج، بسم الله ولجنا، وبسم الله خرجنا، وعلى الله ربنا توكلنا، ثم ليسلم على أهله".
رواه أبو داود (5096) -ومن طريقه البيهقي في الدعوات الكبير (480) - عن ابن عوف، حدثنا محمد بن إسماعيل، قال: حدثني أبي، قال ابن عوف: ورأيت في أصل إسماعيل، قال: حدثني ضمضم، عن شريح، عن أبي مالك الأشعري فذكره.
وشريح هو ابن عبيد لم يسمع من أبي مالك الأشعري المتوفى سنة (18 هـ) كما قال أبو حاتم.
وبه أعله ابن حجر في نتائج الأفكار.
ومحمد بن إسماعيل هو ابن عياش متكلم فيه وعابوا عليه أنه حدث عن أبيه بغير سماع، لكن محمد بن عوف شيخ أبي داود رآه في أصل إسماعيل بن عياش أيضا.
فانحصرت العلة في انقطاعه ويغني عنه ما في الصحيح، والذكر فيه عام يذكر الله بأي صيغة شاء.
জাবির ইবনে আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছেন: যখন কোনো ব্যক্তি তার বাড়িতে প্রবেশ করে এবং প্রবেশকালে ও খাবার সময় আল্লাহকে স্মরণ করে, তখন শয়তান (তার সঙ্গীদের) বলে: তোমাদের থাকার জায়গা নেই এবং রাতের খাবারও নেই। আর যদি সে প্রবেশ করে এবং প্রবেশকালে আল্লাহকে স্মরণ না করে, তখন শয়তান বলে: তোমরা থাকার জায়গা পেয়ে গেছো। আর যদি সে তার খাবার সময় আল্লাহকে স্মরণ না করে, তখন শয়তান বলে: তোমরা থাকার জায়গা এবং রাতের খাবার উভয়ই পেয়ে গেছো।
