আল-জামি` আল-কামিল
10941 - عن ابن عباس قال: قال النبي صلى الله عليه وسلم:"لو أنّ أحدهم إذا أراد أن يأتي أهله قال: باسم الله، اللهم! جنّبنا الشيطان، وجنّب الشيطان ما رزقتنا. فإنه إن يقدر بينهما ولد في ذلك لم يضُرّه شيطان أبدًا".
متفق عليه: رواه البخاري في الدعوات (6388)، ومسلم في النكاح (1434) كلاهما من طريق جرير، عن منصور، عن سالم بن أبي الجعد، عن كُريب، عن ابن عباس، فذكره.
وقوله:"لم يضره شيطان أبدا" قال القاضي عياض: قيل: هذا الضر هو ألا يُصرع ذلك المولود، وقيل: لا يطعن فيه الشيطان عند ولادته، ولم يحمله أحد على العموم في جميع الضرر والوسوسة والإغواء". اهـ. شرح صحيح مسلم (10/ 5).
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমাদের মধ্যে কেউ যদি তার স্ত্রীর সাথে সহবাসের ইচ্ছা করে, তখন সে যদি বলে: 'বিসমিল্লাহ। হে আল্লাহ! আপনি আমাদের শয়তান থেকে দূরে রাখুন, আর আমাদেরকে যে সন্তান দান করবেন, তাকেও শয়তান থেকে দূরে রাখুন।' অতঃপর এর ফলে যদি তাদের উভয়ের মাঝে কোনো সন্তান নির্ধারিত হয়, তবে শয়তান কখনোই তার কোনো ক্ষতি করতে পারবে না।"
10942 - عن * *
১০৯৪২ - থেকে বর্ণিত।
10943 - عن عمر بن أبي سلمة قال: كنت غلاما في حجر رسول الله صلى الله عليه وسلم وكانت يدي تطيش في الصحفة، فقال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم:"يا غلام سم الله، وكل بيمينك، وكل مما يليك". فما زالت تلك طعمتي بعد.
متفق عليه: رواه البخاري في الأطعمة (5376)، ومسلم في الأشربة (2022: 108) كلاهما من طريق سفيان بن عيينة، عن الوليد بن كثير، عن وهب بن كيسان أنه سمع عمر بن أبي سلمة يقول فذكره.
উমর ইবনে আবী সালামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর তত্ত্বাবধানে একজন বালক ছিলাম। (খাওয়ার সময়) আমার হাত খাবারের থালার চারপাশে ঘোরাঘুরি করছিল। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে বললেন: "ওহে বালক! আল্লাহর নাম নাও (বিসমিল্লাহ বলো), তোমার ডান হাত দ্বারা খাও এবং তোমার নিকট থেকে খাও।" এরপর থেকে এটাই আমার খাদ্যের পদ্ধতি ছিল।
10944 - عن جابر بن عبد الله أنه سمع النبي صلى الله عليه وسلم يقول:"إذا دخل الرجل بيته فذكر الله عند دخوله وعند طعامه، قال الشيطان: لا مبيت لكم ولا عشاء، وإذا دخل فلم يذكر الله عند دخوله، قال الشيطان: أدركتم المبيت، وإذا لم يذكر الله عند طعامه قال: أدركتم المبيت والعشاء".
صحيح: رواه مسلم في الأشربة (2018) عن محمد بن المثنى العنزي، ثنا الضحاك أبو عاصم، عن ابن جريج، أخبرني أبو الزبير، عن جابر بن عبد الله فذكره.
জাবির ইবনে আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামকে বলতে শুনেছেন: যখন কোনো ব্যক্তি তার ঘরে প্রবেশ করে এবং প্রবেশকালে ও খাদ্যের সময় আল্লাহকে স্মরণ করে (বিসমিল্লাহ বলে), তখন শয়তান (তার অনুচরদের) বলে: তোমাদের জন্য এখানে রাত্রিযাপন বা রাতের খাবারের কোনো ব্যবস্থা নেই। আর যখন সে ঘরে প্রবেশ করে কিন্তু প্রবেশকালে আল্লাহকে স্মরণ করে না, তখন শয়তান বলে: তোমরা রাত্রিযাপনের সুযোগ পেয়ে গেলে। আর যখন সে খাদ্যের সময়ও আল্লাহকে স্মরণ করে না, তখন শয়তান বলে: তোমরা রাত্রিযাপন ও রাতের খাবার উভয়ই পেয়ে গেলে।
10945 - عن حذيفة قال: كنا إذا حضرنا مع النبي صلى الله عليه وسلم طعاما لم نضع أيدينا، حتى يبدأ رسول الله صلى الله عليه وسلم، فيضع يده، وإنا حضرنا معه مرة طعاما، فجاءت جارية كأنها تدفع، فذهبت لتضع يدها في الطعام، فأخذ رسول الله صلى الله عليه وسلم بيدها، ثم جاء أعرابي كأنما يدفع، فأخذ بيده، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إن الشيطان يستحل الطعام أن لا يذكر اسم الله عليه، وإنه جاء بهذه الجارية ليستحل بها، فأخذت بيدها، فجاء بهذا الأعرابي، ليستحل به فأخذت بيده، والذي نفسي بيده إن يده في يدي مع يدها".
صحيح: رواه مسلم في الأشربة (2017) من طريق أبي معاوية، عن الأعمش، عن خيثمة، عن أبي حذيفة، عن حذيفة فذكره.
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমরা যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে কোনো খাবারে উপস্থিত হতাম, তখন আমরা হাত দিতাম না, যতক্ষণ না রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) প্রথমে হাত দিতেন। একবার আমরা তাঁর সাথে একটি খাবারে উপস্থিত হলাম। তখন একটি বালিকা এলো, মনে হচ্ছিল যেন সে তাড়িত হয়ে এসেছে। সে খাবারে হাত দিতে গেল। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তার হাত ধরে ফেললেন। এরপর একজন বেদুঈন এলো, মনে হচ্ছিল যেন সেও তাড়িত হয়ে এসেছে। তিনি তার হাতও ধরে ফেললেন। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "যে খাবারে আল্লাহর নাম নেওয়া হয় না, শয়তান সেই খাবারকে নিজের জন্য হালাল করে নেয়। আর সে এই বালিকাটিকে নিয়ে এসেছিল, যেন এর মাধ্যমে খাবারটি হালাল করে নিতে পারে, তাই আমি এর হাত ধরে ফেলেছি। তারপর সে এই বেদুঈন লোকটিকে নিয়ে এসেছিল, যেন এর মাধ্যমেও হালাল করে নিতে পারে, তাই আমি তার হাতও ধরে ফেলেছি। যার হাতে আমার প্রাণ, তাঁর কসম! (শয়তানের) হাত আমার হাতে ঐ বালিকার হাতের সাথে বাঁধা ছিল।"
10946 - عن عبد الله بن مسعود قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"من نسي أن يذكر الله في أول
طعامه فليقل حين يذكر: بسم الله في أوله وآخره فإنه يستقبل طعامه جديدا، ويمنع الخبيث ما كان يصيب منه".
صحيح: رواه ابن حبان (5213)، وابن السني (460)، والطبراني في الكبير (10/ 210) كلهم من طريق خليفة بن خياط، حدثنا عمر بن علي المقدمي قال: سمعت موسى الجهني يقول: أخبرني القاسم بن عبد الرحمن بن عبد الله بن مسعود، عن أبيه، عن جده عبد الله بن مسعود فذكره. وإسناده صحيح.
واختلف في سماع عبد الرحمن بن عبد الله بن مسعود من أبيه، والصحيح الذي عليه الجمهور أنه سمع منه عددًا من الأحاديث.
আব্দুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি তার খাবারের শুরুতে আল্লাহর নাম (বিসমিল্লাহ) উল্লেখ করতে ভুলে যায়, সে যখনই স্মরণ করে, তখনই যেন বলে: 'বিসমিল্লাহ ফি আওয়ালিহি ওয়া আখিরিহি' (আল্লাহর নামে, এর শুরুতেও এবং এর শেষেও)। কেননা, এর ফলে সে যেন নতুনভাবে তার খাবার শুরু করে এবং শয়তান যা কিছু (অংশ) পাচ্ছিল, তা থেকে সে বিরত হয়।"
10947 - عن عائشة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يأكل في ستة من أصحابه فجاء أعرابي جائع فأكل بلقمتين، فقال النبي صلى الله عليه وسلم:"أما إنه لو ذكر اسم الله لكفاكم، فإذا أكل أحدكم فليذكر اسم الله، فإن نسي أن يسمي الله في أوله، فليقل بسم الله في أوله وآخره".
حسن: رواه أبو داود (3767)، والترمذي (1858)، وأحمد (25733) و (26089)، والنسائي في عمل اليوم والليلة (281) وصحّحه الحاكم (4/ 108) كلهم من طرق عن هشام بن أبي عبد الله الدستوائي، عن بديل بن ميسرة، عن عبد الله بن عبيد بن عمير، عن امرأة منهم يقال لها: أم كلثوم، عن عائشة فذكرته.
وأخرجه ابن ماجه (3264)، وأحمد (25106)، وابن حبان (5214)، كلهم من حديث يزيد بن هارون، عن هشام الدستوائي، عن بديل بن ميسرة، عن عبد الله بن عبيد بن عمير، عن عائشة فذكرته.
ليس فيه ذكر أم كلثوم، والصواب ذكرُها كما رواه الجماعة عن هشام الدستوائي.
وقال الترمذي:"هذا حديث حسن صحيح".
وقال الحاكم:"هذا حديث صحيح الإسناد".
وقع في عدة أصول لسنن الترمذي بعد قوله:"هذا حديث حسن صحيح"، وأم كلثوم هي بنت محمد بن أبي بكر الصديق" هكذا ذكره ابن حجر في تعليقه على تحفة الأشراف (12/ 4443)، هذا رأي الترمذي سواء كان من اجتهاد منه أو كذا سماه عبد الله بن عبيد بن عمير في بعض رواياته، ولكن وقع في سنن أبي داود وغيره"عن امرأة منهم يقال لها: أم كلثوم".
والضمير في قوله:"منهم" يعود إلى عبد الله بن عمير وهو الليثي فإن كانت هي الليثية فليست هي بنت محمد بن أبي بكر الصديق إذْ هي تيمية، وفي كلا الحالين لم يردْ توثيق لها من أحد، ولكن يقال في الحال الأول أنها تروي عن عمتها، والحديث كما يقال: من أهل البيت، وفي الحال الثانية لم يقل فيها عبد الله بن عمير شيئا، فظاهرها السلامة من الجرح الشديد، وأصله ثابت.
وبمعناه ما روي عن أمية بن مخشي - وكان من أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: كان رسول الله
- صلى الله عليه وسلم، ورجل يأكل، فلم يسم حتى لم يبق من طعامه إلا لقمة، فلما رفعها إلي فيه قال: بسم الله أوله وآخره فضحك النبي صلى الله عليه وسلم ثم قال:"ما زال الشيطان يأكل معه، فلما ذكر اسم الله استقاء ما في بطنه".
رواه أبو داود (3768)، وأحمد (18963)، وابن السني في عمل اليوم والليلة (462)، والحاكم (108 - 109) كلهم من طريق جابر بن صُبح، حدثنا المثنى بن عبد الرحمن الخزاعي، عن أمية بن مخشي فذكره.
وقال الحاكم:"هذا حديث صحيح الإسناد".
كذا قال، وفي إسناده المثنى بن عبد الرحمن الخزاعي، لم يرو عنه غير جابر بن صبح، وقال ابن المديني:"مجهول" إلا أن ابن حبان ذكره في ثقاته على قاعدته في توثيق من لم يعرف فيه جرح.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাঁর ছয়জন সাহাবীর সাথে খাবার খাচ্ছিলেন। তখন একজন ক্ষুধার্ত বেদুঈন এসে মাত্র দুই লোকমা খেয়ে নিল। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "সাবধান! যদি সে আল্লাহর নাম নিত, তবে এই খাবার তোমাদের জন্য যথেষ্ট হতো। সুতরাং তোমাদের মধ্যে কেউ যখন খাবে, তখন সে যেন আল্লাহর নাম স্মরণ করে। আর যদি কেউ খাবারের শুরুতে আল্লাহর নাম নিতে ভুলে যায়, তবে সে যেন বলে: 'বিসমিল্লাহি ফী আওওয়ালিহি ওয়া আখিরিহি' (খাবারের শুরু ও শেষে আল্লাহর নামে)।"
10948 - عن أنس بن مالك قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إن الله ليرضى عن العبد أن يأكل الأكلة فيحمده عليها، أو يشرب الشربة فيحمده".
صحيح: رواه مسلم في الذكر والدعاء (2734) من طرق عن زكريا بن أبي زائدة، عن سعيد بن أبي بردة، عن أنس بن مالك فذكره.
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয় আল্লাহ ঐ বান্দার প্রতি সন্তুষ্ট হন, যে কিছু খায় এবং এর জন্য আল্লাহর প্রশংসা করে, অথবা কিছু পান করে এবং এর জন্য তাঁর প্রশংসা করে।"
10949 - عن أبي أمامة أن النبي صلى الله عليه وسلم كان إذا رفع مائدته قال صلى الله عليه وسلم:"الحمد لله كثيرا طيبا مباركا فيه غير مكفي ولا مودع ولا مستغنى عنه ربنا".
وفي رواية: كان إذا فرغ من طعامه - وقال مرة: إذا رفع مائدته - قال:"الحمد لله الذي كفانا وأروانا غير مكفي ولا مكفور".
وقال مرة:"الحمد لله ربنا غير مكفي ولا مودع ولا مستغنى ربنا".
صحيح: رواه البخاري في الأطعمة (5458) عن أبي نعيم، ثنا سفيان، عن ثور، عن خالد بن معدان، عن أبي أمامة فذكره باللفظ الأول.
ورواه البخاري في الأطعمة (5459) عن أبي عاصم، عن ثور بن يزيد، عن خالد بن معدان، عن أبي أمامة فذكره باللفظ الثاني.
আবূ উমামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন তাঁর দস্তরখানা উঠাতেন, তখন তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলতেন: "আলহামদু লিল্লাহি কাছীরান ত্বাইয়িবান মুবারাকান ফীহি গাইরু মাকফিয়্যিন ওয়া লা মুয়াদ্দাইন ওয়া লা মুসতাগনান 'আনহু রাব্বানা।" (আল্লাহর জন্য সমস্ত প্রশংসা, যা প্রচুর, পবিত্র, বরকতপূর্ণ। হে আমাদের রব, (এই নেয়ামত) আমাদের জন্য যথেষ্ট এবং (তা ফিরিয়ে) দেওয়া হবে না, আর এর থেকে আমরা অমুখাপেক্ষীও নই)।
অন্য এক বর্ণনায় আছে: তিনি যখন তাঁর খাবার থেকে ফারেগ হতেন—আর একবার বলেছেন: যখন তাঁর দস্তরখানা উঠানো হতো—তখন তিনি বলতেন: "আলহামদু লিল্লাহিল্লাযী কাফানা ওয়া আরওয়ানা গাইরু মাকফিয়্যিন ওয়া লা মাকফূর।" (সমস্ত প্রশংসা আল্লাহর জন্য, যিনি আমাদের যথেষ্ট করেছেন এবং পরিতৃপ্ত করেছেন। যা যথেষ্ট (নেয়ামত) হওয়া সত্ত্বেও ফিরিয়ে নেওয়া হয় না এবং অস্বীকার করা হয় না)।
তিনি আরেকবার বলেছেন: "আলহামদু লিল্লাহি রাব্বানা গাইরু মাকফিয়্যিন ওয়া লা মুয়াদ্দাইন ওয়া লা মুসতাগনান রাব্বানা।" (সমস্ত প্রশংসা আল্লাহর জন্য, হে আমাদের রব। যা যথেষ্ট (নেয়ামত) হওয়া সত্ত্বেও ফিরিয়ে নেওয়া হবে না এবং (এর থেকে) আমরা অমুখাপেক্ষী নই, হে আমাদের রব)।
10950 - عن سهل بن معاذ بن أنس عن أبيه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"من أكل طعاما فقال: الحمد لله الذي أطعمني هذا ورزقنيه من غير حول مني ولا قوة، غفر له ما تقدم من ذنبه".
حسن: رواه الترمذي (3458)، وابن ماجه (3285)، وأحمد (15632)، وابن السنى (468) كلهم من طريق سعيد بن أبي أيوب قال: حدثني أبو مرحوم عبد الرحيم بن ميمون، عن سهل بن
معاذ بن أنس، عن أبيه فذكره.
وقال الترمذي: هذا حديث حسن غريب.
قلت: وهو كما قال؛ فإن أبا مرحوم عبد الرحيم بن ميمون مختلف فيه غير أنه حسن الحديث.
ورواه أبو داود (4032) من طريق سعيد بن أيوب به ولفظه:" … غفر له ما تقدم من ذنبه وما تأخر" وزيادة"ما تأخر" لم يروها جُلّ من روى هذا الحديث فهي زيادة شاذة.
মু'আয ইবনু আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি খাবার গ্রহণ করে বলল: 'সমস্ত প্রশংসা আল্লাহর জন্য, যিনি আমাকে এই খাবার খাওয়ালেন এবং আমার পক্ষ থেকে কোনো ক্ষমতা বা শক্তি ছাড়াই এটি আমাকে রিযিক হিসেবে দান করলেন', তার পূর্বের সকল গুনাহ ক্ষমা করে দেওয়া হয়।"
10951 - عن عبد الرحمن بن جبير، أنه حدثه رجل خدم رسول الله صلى الله عليه وسلم ثمان سنين، أنه سمع النبي صلى الله عليه وسلم إذا قرب إليه طعامه يقول:"بسم الله"، وإذا فرغ من طعامه قال:"اللهم أطعمت وأسقيت، وأغنيت وأقنيت، وهديت وأحييت، فلك الحمد على ما أعطيت".
صحيح: رواه أحمد (16595)، والنسائي في الكبرى (6871) كلاهما من طريق سعيد بن أبي أيوب قال: حدثني بكر بن عمرو (هو المعافري)، عن عبد الله بن هبيرة، عن عبد الرحمن بن جبير فذكره. وإسناده صحيح.
وقد صحّحه ابن حجر في فتح الباري (9/ 581).
আব্দুল রহমান ইবনে জুবাইর থেকে বর্ণিত, তাঁকে এমন একজন ব্যক্তি বর্ণনা করেছেন যিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর আট বছর খেদমত করেছিলেন। তিনি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে শুনতে পেয়েছিলেন যে যখন তাঁর কাছে খাবার আনা হতো, তখন তিনি বলতেন: "বিসমিল্লাহ।" আর যখন তিনি খাবার শেষ করতেন, তখন বলতেন: "হে আল্লাহ! আপনিই আহার করিয়েছেন এবং আপনিই পান করিয়েছেন; আপনিই ধনী করেছেন এবং আপনিই ভরণ-পোষণ জুগিয়েছেন; আপনিই পথ দেখিয়েছেন এবং আপনিই জীবন দান করেছেন। অতএব আপনি যা কিছু দান করেছেন, তার জন্য আপনারই সকল প্রশংসা।"
10952 - عن أبي هريرة قال: دعا رجل من الأنصار من أهل قباء النبي صلى الله عليه وسلم فانطلقنا معه، فلما طعم وغسل يده أو يديه قال:"الحمد لله الذي يُطعِم ولا يُطعَم، منَّ علينا فهدانا وأطعمنا وسقانا وكل بلاء حسن أبلانا، الحمد لله غير مودع ولا مكافئ ولا مكفور ولا مستغنى عنه، الحمد لله الذي أطعم من الطعام وسقى من الشراب، وكسا من العري، وهدى من الضلالة، وبصّر من العمي، وفضّل على كثير من خلقه تفضيلا، الحمد لله رب العالمين".
حسن: رواه النسائي في عمل اليوم والليلة (301)، وابن السني في عمل اليوم والليلة (486)، وصحّحه ابن حبان (5219)، والحاكم (1/ 546) كلهم من طريق بشر بن منصور السليمي، عن زهير بن محمد، عن سهيل بن أبي صالح، عن أبيه، عن أبي هريرة فذكره.
وقال الحاكم: هذا حديث صحيح على شرط مسلم.
وإسناده حسن من أجل بشر وسهيل وهما وإن كانا من رجال مسلم إلا أن حديثهما حسن للكلام فيهما. وقد حسنه أيضا الحافظ ابن حجر في نتائج الأفكار.
وزهير بن محمد هو التميمي ثقة إلا أن رواية أهل الشام عنه غير مستقيمة، وهذا رواه عنه بشر بن منصور وهو بصري.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, কুবার অধিবাসী আনসারদের এক ব্যক্তি নাবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে দাওয়াত দিলেন। আমরা তাঁর (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে গেলাম। যখন তিনি খাবার খেলেন এবং তাঁর হাত বা উভয় হাত ধৌত করলেন, তখন বললেন: "সকল প্রশংসা আল্লাহর, যিনি খাদ্য খাওয়ান, কিন্তু তাঁকে খাদ্য খাওয়ানো হয় না। তিনি আমাদের উপর অনুগ্রহ করেছেন, অতঃপর আমাদের হিদায়াত দিয়েছেন, আমাদের খাইয়েছেন, আমাদের পান করিয়েছেন এবং সমস্ত উত্তম পরীক্ষায় (বা নিয়ামত দিয়ে) আমাদের উত্তীর্ণ করেছেন। সকল প্রশংসা আল্লাহর, যার থেকে বিদায় নেওয়া যায় না, যার প্রতিদান দেওয়া সম্ভব নয়, যার নিয়ামত অস্বীকার করা হয় না এবং যাকে ছাড়া থাকা যায় না (যাকে প্রয়োজনমুক্ত মনে করা যায় না)। সকল প্রশংসা আল্লাহর, যিনি খাদ্য থেকে (পেট ভরে) খাইয়েছেন, পানীয় থেকে (তৃষ্ণা মিটিয়ে) পান করিয়েছেন, উলঙ্গতা থেকে (বাঁচিয়ে) পোশাক দিয়েছেন, পথভ্রষ্টতা থেকে হিদায়াত দিয়েছেন, অন্ধত্ব থেকে দৃষ্টি দিয়েছেন এবং তাঁর সৃষ্টিকুলের অনেকের উপরই আমাদেরকে সুস্পষ্টভাবে শ্রেষ্ঠত্ব দিয়েছেন। সকল প্রশংসা বিশ্বজগতের প্রতিপালক আল্লাহর জন্য।"
10953 - عن ابن عباس قال: دخلت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم أنا وخالد بن الوليد على ميمونة، فجاءتنا بإناء فيه لبن، فشرب رسول الله صلى الله عليه وسلم وأنا على يمينه، وخالد على شماله، فقال
لي:"الشربة لك فإن شئت آثرت بها خالدا". فقلت: ما كنت أوثر على سؤرك أحدا، ثم قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"من أطعمه الله الطعام فليقل: اللهم! بارك لنا فيه وأطعمنا خيرا منه، ومن سقاه الله لبنا فليقل: اللهم بارك لنا فيه وزدنا منه". وقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"ليس شيء يجزئ مكان الطعام والشراب غير اللبن".
حسن: رواه الترمذي (3455 - والسياق له -، وأبو داود (3730)، وأحمد (1978)، والنسائي في عمل اليوم والليلة (286، 287)، وابن السني في عمل اليوم والليلة (474) كلهم من طريق علي بن زيد بن جدعان، عن عمر بن حرملة - أو ابن أبي حرملة - عن ابن عباس فذكره. ومنهم من اختصره، وذكر أبو داود وأحمد في أوله قصة عرض الضب على النبي صلى الله عليه وسلم.
قلت: هذا إسناد ضعيف من أجل عمر بن حرملة فإنه مجهول، وابن جدعان ضعيف.
ولكن قال الترمذي:"هذا حديث حسن".
لعله قال ذلك لمتابعته فإن له طريقا آخر يقويه، وهو ما رواه ابن ماجه (3322، 3426) عن هشام بن عمار قال: حدثنا إسماعيل بن عياش، حدثنا ابن جريج، عن ابن شهاب، عن عبيد الله بن عبد الله بن عتبة، عن ابن عباس فذكر نحوه.
وإسماعيل بن عياش روايته عن الحجازيين ضعيفة، وهذه منها لكن لا بأس به في المتابعات.
وقد حسّنه ابن حجر في أمالي الأذكار كما نقل عنه ابن علان في الفتوحات الربانية (5/ 238).
إلا أن أبا حاتم الرازي أعل الطريق الثاني فقال:"ليس هذا من حديث الزهري، إنما هو من حديث علي بن زيد بن جدعان عن عمر بن حرملة، عن ابن عباس، عن النبي صلى الله عليه وسلم. وقال: أخاف أن يكون أدخل على هشام بن عمار لأنه لما كبر تغير". العلل (1482).
كذا قال، ولم يجزم فالأمر على الأصل أنه حديث هشام بن عمار، وهو يقوي حديث علي بن زيد بن جدعان.
وأما ما روي عن أبي سعيد الخدري أن النبي صلى الله عليه وسلم كان إذا فرغ من طعامه قال:"الحمد لله الذي أطعمنا وسقانا وجعلنا من المسلمين". فإسناده ضعيف.
رواه أبو داود (3850)، وأحمد (11276) كلاهما من طريق الثوري، عن أبي هاشم الرماني، عن إسماعيل بن رياح، عن أبيه أو غيره، عن أبي سعيد الخدري فذكره.
وفي إسناده إسماعيل بن رياح بن عبيدة وأبوه مجهولان.
ورواه الترمذي (3457)، وابن ماجه (3283) كلاهما من طريق أبي خالد الأحمر، عن حجاج بن أرطاة، عن رياح بن عبيدة، عن مولى لأبي سعيد، عن أبي سعيد فذكره.
ورواه الترمذي (3457) من طريق حفص بن غياث، عن حجاج بن أرطاة، عن رياح بن عبيدة، عن ابن أخي أبي سعيد، عن أبي سعيد فذكره.
وحجاج بن أرطاة مع تدليسه ليس بالقوي كان يخطئ كثيرا فإنه روى مرة عن رياح بن عبيدة، عن مولى لأبي سعيد، وأخرى عن رياح بن عبيدة، عن ابن أخي أبي سعيد. وابن أخي أبي سعيد أو مولى لأبي سعيد مجهول.
وهذا يدل على اضطرابه في الإسناد، كما أنه روى بإسناد آخر عن أبي سعيد الخدري موقوفا عليه. رواه النسائي في الكبرى (10122)، وابن أبي شيبة (24996) وفي إسناده أيضا من لا يُعرف.
ইবন আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি এবং খালিদ ইবনুল ওয়ালিদ রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের সাথে [তাঁর স্ত্রী] মাইমুনাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে প্রবেশ করলাম। তিনি আমাদের জন্য দুধ ভর্তি একটি পাত্র নিয়ে এলেন। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম পান করলেন। আমি ছিলাম তাঁর ডান দিকে, আর খালিদ ছিলেন তাঁর বাম দিকে। তখন তিনি আমাকে বললেন: "পান করার সুযোগটি তোমারই। তবে তুমি চাইলে খালিদকে পান করার ক্ষেত্রে অগ্রাধিকার দিতে পারো।"
আমি বললাম: আপনার উচ্ছিষ্ট পানীয়ের উপর আমি কাউকে অগ্রাধিকার দেব না।
এরপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: "আল্লাহ যাকে খাদ্য দান করেন, সে যেন বলে: 'আল্লহুম্মা বারিক লানা ফীহি ওয়া আত্ব'ইমনা খাইরাম মিনহু' (অর্থাৎ, হে আল্লাহ! এতে আমাদের জন্য বরকত দান করুন এবং এর চেয়ে উত্তম খাদ্য আমাদের খাওয়ান)। আর আল্লাহ যাকে দুধ পান করান, সে যেন বলে: 'আল্লহুম্মা বারিক লানা ফীহি ওয়া যিদনা মিনহু' (অর্থাৎ, হে আল্লাহ! এতে আমাদের জন্য বরকত দান করুন এবং তা আরো বাড়িয়ে দিন)।"
রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আরও বললেন: "দুধ ব্যতীত অন্য এমন কিছু নেই যা খাদ্য ও পানীয় উভয়ের স্থান পূরণ করতে পারে।"
10954 - عن أبي أيوب الأنصاري قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا أكل أو شرب قال:"الحمد لله الذي أطعم وسقى، وسوغه، وجعل له مخرجا".
صحيح: رواه أبو داود (3851)، والنسائي في عمل اليوم والليلة (285)، وابن السني (471)، وصحّحه ابن حبان (5220) كلهم من طريق ابن وهب قال: أخبرني سعيد بن أبي أيوب، عن أبي عقيل القرشي (هو: زهرة بن معبد)، عن أبي عبد الرحمن الحبلي، عن أبي أيوب الأنصاري فذكره. وإسناده صحيح.
وقد صحّحه النووي في الأذكار وابن حجر في نتائج الأفكار.
আবূ আইয়্যুব আল-আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম যখন আহার বা পান করতেন, তখন বলতেন: "সমস্ত প্রশংসা আল্লাহ্র জন্য, যিনি খাদ্য দিলেন, পান করালেন, তা সহজপাচ্য করলেন এবং তার জন্য নির্গমনের পথ করে দিলেন।"
10955 - عن عبد الله بن مسعود قال: ضاف النبي صلى الله عليه وسلم فأرسل إلى أزواجه يبتغي عندهن طعاما، فلم يجد عند واحدة منهن فقال:"اللهم إني أسألك من فضلك ورحمتك، فإنه لا يملكها إلا أنت". فأهديت إليه شاة مصلية فقال:"هذه من فضل الله ونحن ننتظر الرحمة".
حسن: رواه الطبراني في الكبير (10/ 220) عن عبدان بن أحمد، ثنا محمد بن زياد البرجمي، ثنا عبيد الله بن موسى، ثنا مسعر، عن زبيد، عن مرة، عن عبد الله فذكره.
وإسناده حسن من أجل محمد بن زياد البرجمي فقد قال عبدان: سألت الفضل بن سعد الأعرج وابن إشكاب عن محمد بن زياد البرجمي فقالا: هو من الثقات. انظر: لسان الميزان (5/ 172). وذكره ابن حبان في الثقات.
وقال الهيثمي في المجمع (10/ 159):"رجاله رجال الصحيح غير محمد بن زياد البرجمي وهو ثقة". أما أبو حالم فقال: مجهول، وتبعه الذهبي في الميزان.
لعله لقلة روايته وتفرده بهذا الحديث.
আবদুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে এক মেহমান এলেন। অতঃপর তিনি তাঁর স্ত্রীদের কাছে খাবার খুঁজতে লোক পাঠালেন। কিন্তু তাদের কারো কাছেই তিনি কিছু পেলেন না। অতঃপর তিনি বললেন, "হে আল্লাহ! আমি আপনার অনুগ্রহ (ফাদল) এবং আপনার রহমত (দয়া) প্রার্থনা করছি, কারণ আপনি ছাড়া কেউ এর মালিক নয়।" অতঃপর তাঁকে ঝলসানো একটি ছাগল উপহার হিসেবে দেওয়া হলো। তখন তিনি বললেন, "এটি আল্লাহর অনুগ্রহ (ফাদল)। আর আমরা (এখনও) রহমতের (দয়ার) জন্য অপেক্ষা করছি।"
10956 - عن عبد الله بن بسر قال: نزل رسول الله صلى الله عليه وسلم على أبي قال: فقربنا إليه طعاما ووطبة، فأكل منها، ثم أتي بتمر، فكان يأكله ويلقي النوى بين إصبعيه ويجمع السبابة
والوسطى، ثم أتي بشراب فشربه، ثم ناوله الذي عن يمينه قال: فقال أبي وأخذ بلجام دابته: ادع الله لنا فقال:"اللهم! بارك لهم في ما رزقتهم واغفر لهم وارحمهم".
صحيح: رواه مسلم في الأشربة (2042) عن محمد بن المثنى العنزي، ثنا محمد بن جعفر، ثنا شعبة، عن يزيد بن خمير، عن عبد الله بن بسر فذكره.
আব্দুল্লাহ ইবনে বুসর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমার পিতার বাড়িতে তাশরীফ আনলেন। তিনি বলেন: আমরা তাঁর নিকট খাবার ও ওয়াতবাহ (মাখন বা পনির জাতীয় খাবার) পেশ করলাম। তিনি তা থেকে খেলেন। এরপর তাঁর নিকট খেজুর আনা হলো। তিনি তা খাচ্ছিলেন এবং আঁটিগুলো তাঁর দুই আঙুলের মাঝে—শাহাদাত আঙুল ও মধ্যমা আঙুল একত্র করে—ফেলছিলেন। অতঃপর তাঁর কাছে পানীয় আনা হলো। তিনি তা পান করলেন, এরপর তাঁর ডান পাশে যিনি ছিলেন তাকে দিলেন। তিনি বলেন: আমার পিতা তাঁর পশুর লাগাম ধরে বললেন, আমাদের জন্য আল্লাহর কাছে দোয়া করুন। তখন তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আল্লাহুম্মা! বারিক লাহুম ফী মা রাযাক্বতাহুম, ওয়াগফির লাহুম, ওয়ারহামহুম।" (অর্থাৎ: হে আল্লাহ! আপনি তাদের যা রিযিক দিয়েছেন তাতে বরকত দিন, তাদের ক্ষমা করুন এবং তাদের প্রতি দয়া করুন।)
10957 - عن المقداد قال: أقبلت أنا وصاحبان لي وقد ذهبت أسماعُنا وأبصارُنا من الجهد … الحديث بطوله.
وفيه قول النبي صلى الله عليه وسلم:"اللهم أطعم من أطعمني، واسق من سقاني".
صحيح: رواه مسلم في الأشربة (2055) عن أبي بكر بن أبي شيبة، ثنا شبابة بن سوار، ثنا سليمان بن المغيرة، عن ثابت، عن عبد الرحمن بن أبي ليلى، عن المقداد (هو ابن الأسود) فذكره.
মিকদাদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি ও আমার দুজন সঙ্গী এমন অবস্থায় আগমন করলাম যে ক্ষুধার্ত ও ক্লান্তির কারণে আমাদের শ্রবণশক্তি ও দৃষ্টিশক্তি প্রায় লোপ পেতে বসেছিল... (দীর্ঘ হাদীসটির মধ্যে) নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের এই উক্তিও রয়েছে: "হে আল্লাহ! যে আমাকে আহার করিয়েছে, তাকে আপনি আহার করান। আর যে আমাকে পান করিয়েছে, তাকে আপনি পান করান।"
10958 - عن أنس بن مالك: أن النبي صلى الله عليه وسلم جاء إلى سعد بن عبادة فجاء بخبز وزيت، فأكل ثم قال:"أفطر عندكم الصّائمون، وأكل طعامكم الأبرار، وصلّت عليكم الملائكة".
صحيح: رواه أبو داود (3854) عن مخلد بن خالد، حدثنا عبد الرزاق، أخبرنا معمر، عن ثابت عن أنس فذكره. وللحديث أسانيد أخرى، وهذا أصحها.
وقد صحّحه النووي في الأذكار وابن حجر في التلخيص (3/ 199).
وأما ما روي عن جابر بن عبد الله قال: صنع أبو الهيثم بن التيهان للنبي صلى الله عليه وسلم طعاما فدعا النبي صلى الله عليه وسلم وأصحابه فلما فرغوا قال:"أثيبوا أخاكم".
قالوا: يا رسول الله! وما إثابته؟ قال:"إن الرجل إذا دخل بيته فأكل طعامه وشرب شرابه فدعوا له فذلك إثابته". فهو ضعيف.
رواه أبو داود (3853) عن محمد بن بشار، حدثنا أبو أحمد، حدثنا سفيان، عن يزيد أبي خالد الدالاني، عن رجل، عن جابر بن عبد الله فذكره.
وإسناده ضعيف لكون الراوي عن جابر مبهما، وبه أعله ابن حجر في نتائج الأفكار كما في الفتوحات الربانية (5/ 248).
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম সা’দ ইবনে উবাদাহর নিকট আসলেন। তখন (সা’দ) রুটি ও তেল নিয়ে আসলেন। তিনি তা খেলেন এবং বললেন: "তোমাদের নিকট যেন রোজাদারগণ ইফতার করে, তোমাদের খাদ্য যেন নেককারগণ গ্রহণ করে এবং ফেরেশতাগণ যেন তোমাদের জন্য দু’আ করে।"
10959 - عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إذا دعي أحدكم فليجب، فإن كان صائما فليصل، وإن كان مفطرا فليطعم".
صحيح: رواه مسلم في النكاح (1431) عن أبي بكر بن أبي شيبة، ثنا حفص بن غياث، عن هشام، عن ابن سيرين، عن أبي هريرة فذكره.
قوله:"فليصل" أي فليدع له بالمغفرة والبركة ونحو ذلك، وأصل الصلاة في اللغة الدعاء.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমাদের কাউকে যখন দাওয়াত দেওয়া হয়, তখন সে যেন তাতে সাড়া দেয় (উপস্থিত হয়)। যদি সে রোযাদার হয়, তাহলে সে যেন (তাদের জন্য) দু'আ করে। আর যদি সে রোযাদার না হয়, তাহলে সে যেন (খাবার থেকে) খায়।"
10960 - عن أبي سعيد الخدري قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا استجد ثوبا سماه باسمه إما قميصا أو عمامة ثم يقول:"اللهم! لك الحمد أنت كسوتنيه أسألك من خيره وخير ما صنع له، وأعوذ بك من شره وشر ما صنع له".
قال أبو نضرة: فكان أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم إذا لبس أحدهم ثوبا جديدًا قيل له: تبلي ويخلف الله تعالى.
حسن: رواه أبو داود (4020)، والترمذي (1767)، والنسائي في عمل اليوم والليلة (309)، وأحمد (11248)، وصحّحه ابن حبان (5420)، والحاكم (4/ 192) كلهم من طرق عن الجريري، عن أبي نضرة، عن أبي سعيد الخدري فذكره. والسياق لأبي داود.
وقال الترمذي:"هذا حديث حسن".
وقال الحاكم:"هذا حديث صحيح على شرط مسلم".
قلت: إسناده حسن كما قال الترمذي فإن الجريري اختلط وجُلُّ من روى هذا الحديث عنه بعد الاختلاط إلا أن اختلاطه لم يكن فاحشا فقد قال يزيد بن هارون - وهو أحد من روى بعد الاختلاط - لم ننكر منه شيئا.
وقد حسّنه ابنُ حجر أيضا في نتائج الأفكار وصحّحه النووي في الأذكار، والصواب أنه حسن من أجل اختلاط الجريري.
وخالف هؤلاء الجماعةَ حمادُ بن سلمة فرواه عن الجريري، عن أبي العلاء يزيد بن عبد الله بن الشخير، عن أبيه، عن النبي صلى الله عليه وسلم.
هكذا رواه الضياء في المختارة (9/ 478) نقلا عن النسائي في الكبرى، وكذا ذكره المزي في التحفة (4/ 362) ولكن سقط في المطبوع"عن أبيه".
وحماد بن سلمة ممن سمع الجريري قديما، ولذا رجح النسائي في عمل اليوم والليلة رواية حماد بن سلمة.
আবু সাঈদ খুদরি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন কোনো নতুন পোশাক পরিধান করতেন, তখন তিনি সেটির নাম ধরে ডাকতেন—তা জামা হোক বা পাগড়ি। অতঃপর তিনি বলতেন: "হে আল্লাহ! আপনারই জন্য সমস্ত প্রশংসা। আপনিই আমাকে এটি পরিধান করিয়েছেন। আমি আপনার কাছে এর কল্যাণ এবং যে উদ্দেশ্যে এটি তৈরি করা হয়েছে তার কল্যাণ প্রার্থনা করি এবং আমি এর অমঙ্গল ও যে উদ্দেশ্যে এটি তৈরি করা হয়েছে তার অমঙ্গল থেকে আপনার কাছে আশ্রয় চাই।"
আবু নযরা বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীগণ যখন নতুন কাপড় পরিধান করতেন, তখন তাঁদেরকে বলা হতো: "আপনি এটিকে পুরাতন করুন, আর আল্লাহ আপনাকে এর উত্তম বিনিময় দিন।"
