হাদীস বিএন


আল-জামি` আল-কামিল





আল-জামি` আল-কামিল (10961)


10961 - عن سهل بن معاذ بن أنس عن أبيه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"من لبس ثوبا فقال: الحمد لله الذي كساني هذا ورزقنيه من غير حول مني ولا قوة، غفر له ما تقدم من ذنبه".

حسن: رواه أبو داود (4023)، والدارمي (2732)، وأبو يعلى (1488)، وابن السني في عمل اليوم والليلة (272) كلهم من حديث أبي عبد الرحمن عبد الله بن يزيد المقرئ، عن سعيد بن
أبي أيوب، عن أبي مرحوم عبد الرحيم بن ميمون، عن سهل بن معاذ بن أنس، عن أبيه فذكره.

وإسناده حسن من أجل أبي مرحوم عبد الرحيم بن ميمون؛ فإنه مختلف فيه غير أنه حسن الحديث إذا لم يتبين خطؤه.

وزاد أبو داود:"وما تأخر" وهذه الزيادة لم يروها جُلُّ من روى هذا الحديث فهي زيادة شاذة.

وأما ما روي عن أبي أمامة قال: لبس عمر بن الخطاب ثوبا جديدا فقال: الحمد لله الذي كساني ما أواري به عورتي، وأتجمل به في حياتي، ثم عمد إلى الثوب الذي أخلق فتصدق به. ثم قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: من لبس ثوبا جديدا فقال: الحمد الله الذي كساني ما أواري به عورتي، وأتجمل به في حياتي، ثم عمد إلى الثوب الذي أخلق فتصدق به، كان في كنف الله وفي حفظ الله وفي ستر الله حيا وميتا. فإسناده ضعيف.

رواه الترمذي (3560)، وابن ماجه (3557)، وأحمد (305)، وابن السني في عمل اليوم والليلة (273) كلهم من حديث يزيد بن هارون حدثنا الأصبغ بن زيد حدثنا أبو العلاء عن أبي أمامة فذكره.

وإسناده ضعيف لجهالة أبي العلاء الشامي.

ولذا قال الترمذي:"هذا حديث غريب وقد رواه يحيى بن أبي أيوب عن عبيد الله بن زحر عن علي بن يزيد عن القاسم عن أبي أمامة".

قلت: من هذا الوجه أخرجه ابن المبارك في الزهد (749) ومن طريقه الحاكم (4/ 193) وفي إسناده علي بن يزيد وهو الألهاني ضعيف. وكذلك عبيد الله بن زحر.

وذكر الدارقطني في العلل (2/ 137 - 138) طرقه وعللها ثم قال:"والحديث غير ثابت".




মু'আয ইবনু আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “যে ব্যক্তি কোনো পোশাক পরিধান করে বলে: সমস্ত প্রশংসা আল্লাহর, যিনি আমাকে এটি পরিয়েছেন এবং আমার নিজস্ব ক্ষমতা ও শক্তি ছাড়া এটি আমাকে দান করেছেন, তার পূর্বের সমস্ত গুনাহ মাফ করে দেওয়া হয়।”









আল-জামি` আল-কামিল (10962)


10962 - عن أم خالد بنت خالد قالت: أتي رسول الله صلى الله عليه وسلم بثياب فيها خميصة سوداء قال:"من ترون نكسوها هذه الخميصة؟" فأسكت القوم قال: ائتوني بأم خالد فأتي بي النبي صلى الله عليه وسلم فألبسنيها بيده، وقال:"أبلي وأخلقي" مرتين، فجعل ينظر إلى علم الخميصة، ويشير بيده إلي ويقول:"يا أم خالد هذا سنا، ويا أم خالد هذا سنا"، والسنا بلسان الحبشية الحسن.

وفي رواية:"أبلي وأخلفي، ثم أبلي وأخلفي، ثم أبلي وأخلفي".

صحيح: رواه البخاري في اللباس (5845) عن أبي الوليد، حدثنا إسحاق بن سعيد بن عمرو بن سعيد بن العاص قال: حدثني أبي قال: حدثتني أم خالد بنت خالد فذكرته.

والرواية الأخرى عند البخاري أيضا في الجهاد والسير (3071) من وجه آخر عن أم خالد.

قوله:"أبلي وأخلقي" فيه أمر بالإبلاء والإخلاق، وهما بمعنى والمراد الدعاء بطول البقاء
للمخاطب بذلك أي أنها تطول حياتها حتى يبلى الثوب ويُخلق.

قال الحافظ:"ووقع في رواية:"وأخلفي"بالفاء وهي أوجه من التي بالقاف لأن الأولى تستلزم التأكيد، والثانية تفيد معنى زائدا وهو أنها إذا أبلته أخلفت غيره".

وأم خالد بنت خالد اسمها أمة، وهي ابنة خالد بن سعيد بن العاص بن أمية، صحابية بنت صحابي، مشهورة بكنيتها. وُلدتْ بأرض الحبشة مع أخيها سعيد بن خالد بن سعيد بن العاص. وتزوجها الزبير بن العوام وروت عن النبي صلى الله عليه وسلم أنها سمعته يتعوذ من عذاب القبر، وعُمّرت حتى لحقها موسى وإبراهيم ابنا عقبة.

وأما ما روي عن ابن عمر أن رسول الله صلى الله عليه وسلم رأى على عمر قميصا أبيض فقال:"ثوبك هذا غسيل أم جديد؟" قال: لا بل غسيل قال:"البس جديدا وعش حميدا ومت شهيدا" فهو معلول.

رواه ابن ماجه (3558)، وأحمد (5620)، والنسائي في عمل اليوم والليلة (311)، وابن حبان (6897) كلهم من طريق عبد الرزاق، حدثنا معمر، عن الزهري، عن سالم، عن ابن عمر فذكره.

وظاهر إسناده الصحة إلا أنه معلول فقد سئل أبو حاتم عن هذا الحديث بهذا الإسناد فقال: هذا حديث ليس له أصل من حديث الزهري، ولم يرضَ عبد الرزاق حتى أتبع هذا شيئا أنكر من هذا فقال: حدثنا الثوري، عن عاصم بن عبيد الله، عن سالم، عن ابن عمر، عن النبي صلى الله عليه وسلم بمثله، وليس لشيء من هذين أصل. وإنما هو: معمر، عن الزهري مرسلا. علل الحديث (1460).

وقال ابن معين:"هذا حديث منكر ليس يرويه غير عبد الرزاق" الكامل (5/ 311).

وأعله البخاري في التاريخ الكبير (3/ 356) بالإرسال، وكذا الدارقطني في العلل (220).

وقال البزار:"لا نعلم رواه بهذا الإسناد إلا عبد الرزاق، ولم يتابع عليه".

وقال النسائي:"وهذا حديث منكر، أنكره يحيى بن سعيد القطان على عبد الرزاق، لم يروه عن معمر غيرُ عبد الرزاق، وقد روي هذا الحديث عن معقل بن عبد الله، واختلف عليه فيه، فروي عن معقل، عن إبراهيم بن سعد، عن الزهري، وهذا الحديث ليس من حديث الزهري".

وأما الحافظ ابن حجر فذهب إلى تحسينه في نتائج الأفكار (1/ 137 - 138) لوجود شاهد مرسل له.

وهذا المرسل أيضا لم يصحّ كما قال البخاري في التاريخ الصغير (2/ 38).




উম্মে খালিদ বিনতে খালিদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর নিকট কিছু কাপড় আনা হলো, যার মধ্যে একটি কালো নকশা করা চাদর (খামীসা) ছিল। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "তোমরা কাকে দেখছো যাকে আমরা এই খামীসাটি পরাতে পারি?" ফলে লোকেরা নীরব রইল। তিনি বললেন, "আমার কাছে উম্মে খালিদকে নিয়ে এসো।" এরপর আমাকে নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর নিকট নিয়ে আসা হলো। তিনি নিজ হাতে আমাকে তা পরিয়ে দিলেন। আর বললেন, "তুমি পুরাতন করো ও জীর্ণ করো,"—এই কথাটি দু'বার বললেন। এরপর তিনি খামীসাটির নকশার দিকে তাকাতে লাগলেন এবং হাত দিয়ে আমার দিকে ইঙ্গিত করে বলছিলেন: "হে উম্মে খালিদ! এটা 'সানা', হে উম্মে খালিদ! এটা 'সানা'।" আর হাবশী ভাষায় 'সানা' অর্থ হলো 'সুন্দর'।

অন্য এক বর্ণনায় আছে: "(তুমি এটি) পুরাতন করো ও নতুন করো, আবার পুরাতন করো ও নতুন করো, আবার পুরাতন করো ও নতুন করো।"









আল-জামি` আল-কামিল (10963)


10963 - عن ابن عمر علّمهم أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان إذا استوى على بعيره خارجا إلى سفر، كبر ثلاثا ثم قال:"سبحان الذي سخر لنا هذا وما كنا له مقرنين، وإنا إلى ربنا لمنقلبون، اللهم! إنا نسألك في سفرنا هذا البر والتقوى ومن العمل ما ترضى، اللهم! هون علينا سفرنا هذا، واطو عنا بعده، اللهم! أنت الصاحب في السفر، والخليفة في الأهل، اللهم! إني أعوذ بك من وعثاء السفر وكآبة المنظر، وسوء المنقلب في المال والأهل".

وإذا رجع قالهن وزاد فيهن:"آيبون تائبون عابدون لربنا حامدون".

صحيح: رواه مسلم في الحج (1342) عن هارون بن عبد الله، ثنا حجاج بن محمد، قال: قال ابن جريج: أخبرني أبو الزبير أن عليا الأزدي، أخبره أن ابن عمر أخبره فذكره.

وقوله:"مقرنين" مطيقين أي ما كنا نطيق قهره واستعماله لولا تسخير الله تعالى إياه لنا.




ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি তাঁদের শিক্ষা দেন যে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন কোনো সফরের উদ্দেশ্যে বের হয়ে তাঁর উটের পিঠে সোজা হয়ে বসতেন, তখন তিনি তিনবার তাকবীর (আল্লাহু আকবার) বলতেন। অতঃপর তিনি বলতেন: "পবিত্র সেই সত্তা, যিনি এগুলোকে আমাদের অধীন করে দিয়েছেন, যদিও আমরা এদের নিয়ন্ত্রণ করতে সক্ষম ছিলাম না। আর আমরা অবশ্যই আমাদের রবের দিকে প্রত্যাবর্তনকারী। হে আল্লাহ! আমরা আপনার নিকট আমাদের এই সফরে নেক কাজ, তাকওয়া এবং যে কাজে আপনি সন্তুষ্ট হন, তা প্রার্থনা করি। হে আল্লাহ! আমাদের এই সফরকে আমাদের জন্য সহজ করে দিন এবং এর দূরত্ব আমাদের জন্য কমিয়ে দিন। হে আল্লাহ! আপনিই সফরে আমাদের সঙ্গী এবং পরিবার-পরিজনের মধ্যে আমাদের স্থলাভিষিক্ত (খলীফা)। হে আল্লাহ! আমি আপনার নিকট সফরের কষ্ট, দুঃখজনক দৃশ্য এবং ধন-সম্পদ ও পরিবারের মাঝে খারাপ প্রত্যাবর্তনের আশ্রয় চাই।"

আর যখন তিনি (সফর থেকে) ফিরে আসতেন, তখন তিনি এগুলোই বলতেন এবং তার সাথে যোগ করতেন: "আমরা প্রত্যাবর্তনকারী, তাওবাকারী, ইবাদতকারী এবং আমাদের রবের প্রশংসাকারী।"









আল-জামি` আল-কামিল (10964)


10964 - عن عبد الله بن سرجس قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا سافر يتعوذ من وعثاء السفر، وكآبة المنقلب، والحور بعد الكون، ودعوة المظلوم، وسوء المنظر في الأهل والمال.

زاد في رواية: يبدأ بالأهل إذا رجع.

وفي لفظ: كان النبي صلى الله عليه وسلم إذا سافر يقول:"اللهم! أنت الصاحب في السفر، والخليفة في الأهل، اللهم! اصحبنا في سفرنا، واخلفنا في أهلنا، اللهم! إني أعوذبك من وعثاء السفر، وكآبة المنقلب، ومن الحور بعد الكور، ومن دعوة المظلوم، ومن سوء المنظر في الأهل والمال".

صحيح: رواه مسلم في الحج (1343: 426) عن زهير بن حرب، حدثنا إسماعيل ابن علية، عن عاصم الأحول، عن عبد الله بن سرجس فذكره باللفظ الأول.

والزيادة رواها مسلم أيضا (1343: 427) من طريق أبي معاوية، عن عاصم به.

ورواه ابن ماجه (3888) من طريق أبي معاوية به قال فيه: فإذا رجع قال مثلها.
ورواه الترمذي (3439) من طريق حماد بن زيد، عن عاصم الأحول به فذكره باللفظ الثاني. وقال الترمذي:"هذا حديث حسن صحيح".

وقوله:"من الحور بعد الكون" أو"من الحور بعد الكور" روي على الوجهين قال الترمذي:"معنى قوله:"الحور بعد الكون أو الكور وكلاهما له وجه إنما هو الرجوع من الإيمان إلى الكفر، أو من الطاعة إلى المعصية، إنما يعني الرجوع من شيء إلى شيء من الشر" اهـ.

وقال النووي في شرح مسلم: قوله:"والحور بعد الكون" هكذا هو في معظم النسخ من صحيح مسلم"بعد الكون" بالنون بل لا يكاد يوجد في نسخ بلادنا إلا بالنون. وكذا ضبطه الحفاظ المتقنون في صحيح مسلم، قال القاضي: وهكذا رواه الفارسي وغيره من رواة صحيح مسلم قال: ورواه العذري"بعد الكور" بالراء. قال: والمعروف في رواية عاصم الذي رواه مسلم عنه بالنون. قال القاضي: قال إبراهيم الحربي: يقال: إن عاصما وهم فيه وإن صوابه"الكور" بالراء.

قلت يعني النووي: وليس كما قال الحربي، بل كلاهما روايتان، وممن ذكر الروايتين جميعا الترمذي في جامعه، وخلائق من المحدثين. وذكرهما أبو عبيد، وخلائق من أهل اللغة، وغريب الحديث … ثم نقل كلام الترمذي وقال:

وكذا قال غيره من العلماء، معناه بالراء والنون جميعا: الرجوع من الاستقامة أو الزيادة إلى النقص قالوا: ورواية الراء مأخوذة من تكوير العمامة وهو لفها وجمعها، ورواية النون مأخوذة من الكون مصدر كان يكون كونا إذا وجد واستقر، قال المازري في رواية الراء: قيل أيضا: إن معناه. أعوذ بك من الرجوع عن الجماعة بعد أن كنا فيها يقال كار عمامته إذا لفها وحارها إذا نقضها وقيل: نعوذ بك من أن تفسد أمورنا بعد صلاحها كفساد العمامة بعد استقامتها على الرأس وعلى رواية النون قال أبو عبيد: سئل عاصم عن معناه فقال: ألم تسمع قولهم حار بعد ما كان؟ أي: أنه كان على حالة جميلة فرجع عنها. والله أعلم.

وقوله:"فإذا رجع قال مثلها" أي إذا أراد العودة من السفر إلى البيت قال مثل ذلك.




আব্দুল্লাহ ইবনু সারজিস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন সফরে যেতেন, তখন তিনি সফরের কষ্ট, প্রত্যাবর্তনের বেদনা, স্থিতিশীলতার পর অবনতি, মজলুমের বদ-দোআ এবং পরিবার ও সম্পদের মধ্যে (ফিরে এসে) খারাপ দৃশ্য দেখা থেকে আল্লাহর নিকট আশ্রয় চাইতেন।

অপর এক বর্ণনায় যোগ করা হয়েছে: তিনি যখন ফিরে আসতেন, তখন পরিবার দিয়েই শুরু করতেন।

অপর এক শব্দে বর্ণিত: নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন সফরে যেতেন, তখন বলতেন: "হে আল্লাহ! তুমিই সফরে আমার সাথী এবং পরিবারে আমার স্থলাভিষিক্ত। হে আল্লাহ! তুমি আমাদের সফরে আমাদের সঙ্গী হও এবং আমাদের পরিবারে আমাদের স্থলাভিষিক্ত হও। হে আল্লাহ! আমি তোমার কাছে সফরের কষ্ট, প্রত্যাবর্তনের বেদনা, উন্নতির পর অবনতি, মজলুমের বদ-দোআ এবং পরিবার ও সম্পদের মধ্যে খারাপ দৃশ্য দেখা থেকে আশ্রয় চাই।"









আল-জামি` আল-কামিল (10965)


10965 - عن أبي هريرة قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا سافر فركب راحلته قال بأصبعه - ومد شعبة (أحد رواة الحديث) بإصبعه - قال:"اللهم! أنت الصاحب في السفر والخليفة في الأهل، اللهم! اصحبنا بنصحك واقلبنا بذمة، اللهم! ازو لنا الأرض، وهون علينا السفر، اللهم! إني أعوذ بك من وعثاء السفر وكآبة المنقلب".

حسن: رواه الترمذي (3438)، والنسائي (5501)، وابن السني في عمل اليوم والليلة (499) كلهم من طريق شعبة، عن عبد الله بن بشر الخثعمي، عن أبي زرعة، عن أبي هريرة فذكره.

وقال الترمذي:"هذا حديث حسن غريب من حديث أبي هريرة".

قلت: وهو كما قال فإن عبد الله بن بشر الخثعمي حسن الحديث.
ورواه أبو داود (2598)، وأحمد (9599)، والنسائي في عمل اليوم والليلة (500) كلهم من طرق عن يحيى (هو ابن القطان)، عن محمد بن عجلان، عن سعيد المقبري، عن أبي هريرة نحوه.

وهذا إسناد حسن أيضا من أجل محمد بن عجلان فإنه حسن الحديث.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সফরে যেতেন এবং তাঁর সাওয়ারীর উপর আরোহণ করতেন, তখন তিনি তাঁর আঙ্গুল দ্বারা ইঙ্গিত করে বলতেন (এবং শু'বাহ—হাদীসের একজন রাবী—তাঁর আঙ্গুল প্রসারিত করে দেখালেন): "হে আল্লাহ! আপনিই সফরের সঙ্গী এবং পরিবারের তত্ত্বাবধায়ক। হে আল্লাহ! আপনি আপনার কল্যাণকর উপদেশ দ্বারা আমাদের সঙ্গী হোন এবং আপনার জামানত ও সুরক্ষার মাধ্যমে আমাদের ফিরিয়ে আনুন। হে আল্লাহ! আমাদের জন্য ভূমিকে সঙ্কুচিত করে দিন (পথ সহজ করুন) এবং সফরকে আমাদের জন্য সহজ করে দিন। হে আল্লাহ! আমি আপনার কাছে সফরের কষ্ট এবং (সফর শেষে) ফিরে এসে হতাশাজনক দৃশ্য দেখা থেকে আশ্রয় চাই।"









আল-জামি` আল-কামিল (10966)


10966 - عن أبي لاس الخزاعي قال: حملنا رسول الله صلى الله عليه وسلم على إبل من إبل الصدقة للحج فقلنا: يا رسول الله، ما نرى أن تحملنا هذه قال:"ما من بعير لنا إلا في ذروته شيطان، فاذكروا اسم الله عليها إذا ركبتموها كما أمرتكم، ثم امتَهِنوها لأنفسكم فإنما يحمل الله عز وجل".

حسن: رواه أحمد (17938، 17939)، وصحّحه ابن خزيمة (2377)، والحاكم (1/ 444) كلهم من طريق محمد بن إسحاق، عن محمد بن إبراهيم، عن عمر بن الحكم بن ثوبان، عن أبي لاس الخزاعي فذكره.

وإسناده حسن لأن محمد بن إسحاق قد صرّح بالتحديث في الرواية الثانية عند أحمد.

وفيه دليل على أن الرواة تصرفوا في صيغة الأداء.

وقال الحاكم:"على شرط مسلم".




আবূ লাস আল-খুযাঈ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের সাদকার উটগুলোর মধ্য থেকে কিছু উটের পিঠে চড়িয়ে হজ্জের জন্য সওয়ার করালেন। তখন আমরা বললাম, হে আল্লাহর রাসূল! আমরা তো মনে করি না যে এগুলো আমাদেরকে বহন করতে পারবে। তিনি বললেন, আমাদের এমন কোনো উট নেই যার মাথার উপর শয়তান নেই। সুতরাং যখন তোমরা সেগুলোর উপর আরোহণ করবে, তখন তোমরা তার উপর আল্লাহর নাম স্মরণ করো, যেমনটি আমি তোমাদেরকে আদেশ করেছি। অতঃপর সেগুলোকে (নিজ প্রয়োজনে) ব্যবহার করো। কেননা, আল্লাহ আযযা ওয়া জাল-ই বহনকারী।









আল-জামি` আল-কামিল (10967)


10967 - عن حمزة بن عمرو الأسلمي قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"على ظهر كل بعير شيطان، فإذا ركبتموها فسموا الله عز وجل، ثم لا تقصروا عن حاجاتكم".

حسن: رواه أحمد (16039)، والنسائي في عمل اليوم والليلة (504)، وصحّحه ابن خزيمة (2546)، وابن حبان (1703)، والحاكم (1/ 444) من طرق، عن أسامة بن زيد قال: أخبرني محمد بن حمزة بن عمرو الأسلمي أنه سمع أباه يقول فذكره.

وقال الحاكم: حديث صحيح على شرط مسلم".

قلت: إسناده حسن من أجل محمد بن حمزة الأسلمي وهو ليس من رجال مسلم، ولكنه يحسن حديثه إذا كان له أصل.




হামযাহ ইবনু ‘আমর আল-আসলামী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "প্রত্যেক উটের পিঠে একটি শয়তান থাকে। সুতরাং তোমরা যখন সেগুলিতে আরোহণ করবে, তখন মহান আল্লাহর নাম স্মরণ করো, আর তারপর তোমাদের প্রয়োজন পূরণে কুণ্ঠাবোধ করো না।"









আল-জামি` আল-কামিল (10968)


10968 - عن علي بن ربيعة قال كنت ردفا لعلي، فلما وضع رجله في الركاب قال: باسم الله، فلما استوى على ظهر الدابة قال: الحمد لله ثلاث مرات، الله أكبر ثلاث مرات، ثم قال: سبحان الذي سخر لنا هذا وما كنا له مقرنين وإنا إلى ربنا لمنقلبون ثم قال: لا إله إلا أنت سبحانك إني ظلمت نفسي فاغفر لي ذنوبي إنه لا يغفر الذنوب إلا أنت، ثم ضحك فقلت: يا أمير المؤمنين ما يضحكك؟ فقال: كنت رديف رسول الله فصنع كما صنعت، ثم قلت له كما قلت لي فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إن الله عز وجل ليضحك إلى عبده إذا قال: لا إله إلا أنت سبحانك إني ظلمت نفسي فاغفر لي ذنوبي
إنه لا يغفر الذنوب إلا أنت. قال: عبدي عرف أني أغفر وأعاقب".

حسن: رواه المحاملي في الدعاء (23)، والطبراني في الدعاء (778)، وصحّحه الحاكم (2/ 98) كلهم من طريق فضيل بن مرزوق، عن ميسرة بن حبيب، عن المنهال بن عمرو، عن علي بن ربيعة فذكره.

وإسناده حسن من أجل فضيل بن مرزوق وميسرة والمنهال فإنهم كلهم حسان الحديث، وقد اختلف في إسناده اختلافا كثيرا، وأحسنها إسنادًا حديث المنهال بن عمرو بن علي بن ربيعة كما قال الدارقطني في العلل (4/ 62). وقد ذُكر بعض الاختلاف في كتاب الايمان باب إثبات الضحك لله عز وجل.

وأما الحاكم فقال: هذا حديث صحيح على شرط مسلم.

قلت: ميسرة بن حبيب والمنهال بن عمرو لم يخرج لهما مسلم، أما الأول فأخرج له البخاري في الأدب المفرد وأبو داود والترمذي والنسائي، وأما الثاني فأخرج له البخاري والأربعة.




আলী ইবনু রাবিয়া থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি একদা আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর পিছনে সাওয়ারীতে ছিলাম। যখন তিনি নিজের পা রেকাব (পাদান)-এ রাখলেন, তখন বললেন: বিসমিল্লাহ। যখন তিনি সাওয়ারীর পিঠে স্থির হয়ে বসলেন, তখন তিনবার বললেন: আলহামদুলিল্লাহ, এবং তিনবার বললেন: আল্লাহু আকবার। এরপর তিনি বললেন: “সুবহানাল্লাযী সাখ্খারা লানা হা-যা ওয়ামা কুন্না লাহূ মুক্বরিনীন। ওয়া ইন্না ইলা রাব্বিনা লামুনক্বালিবূন।” (অর্থাৎ: তিনি পবিত্র যিনি এগুলোকে আমাদের অধীন করে দিয়েছেন, আর আমরা তো এগুলোকে বশীভূত করতে সক্ষম ছিলাম না। আর নিশ্চয়ই আমরা আমাদের রবের কাছে প্রত্যাবর্তনকারী।) অতঃপর তিনি বললেন: “লা ইলাহা ইল্লা আনতা সুবহা-নাকা ইন্নী যলামতু নাফসী ফাগফিরলী যুনূবী ইন্নাহূ লা ইয়াগফিরুয যুনূবা ইল্লা আনতা।” (অর্থাৎ: আপনি ছাড়া কোনো ইলাহ নেই, আপনি পবিত্র। আমি নিশ্চয়ই নিজের উপর জুলুম করেছি, সুতরাং আপনি আমার পাপসমূহ ক্ষমা করে দিন। নিশ্চয়ই আপনি ব্যতীত কেউ গুনাহ ক্ষমা করতে পারে না।) এরপর তিনি হাসলেন। আমি বললাম: হে আমীরুল মু'মিনীন, কিসে আপনাকে হাসালো? তিনি বললেন: আমি আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পিছনে সাওয়ারীতে ছিলাম, আর তিনিও ঠিক তেমনই করলেন যেমন আমি করলাম। অতঃপর আমি তাঁকে তাই বললাম যা তুমি আমাকে বললে। তখন আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “নিশ্চয়ই আল্লাহ তাআলা তাঁর বান্দার প্রতি হাসেন (বা সন্তুষ্ট হন) যখন সে বলে: ‘লা ইলাহা ইল্লা আনতা সুবহা-নাকা ইন্নী যলামতু নাফসী ফাগফিরলী যুনূবী ইন্নাহূ লা ইয়াগফিরুয যুনূবা ইল্লা আনতা।’ আল্লাহ বলেন: ‘আমার বান্দা জানে যে আমিই ক্ষমা করি এবং আমিই শাস্তি দেই।”









আল-জামি` আল-কামিল (10969)


10969 - عن عبد الله بن عمر: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان إذا قفل من غزو أو حج أو عمرة يكبر على كل شرف من الأرض ثلاث تكبيرات، ثم يقول:"لا إله إلا الله وحده لا شريك له، له الملك وله الحمد، وهو على كل شيء قدير، آيبون، تائبون، عابدون، ساجدون لربنا حامدون، صدق الله وعده، ونصر عبده، وهزم الأحزاب وحده".

متفق عليه: رواه مالك في الحج (243) عن نافع، عن عبد الله بن عمر فذكره. ورواه البخاري في الدعوات (6385)، ومسلم في الحج (1344) كلاهما من طريق مالك به.

ولم يسق مسلم لفظه، وإنما أحال على رواية عبيد الله بن عمر، عن نافع وهو بنحوه.

قوله:"ثم يقول: لا إله إلا الله …" يعني يقول هذا الدعاء وما ورد في هذا الباب بعد دعاء الركوب وهو:"سبحان الذي سخر لنا هذا …" إلى آخره؛ لأنه قد جاء في نهاية دعاء الركوب: وإذا رجع قالهن وزاد فيهن:"آيبون، تائبون …" الخ.




আব্দুল্লাহ ইবন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম যখন কোনো যুদ্ধ (গাজওয়া), হজ অথবা উমরাহ থেকে ফিরতেন, তখন তিনি যমীনের প্রতিটি উঁচু স্থান বা টিলার উপর তিনবার তাকবীর বলতেন। এরপর বলতেন: "আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই, তিনি একক, তাঁর কোনো শরীক নেই। রাজত্ব তাঁরই এবং প্রশংসা তাঁরই। আর তিনি সবকিছুর ওপর ক্ষমতাবান। (আমরা) প্রত্যাবর্তনকারী, তাওবাকারী, ইবাদতকারী, সিজদাকারী এবং আমাদের রবের প্রশংসাকারী। আল্লাহ তাঁর ওয়াদা সত্য করেছেন, তাঁর বান্দাকে সাহায্য করেছেন এবং একাই সম্মিলিত বাহিনীকে (আহযাবকে) পরাজিত করেছেন।"









আল-জামি` আল-কামিল (10970)


10970 - عن أنس بن مالك قال: أقبلنا مع النبي صلى الله عليه وسلم أنا وأبو طلحة وصفية رديفته على ناقته حتى إذا كنا بظهر المدينة قال:"آيبون تائبون عابدون لربنا حامدون". فلم يزل يقول ذلك حتى قدمنا المدينة.

متفق عليه: رواه البخاري في الجهاد والسير (3085، 3086)، ومسلم في الحج (1345) كلاهما من طريق يحيى بن أبي إسحاق، عن أنس بن مالك فذكره. والسياق لمسلم.




আনাস ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি, আবূ তালহা ও সাফিয়্যাহ—তিনি (সাফিয়্যাহ) নাবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর উটের পিঠে তাঁর পেছনে আরোহী ছিলেন—আমরা নাবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সঙ্গে (মাদীনার দিকে) আগমন করছিলাম। অবশেষে যখন আমরা মাদীনার দৃশ্যমান স্থানে পৌঁছলাম, তখন তিনি বললেন: "আমরা প্রত্যাবর্তনকারী, তাওবাকারী, আমাদের রবের ইবাদতকারী, এবং তাঁরই প্রশংসা জ্ঞাপনকারী।" তিনি মাদীনাতে প্রবেশ করা পর্যন্ত এই কথাটি বারবার বলতে থাকলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (10971)


10971 - عن الربيع بن البراء بن عازب، عن أبيه أن النبي صلى الله عليه وسلم كان إذا قدم من سفر قال:
"آيبون تائبون عابدون لربنا حامدون".

حسن: رواه الترمذي (3440)، وأحمد (18476)، والنسائي في عمل اليوم والليلة (550)، وصحّحه ابن حبان (2711) كلهم من طرق، عن شعبة، عن أبي إسحاق قال: سمعت الربيع بن البراء بن عازب، عن أبيه فذكره.

وإسناده حسن من أجل الربيع بن البراء فقد وثقه العجلي، وذكره ابن حبان في الثقات، وحسن له الترمذي فقال: هذا حديث حسن صحيح، وروى الثوري هذا الحديث عن أبي إسحاق، عن البراء، ولم يذكر فيه عن الربيع بن البراء، ورواية شعبة أصح" اهـ




বারা ইবনে আযিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন কোনো সফর থেকে ফিরে আসতেন, তখন বলতেন: "আমরা প্রত্যাবর্তনকারী, তওবাকারী, আমাদের রবের ইবাদতকারী এবং তাঁর প্রশংসাকারী।"









আল-জামি` আল-কামিল (10972)


10972 - عن رجل قال: كنت رديف النبي صلى الله عليه وسلم فعثرت دابته فقلت: تعس الشيطان. فقال:"لا تقل تعس الشيطان؛ فإنك إذا قلت ذلك تعاظم حتى يكون مثل البيت ويقول: بقوتي ولكن قل: بسم الله؛ فإنك إذا قلت ذلك تصاغر حتى يكون مثل الذباب".

صحيح: رواه أبو داود (4982)، والنسائي في عمل اليوم والليلة (554) كلاهما من طريق، عن خالد الحذاء، عن أبي تميمة الهجيمي، عن أبي المليح، عن رديف النبي صلى الله عليه وسلم فذكره. وإسناده صحيح.

أبو المليح هو ابن أسامة الهذلي، وأبو تميمة الهجيمي هو طريف بن مجالد، وقد اختلف في إسناده وما ذكرته هو الصواب كما قال النسائي، والدارقطني في العلل (3181).




এক ব্যক্তি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পিছনে আরোহণকারী (রাদিফ) ছিলাম। অতঃপর তাঁর বাহনটি হোঁচট খেল। তখন আমি বললাম: শয়তান ধ্বংস হোক। তিনি বললেন: "তুমি 'শয়তান ধ্বংস হোক' বলো না। কারণ যখন তুমি তা বলো, তখন সে (শয়তান) নিজেকে বড় মনে করে, এমনকি একটি ঘরের মতো হয়ে যায় এবং বলে: এটা আমার শক্তিতে হয়েছে। বরং তুমি বলো: 'বিসমিল্লাহ'। কারণ যখন তুমি তা বলো, তখন সে ছোট হয়ে যায়, এমনকি মাছির মতো হয়ে যায়।"









আল-জামি` আল-কামিল (10973)


10973 - عن قزعة قال: أرسلني ابن عمر في حاجة فقال: تعال حتى أودّعك كما ودّعني رسول الله صلى الله عليه وسلم وأرسلني في حاجة له فقال: أستودع الله دينك وأمانتك وخواتيم عملك".

حسن: رواه أحمد (6199)، والنسائي في عمل اليوم والليلة (512) كلاهما من حديث أبي نعيم، حدثنا عبد العزيز بن عمر بن عبد العزيز، عن يحيى بن إسماعيل بن جرير، عن قزعة فذكره.

وقد اختلف في إسناده على عبد العزيز بن عمر بن عبد العزيز فرجح أبو زرعة وأبو حاتم والدارقطني الوجه المذكور. انظر: علل ابن أبي حاتم (790)، وعلل الدارقطني (13/ 205).

وإسناده حسن من أجل الكلام في يحيى بن إسماعيل بن جرير وثقه ابن حبان، وقال الدارقطني: لا يحتج به.

إلا أن الحديث يتقوى بمجيئه من طرق أخرى، رواه أبو داود (2600)، والترمذي (3442 - 3443)، وابن ماجه (2826)، وصحّحه ابن خزيمة (2531)، وابن حبان (2693)، والحاكم (1/ 442) كلهم من طريق، عن ابن عمر، وفي بعض طرقه اختلاف وبالمجموع أن الحديث حسن.




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, ক্বাযআহ (রাহ.) বলেন: ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাকে একটি প্রয়োজনে পাঠালেন। তিনি আমাকে বললেন: "এসো, আমি তোমাকে বিদায় জানাই, যেভাবে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে বিদায় জানিয়েছিলেন যখন তিনি আমাকে তাঁর কোনো প্রয়োজনে পাঠিয়েছিলেন।" অতঃপর তিনি (ইবনু উমর) বললেন: "আমি আল্লাহর কাছে তোমার দ্বীন, তোমার আমানত (নিরাপত্তা) এবং তোমার কর্মের শেষ পরিণতিকে সোপর্দ করছি।"









আল-জামি` আল-কামিল (10974)


10974 - عن ابن عمر قال: أخبرنا رسول الله صلى الله عليه وسلم:"أن لقمان الحكيم عليه السلام كان يقول: إن الله عز وجل إذا استودع شيئا حفظه".

حسن: رواه أحمد (5605 - 5606)، والنسائي في عمل اليوم والليلة (517 - 518) كلاهما من طريق سفيان - هو الثوري -، عن نهشل بن مجمع، عن قزعة، عن ابن عمر فذكره. وإسناده حسن من أجل نهشل بن مجمع فإنه حسن الحديث.




ইবনু উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদেরকে জানিয়েছেন যে লুকমান হাকীম (আলাইহিস সালাম) বলতেন: "নিশ্চয়ই আল্লাহ আযযা ওয়া জাল, যখন তাঁর কাছে কোনো জিনিস আমানত রাখা হয়, তিনি তা সংরক্ষণ করেন।"









আল-জামি` আল-কামিল (10975)


10975 - عن أبي هريرة: أن رجلا قال: يا رسول الله إني أريد أن أسافر فأوصني. قال:"عليك بتقوى الله، والتكبير على كل شرف"، فلما أن ولى الرجل قال:"اللهم! اطو له البعد، وهون عليه السفر".

حسن: رواه الترمذي (3445)، وابن ماجه (2771)، وأحمد (8310)، والنسائي في عمل اليوم والليلة (505)، وصحّحه ابن خزيمة (2561)، وابن حبان (2692، 2702)، والحاكم (2/ 98) كلهم من طرق عن أسامة بن زيد، عن سعيد المقبري، عن أبي هريرة فذكره.

وقال الترمذي:"هذا حديث حسن".

وقال الحاكم:"هذا حديث صحيح على شرط مسلم".

قلت: وهو كما قال الترمذي، فإن أسامة بن زيد هو الليثي حسن الحديث.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি বলল, "হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! আমি সফর করতে চাই, তাই আমাকে উপদেশ দিন।" তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "তোমার কর্তব্য হলো আল্লাহকে ভয় করা (তাকওয়া অবলম্বন করা) এবং প্রতিটি উঁচু স্থানে 'আল্লাহু আকবার' বলা।" লোকটি যখন চলে গেল, তখন তিনি বললেন, "হে আল্লাহ! তার জন্য দূরত্বকে গুটিয়ে দিন (সংক্ষিপ্ত করুন) এবং তার সফরকে সহজ করে দিন।"









আল-জামি` আল-কামিল (10976)


10976 - عن أنس قال: جاء رجل إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقال: يا رسول الله إني أريد سفرا فزودني قال:"زوّدَك اللهُ التقوى". قال: زدني. قال:"وغفرَ ذنبك". قال: زدني بأبي أنت وأمي. قال:"ويسّرَ لك الخير حيثما كنت".

حسن: رواه الترمذي (3444)، وابن السني في عمل اليوم والليلة (503)، وصحّحه ابن خزيمة (2532)، والحاكم (2/ 97) كلهم من طريق سيار بن حاتم، حدثنا جعفر بن سليمان، عن ثابت، عن أنس فذكره.

وقال الترمذي:"هذا حديث حسن غريب".

قلت: وهو كما قال، فإن سيار بن حاتم وجعفر بن سليمان حسنا الحديث ما لم يثبت خطؤهما. وقد روي عن أنس من وجه آخر نحوه.

رواه الدارمي (2713)، وابن السني (504) كلاهما من طريق مسلم بن إبراهيم، حدثنا سعيد بن أبي كعب أبو الحسن العبدي قال: حدثني موسى بن ميسرة، عن أنس بن مالك قال: جاء رجل إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقال له: يا نبي الله إني أريد السفر فقال له:"متى؟" قال: غدا إن شاء الله قال: فأتاه فأخذ بيده فقال له:"في حفظ الله وفي كنفه، زوّدَك الله التقوى، وغفرَ لك ذنبك، ووجّهك للخير أينما توجهت، أو أينما توخيت".
وفي إسناده موسى بن ميسرة العبدي قال ابن حجر: مستور"، وسعيد بن أبي كعب قال أبو حاتم: شيخ وذكره ابن حبان في الثقات.

ولا بأس بمثل هذا الإسناد في المتابعات.




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: একজন ব্যক্তি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কাছে এসে বলল: হে আল্লাহর রাসূল! আমি সফরে যেতে চাই, তাই আমাকে কিছু পাথেয় দিন (বা আমার জন্য দু'আ করুন)। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আল্লাহ তোমাকে তাকওয়ার পাথেয় দিন।" সে বলল: আরো বাড়িয়ে দিন। তিনি বললেন: "এবং তোমার গুনাহ ক্ষমা করুন।" সে বলল: আমার পিতা-মাতা আপনার জন্য উৎসর্গ হোক, আরো বাড়িয়ে দিন। তিনি বললেন: "এবং তুমি যেখানেই থাকো না কেন, তোমার জন্য কল্যাণ সহজ করে দিন।"









আল-জামি` আল-কামিল (10977)


10977 - عن موسى بن وردان يقول: أتيت أبا هريرة أودعه فقال: ألا أعلمك يا ابن أخي شيئا علمنيه رسول الله صلى الله عليه وسلم أقوله عند الوداع قلت: بلى قال:"قل أستودعك الله الذي لا تضيع ودائعه".

حسن: رواه النسائي في عمل اليوم والليلة (508) - واللفظ له -، وأحمد (9230)، وابن السني في عمل اليوم والليلة (506) كلهم من طريق عبد الله بن وهب، أخبرني الليث بن سعد وسعيد بن أبي أيوب، عن الحسن بن ثوبان أنه سمع موسى بن وردان يقول: فذكره.

وليس في إسناد أحمد ذكر سعيد بن أبي أيوب.

وإسناده حسن من أجل الحسن بن ثوبان وشيخه موسى بن وردان فإنهما حسنا الحديث.

ورواه ابن ماجه (2825)، وابن السني (508) كلاهما من طريق ابن لهيعة، عن الحسن بن ثوبان به نحوه.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মূসা ইবনে ওয়ারদান বলেন: আমি আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে তাঁকে বিদায় জানাতে এলাম। তিনি বললেন: হে আমার ভ্রাতুষ্পুত্র! আমি কি তোমাকে এমন একটি জিনিস শিখিয়ে দেবো না, যা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে শিখিয়েছিলেন এবং যা আমি বিদায়ের সময় বলে থাকি? আমি বললাম: হ্যাঁ। তিনি বললেন: তুমি বলো: "أستودعك الله الذي لا تضيع ودائعه" (আস্তাওদিয়ুকা আল্লাহাল্লাযী লা তাদী‘উ ওয়াদা-ই‘উহু)। (অর্থাৎ: আমি তোমাকে সেই আল্লাহর কাছে সোপর্দ করছি, যার কাছে আমানত রাখলে তা নষ্ট হয় না।)









আল-জামি` আল-কামিল (10978)


10978 - عن أبي موسى قال: كنا مع النبي صلى الله عليه وسلم في سفر، فكنا إذا علونا كبرنا … الحديث. وفي رواية: فكنا إذا أشرفنا على واد هللنا وكبرنا.

وفي رواية أخرى: فجعل رجل كلما علا ثنية نادى: لا إله إلا الله، والله أكبر.

متفق عليه: رواه البخاري في الدعوات (6384)، ومسلم في الذكر والدعاء (2704) كلاهما من طريق حماد بن زيد، عن أيوب، عن أبي عثمان، عن أبي موسى فذكره.

ولم يذكر مسلم لفظه بل أحال على حديث عاصم، عن أبي عثمان بنحوه.

والرواية الثانية عند البخاري في الجهاد والسير (2992) من طريق عاصم، عن أبي عثمان به.

والرواية الأخيرة لمسلم من طريق سليمان التيمي، عن أبي عثمان به.




আবু মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে এক সফরে ছিলাম। আমরা যখন কোনো উঁচু স্থানে আরোহণ করতাম, তখন তাকবীর (আল্লাহু আকবার) বলতাম।

অন্য বর্ণনায় রয়েছে: আর যখন আমরা কোনো উপত্যকার নিকটবর্তী হতাম, তখন আমরা তাহলীল (লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ) ও তাকবীর (আল্লাহু আকবার) বলতাম।

অপর এক বর্ণনায় আছে: জনৈক ব্যক্তি যখনই কোনো উঁচু স্থানে আরোহণ করত, সে ‘লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ, আল্লাহু আকবার’ বলে আওয়াজ দিত।









আল-জামি` আল-কামিল (10979)


10979 - عن جابر بن عبد الله قال: كنا إذا صعدنا كبّرنا، وإذا نزلنا سبّحنا.

صحيح: رواه البخاري في الجهاد والسير (2993) عن محمد بن يوسف، ثنا سفيان (هو الثوري)، عن حصين بن عبد الرحمن، عن سالم بن أبي الجعد، عن جابر بن عبد الله فذكره.




জাবির ইবনে আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমরা যখন উপরে আরোহণ করতাম, তখন তাকবীর (আল্লাহু আকবার) বলতাম এবং যখন নিচে নামতাম, তখন তাসবীহ (সুবহানাল্লাহ) বলতাম।









আল-জামি` আল-কামিল (10980)


10980 - عن أبي سهيل بن مالك عن أبيه أنه كان يسمع قراءة عمر بن الخطاب وهو يؤم
الناس في مسجد رسول الله صلى الله عليه وسلم من دار أبي جهم، وقال كعب الأحبار: والذي فلق البحر لموسى لأن صهيبا حدثني أن محمدا رسول الله صلى الله عليه وسلم لم ير قرية يريد دخولها إلا قال حين يراها:"اللهم رب السموات السبع وما أظللن، ورب الأرضين السبع وما أقللن، ورب الشياطين وما أضللن، ورب الرياح وما ذرين، فإنا نسألك خير هذه القرية وخير أهلها، ونعوذ بك من شرها، وشر أهلها، وشر ما فيها".

وحلف كعب بالذي فلق البحر لموسى لأنها كانت دعوات داود حين يرى العدو.

صحيح: رواه النسائي في عمل اليوم والليلة (543) - وعنه الطحاوي في المشكل (2529) - عن محمد بن نصر (هو الفراء)، حدثنا أيوب بن سليمان بن بلال، حدثني أبو بكر بن أبي أويس، عن سليمان (يعني ابن بلال)، عن أبي سهيل بن مالك، عن أبيه فذكره.

وإسناده صحيح، ومالك هو ابن أبي عامر الأصبحي من ثقات التابعين.

ورواه النسائي في عمل اليوم والليلة (544)، وصحّحه ابن خزيمة (2565)، وابن حبان (2709)، والحاكم (1/ 446) كلهم من طريق حفص بن ميسرة الصنعاني، حدثني موسى بن عقبة، عن عطاء بن أبي مروان، عن أبيه، عن كعب، عن صهيب فذكر مثله. وإسناده حسن من أجل أبي مروان.

وقد حسّنه أيضا ابن حجر في نتائج الأفكار.

وقال الحاكم: هذا حديث صحيح الإسناد".




সুহাইব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আবু সুহাইল ইবনু মালিক তাঁর পিতা থেকে বর্ণনা করেন যে, তিনি উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের মসজিদে আবু জাহমের ঘর থেকে লোকদেরকে ইমামতি করার সময় কিরাত পাঠ করতে শুনতেন।

আর কা‘ব আল-আহবার বলেছেন: সেই সত্তার কসম, যিনি মূসা (আঃ)-এর জন্য সাগরকে বিভক্ত করেছিলেন! সুহাইব আমাকে বলেছেন যে, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম কোনো গ্রাম বা জনপদকে তাতে প্রবেশের উদ্দেশ্যে দেখলে তা দেখার সাথে সাথে বলতেন:
“হে আল্লাহ! আপনি সপ্ত আকাশ এবং যা কিছু তারা আচ্ছাদিত করে রেখেছে, তার প্রতিপালক; আর সপ্ত পৃথিবী এবং যা কিছু তারা ধারণ করে রেখেছে, তার প্রতিপালক; আর শয়তানদের এবং যাদেরকে তারা পথভ্রষ্ট করে রেখেছে, তাদের প্রতিপালক; আর বাতাসসমূহের এবং যা কিছু তারা ছড়িয়ে দেয়, তার প্রতিপালক। অতএব, আমরা আপনার কাছে এই জনপদের কল্যাণ এবং এর অধিবাসীদের কল্যাণ চাই। আর আমরা আপনার কাছে এর অনিষ্ট থেকে, এর অধিবাসীদের অনিষ্ট থেকে এবং এর মধ্যে যা কিছু আছে তার অনিষ্ট থেকে আশ্রয় চাই।”

আর কা‘ব সেই সত্তার কসম করে আরও বললেন, যিনি মূসা (আঃ)-এর জন্য সাগরকে বিভক্ত করেছিলেন, এগুলি ছিল দাউদ (আঃ)-এর সেই দু'আ, যা তিনি শত্রুকে দেখলে করতেন।