হাদীস বিএন


আল-জামি` আল-কামিল





আল-জামি` আল-কামিল (10881)


10881 - عن أسامة بن زيد قال: كنا عند النبي صلى الله عليه وسلم إذ جاءه رسول إحدى بناته يدعوه إلى ابنها في الموت. فقال النبي صلى الله عليه وسلم:"ارجع إليها، فأخبرها أن لله ما أخذ، وله ما أعطى، وكل شيء عنده بأجل مسمى، فمرها فلتصبر ولتحتسب" فأعادت الرسول أنها قد أقسمت لتأتينها، فقام النبي صلى الله عليه وسلم وقام معه سعد بن عبادة ومعاذ بن جبل، فدفع الصبي إليه ونفسه تقعقع كأنها في شن، ففاضت عيناه فقال له سعد: يا رسول الله! ما هذا؟ قال:"هذه رحمة جعلها الله في قلوب عباده، وإنما يرحم الله من عباده الرحماء".

متفق عليه: رواه البخاري في التوحيد (7377)، ومسلم في الجنائز (923) كلاهما من طريق حماد بن زيد، عن عاصم الأحول، عن أبي عثمان النهدي، عن أسامة بن زيد فذكره.




উসামা ইবনু যায়দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট ছিলাম, এমন সময় তাঁর এক কন্যার দূত এসে তাঁকে ডাকলো, কারণ তার সন্তান মৃত্যুর মুখে। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তুমি তার কাছে ফিরে যাও এবং তাকে জানিয়ে দাও যে, যা কিছু তিনি নিয়েছেন, তা আল্লাহরই; আর যা কিছু তিনি দিয়েছেন, তাও আল্লাহরই। তাঁর কাছে সবকিছুর জন্য একটি নির্দিষ্ট সময় নির্ধারিত আছে। সুতরাং তুমি তাকে আদেশ করো যেন সে সবর করে এবং নেকীর আশা রাখে।" অতঃপর সে (কন্যা) দূতকে আবার পাঠালো এবং জানালো যে সে কসম করেছে যে তিনি যেন অবশ্যই আসেন। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) উঠে দাঁড়ালেন এবং তাঁর সাথে সা'দ ইবনু উবাদাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও মু'আয ইবনু জাবাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-ও দাঁড়ালেন। অতঃপর শিশুটিকে তাঁর কাছে তুলে দেওয়া হলো, যার নিঃশ্বাস একটি পুরাতন মশকের পানির মতো ছটফট করছিল। তখন তাঁর উভয় চোখ অশ্রুসিক্ত হলো। সা'দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে জিজ্ঞেস করলেন: ইয়া রাসূলাল্লাহ! এটা কী? তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "এটা হলো রহমত (দয়া), যা আল্লাহ তাঁর বান্দাদের হৃদয়ে স্থাপন করেছেন। আল্লাহ তাঁর বান্দাদের মধ্যে শুধু দয়ালুদের প্রতিই দয়া করেন।"









আল-জামি` আল-কামিল (10882)


10882 - عن عوف بن مالك يقول: صلى رسول الله صلى الله عليه وسلم على جنازة، فحفظتُ من دعائه وهو يقول:"اللَّهم! اغفر له وارحمه، وعافه واعفُ عنه، وأَكْرِم نُزُلَه، ووَسِّعِ مُدْخَلَه، واغْسِله بالماء والثلج والبَرَد، ونَقِّه من الخطايا كما نَقَّيتَ الثوبَ الأبيضَ من الدنس، وأبْدِله دارًا خيرًا من داره، وأهلًا خيرًا من أهله، وزوجًا خيرًا من زوجه، وأدْخِله الجنةَ، وأعِذَه من عذاب القبر"أو من عذاب النار" قال: حتى تمنيت أن أكون أنا ذلك الميت.

وفي لفظ:"كما ينقى الثوب الأبيض" بدل"كما نقيت الثوب الأبيض".

صحيح: رواه مسلم في الجنائز (963) عن هارون بن سعيد الأيلي، أخبرنا ابن وهب، أخبرني معاوية بن صالح، عن حبيب بن عبيد، عن جبير بن نُفير، سمعه يقول: سمعت عوف بن مالك فذكر الحديث.

ورواه مسلم أيضًا (963: 86) من طريق عبد الرحمن بن جبير بن نفير، عن أبيه، عن عوف نحوه وفيه:"كما ينقى الثوب الأبيض".

ونقل الترمذي (1025) عن البخاري أنه قال: أصح شيء في هذا الباب هذا الحديث، وذكر الحديث مختصرا بقوله:"اللَّهم! اغفر له، وارحمه، واغسله بالبرد كما يغسل الثوب" بصيغة المجهول. وهذا واضح في معناه.




আওফ ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একটি জানাযার সালাত আদায় করলেন। আমি তাঁর দু'আটি মুখস্থ করে নিলাম। তিনি বলছিলেন: "হে আল্লাহ! তাকে ক্ষমা করুন, তার প্রতি দয়া করুন, তাকে নিরাপত্তা দিন এবং তাকে মাফ করে দিন। তার আবাসকে সম্মানজনক করুন এবং তার প্রবেশস্থলকে প্রশস্ত করুন। তাকে পানি, বরফ এবং শিলাবৃষ্টি দিয়ে ধৌত করুন। তাকে ভুল-ত্রুটি থেকে এমনভাবে পরিষ্কার করে দিন, যেমন আপনি সাদা পোশাককে ময়লা থেকে পরিষ্কার করেছেন। তাকে তার ঘরের চেয়ে উত্তম ঘর, তার পরিবারের চেয়ে উত্তম পরিবার এবং তার স্ত্রীর চেয়ে উত্তম স্ত্রী দান করুন। তাকে জান্নাতে প্রবেশ করান এবং তাকে কবরের শাস্তি থেকে অথবা জাহান্নামের শাস্তি থেকে রক্ষা করুন।" তিনি (আওফ ইবনে মালিক) বলেন: এমনকি আমি এই আকাঙ্ক্ষা করলাম যে, আমি যদি সেই মৃত ব্যক্তি হতাম!









আল-জামি` আল-কামিল (10883)


10883 - عن أبي هريرة قال: صلى رسول الله صلى الله عليه وسلم على جنازة فقال:"اللَّهم! اغفر لحيِّنا ومَيِّتِنا، وصغيرنا وكبيرنا، وذكرنا وأُنثانا، وشاهدنا وغائبنا، اللَّهم! من أحييته منا فأحيه على الإيمان، ومن توفيتَه منا فتوفه على الإسلام، اللَّهم! لا تحرمنا أجره، ولا تضلنا بعده".

صحيح: رواه أبو داود (3201)، والترمذي (1024)، وابن ماجه (1498) وصحّحه ابن حبان (3070)، والحاكم (1/ 358) كلهم من طريق أبي سلمة بن عبد الرحمن، عن أبي هريرة فذكره.

وإسناده صحيح.




আবূ হুরাইরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একটি জানাযার সালাত আদায় করলেন এবং বললেন: "হে আল্লাহ! আমাদের জীবিত ও মৃতদের, ছোট ও বড়দের, পুরুষ ও মহিলাদের, উপস্থিত ও অনুপস্থিতদের ক্ষমা করে দাও। হে আল্লাহ! আমাদের মধ্য থেকে তুমি যাকে জীবিত রাখবে, তাকে ঈমানের উপর জীবিত রাখো, আর আমাদের মধ্য থেকে তুমি যাকে মৃত্যু দেবে, তাকে ইসলামের উপর মৃত্যু দাও। হে আল্লাহ! আমাদেরকে তার পুরস্কার থেকে বঞ্চিত করো না এবং তার (মৃত্যুর) পরে আমাদেরকে পথভ্রষ্ট করো না।"









আল-জামি` আল-কামিল (10884)


10884 - عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"اللَّهم! عبدُك وابن عبدك، كان يشهد أن لا إله إلا أنت، وأن محمدا عبدك ورسولك، وأنت أعلم به، إن كان محسنًا فزده في إحسانه، وإن كان مسيئًا فاغفر له، ولا تَحرمنا أجره ولا تَفْتِنَّا بعده".

صحيح: رواه أبو يعلى"المقصد العلي" (465) عن وهب بن بقية، أنا خالد بن عبد الله، عن عبد الرحمن بن إسحاق المديني، عن سعيد بن أبي سعيد، عن أبي هريرة فذكر الحديث، وصحّحه ابن حبان (3073) فأخرجه عن أبي يعلى وهو أحمد بن علي بن المثنى الموصلي به مثله. وإسناده صحيح.

قال الهيثمي في"المجمع" (3/ 33):"رواه أبو يعلى ورجاله رجال الصحيح".




আবূ হুরাইরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “হে আল্লাহ! ইনি আপনার বান্দা এবং আপনার বান্দার পুত্র, সে সাক্ষ্য দিত যে, আপনি ছাড়া কোনো ইলাহ নেই এবং মুহাম্মাদ আপনার বান্দা ও আপনার রাসূল। আর আপনিই তার সম্পর্কে অধিক অবগত। যদি সে সৎকর্মশীল হয়ে থাকে, তবে তার নেক কাজ বাড়িয়ে দিন; আর যদি সে পাপী হয়ে থাকে, তবে তাকে ক্ষমা করে দিন। আর আপনি আমাদেরকে তার পুরস্কার থেকে বঞ্চিত করবেন না এবং তার পরে আমাদেরকে ফিতনায় ফেলবেন না।”









আল-জামি` আল-কামিল (10885)


10885 - عن يزيد بن ركانة قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا قام للجنازة ليصلي عليها قال:"اللَّهم عبدُك وابن أمتك احتاج إلى رحمتك، وأنت غني عن عذابه، إن كان محسنًا فزد في إحسانه، وإن كان مسيئًا فتجاوز عنه".

حسن: رواه الحاكم (1/ 359) عن أبي محمد عبد العزيز بن عبد الرحمن الخلال بمكة، ثنا عبد الرحمن بن إسحاق الكاتب، ثنا إبراهيم بن المنذر الحزامي، ثنا الحسين بن زيد بن علي بن الحسين بن علي، عن جعفر بن محمد، عن أبيه، عن يزيد بن ركانة فذكر الحديث.

قال الحاكم:"هذا إسناد صحيح، ويزيد بن ركانة وأبوه ركانة بن عبد يزيد صحابيان من بني المطلب بن عبد مناف ولم يخرجا".

قلت: إسناده حسن من أجل إبراهيم بن المنذر الحزامي فإنه حسن الحديث. والكلام عليه مبسوط في كتاب الجنائز.




ইয়াযীদ ইবনু রুকানাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম যখন জানাযার সালাতের জন্য দাঁড়াতেন, তখন বলতেন: "হে আল্লাহ! আপনার এই বান্দা এবং আপনার এক বান্দীর পুত্র, আপনার রহমতের মুখাপেক্ষী। আর আপনি তাকে শাস্তি দেওয়া থেকে অমুখাপেক্ষী। যদি সে সৎকর্মশীল হয়ে থাকে, তবে তার নেকী বাড়িয়ে দিন। আর যদি সে পাপী হয়ে থাকে, তবে তার ত্রুটিসমূহ মার্জনা করে দিন।"









আল-জামি` আল-কামিল (10886)


10886 - عن واثلة بن الأسقع قال: صلى بنا رسول الله صلى الله عليه وسلم على رجل من المسلمين، فسمعته يقول:"اللَّهم! إن فُلان بن فُلان في ذمتك، وحبْلِ جوارك، فقِه من فتنة القبر، وعذاب النار، وأنت أهلُ الوفاء والحق - وفي رواية: الحمد - اللَّهم فاغفر له، وارحمه، إنك أنت الغفور الرحيم".
حسن: رواه أبو داود (3202)، وابن ماجه (1499)، وأحمد (16018)، وصحّحه ابن حبان (3074) كلهم من طريق الوليد بن مسلم، قال: حدثنا مروان بن جناح، قال: حدثني يونس بن ميسرة بن حَلْبَسٍ، عن واثلة بن الأسْقع فذكره.

وإسناده حسن من أجل مروان بن جناح الأموي مولاهم، الدمشقي، فإنه حسن الحديث.

والوليد بن مسلم، القرشي مولاهم كثير التدليس والتسوية، وقد صرَّح بالتحديث فانتفت منه شبهة التدليس.

وقوله:"حبل جوارك" قال بعضهم: كان من عادة العرب أن يخيف بعضهم بعضًا، فكان الرجل إذا أراد سفرًا أخذ عهدًا من سيد كل قبيلة، فيأمن به ما دام في حدودها حتى ينتهي إلى الأخرى، فيأخذ مثل ذلك، فهذا حبل الجوار، أي ما دام مجاورًا أرضه، أو هو من الإجارة: وهو الأمان والنصرة"، قاله المنذري.

وروي عن أبي هريرة أنه كان يصلي على المنفوس (أي المولود قريب الولادة) الذي لم يعمل خطيئة، ويقول: اللَّهم اجعله لنا فرطا وسلفا وأجرا.

رواه البيهقي في الدعوات (633) بإسناد فيه لين.

وكان الحسن البصري إذا صلى على الطفل قال: اللَّهم اجعله لنا سلفا وفرطا وأجرا. ذكره البخاري في الجنائز، باب قراءة فاتحة الكتاب على الجنازة معلقا عن الحسن البصري بصيغة الجزم. ووصله عبد الرزاق (6588) وغيره.




ওয়াছিলাহ ইবনুল আসকা' (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের সাথে একজন মুসলিমের জানাযার সালাত আদায় করলেন। আমি তাঁকে বলতে শুনলাম: "হে আল্লাহ! নিশ্চয় অমুকের ছেলে অমুক তোমার জিম্মায় এবং তোমার আশ্রয়ের বন্ধনে রয়েছে। অতএব, তুমি তাকে কবরের ফিতনা এবং জাহান্নামের আযাব থেকে রক্ষা করো। আর তুমিই ওয়াদা পূরণকারী ও হকের (সত্যের) অধিকারী। (অন্য বর্ণনায়: আল-হামদ)। হে আল্লাহ! তাকে ক্ষমা করো এবং তার প্রতি রহম করো। নিশ্চয় তুমিই ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।"









আল-জামি` আল-কামিল (10887)


10887 - عن أبي هريرة قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"إذا صليتُم على الميت فأخلصوا له الدعاء".

حسن: رواه أبو داود (3199)، وابن ماجه (1497) كلاهما من طريق محمد بن سلمة الحرّاني، عن محمد بن إسحاق، عن محمد بن إبراهيم، عن أبي سلمة بن عبد الرحمن، عن أبي هريرة فذكره.

وإسناده حسن من أجل محمد بن إسحاق فإنه مدلس، فإذا صرَّح يُحسن حديثه، وقد وقع التصريح بالتحديث عند ابن حبان (3077) فإنه رواه من وجه آخر عن محمد بن إسحاق، قال: حدثني محمد بن إبراهيم، من سعيد بن المسيب وأبي سلمة بن عبد الرحمن وسلمان الأغر مولى جهينة، كلهم حدثوني عن أبي هريرة فذكر الحديث.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "যখন তোমরা মৃত ব্যক্তির উপর জানাযার সালাত আদায় করবে, তখন তার জন্য খাঁটিভাবে দু'আ করবে।"









আল-জামি` আল-কামিল (10888)


10888 - عن ابن عمر أن النبي صلى الله عليه وسلم كان إذا وضع الميت في القبر قال:"بسم الله، وعلى سنة رسول الله".
وفي رواية:"وعلى ملة رسول الله".

صحيح: رواه أبو داود (3213)، وأحمد (4812)، والنسائي في الكبرى (10927) وصحّحه ابن حبان (3110)، والحاكم (1/ 366) كلهم من طريق همام بن يحيى، عن قتادة، عن أبي الصديق وهو الناجي، عن ابن عمر فذكره، واللفظ لأبي داود. وإسناده صحيح، وأبو الصديق هو بكر بن عمرو وهو ثقة.

ورواه الترمذي (1046)، وابن ماجه (1550) كلاهما من طريق أبي خالد الأحمر، عن الحجاج، عن نافع، عن ابن عمر ولفظه:"باسم الله وبالله وعلى ملة رسول الله"، وفي رواية"على سنة رسول الله".

والكلام عليه مبسوط في كتاب الجنائز.




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম যখন মৃত ব্যক্তিকে কবরে রাখতেন, তখন বলতেন: "বিসমিল্লাহ, ওয়া আলা সুন্নাতি রাসূলিল্লাহ।" (আল্লাহর নামে, এবং রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সুন্নাতের উপর।) আর অন্য এক বর্ণনায় এসেছে: "ওয়া আলা মিল্লাতি রাসূলিল্লাহ।" (এবং রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর ধর্মের/পন্থার উপর।)









আল-জামি` আল-কামিল (10889)


10889 - عن عثمان بن عفان قال: كان النبي صلى الله عليه وسلم إذا فرغ من دفن الميت، وقف عليه فقال:"استغفروا لأخيكم، وسَلُوا له التثبيتَ، فإنه الآن يُسأل".

حسن: أخرجه أبو داود (3221) عن إبراهيم بن موسى الرازي، حدثنا هشام، عن عبد الله بن بَحير، عن هانيء مولى عثمان، عن عثمان بن عفان فذكره.

وإسناده حسن من أجل هانئ مولى عثمان، وهو أبو سعيد البربري قال فيه النسائي: ليس به بأس، وذكره ابن حبان في الثقات فهو حسن الحديث.

وأخرجه الحاكم (1/ 370) من هذا الوجه، وقال: صحيح على شرط الإسناد.

وأمّا التلقين، فقال الحافظ ابن القيم في"زاده" (1/ 522 - 523):"لم يكن من هديه صلى الله عليه وسلم أن يجلس يقرأ عند القبر، ولا يلقِّن الميِّت كما يفعله النّاسُ اليوم".

وأما الحديث الذي رواه الطبراني في الكبير (8/ 298 - 299) عن أبي أمامة فلا يصح، وهو ما رواه عن أبي عقيل أنس بن مسلم الخولاني، ثنا محمد بن إبراهيم بن العلاء الحمصي، ثنا إسماعيل بن عياش، ثنا عبد الله بن محمد القرشي، عن يحيى بن أبي كثير، عن سعيد بن عبد الله الأودي قال: شهدت أبا أمامة وهو في النزع فقال: إذا مت فاصنعوا بي كما أمرنا رسول الله صلى الله عليه وسلم أن نصنع بموتانا، أمرنا رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال:"إذا مات أحد من إخوانكم فسويتم التراب على قبره فليقم أحدكم على رأس قبره ثم ليقل: يا فلان بن فلانة فإنه يسمعه ولا يجيب ثم يقول: يا فلان بن فلانة فإنه يستوي قاعدا ثم يقول: يا فلان بن فلانة فإنه يقول: أرشدنا رحمك الله ولكن لا تشعرون فليقل: اذكر ما خرجت عليه من الدنيا شهادة لا إله إلا الله وأن محمدا عبده ورسوله وأنك رضيت بالله ربا وبالإسلام دينا وبمحمد نبيا وبالقرآن إماما فإن منكرا ونكيرا يأخذ واحد منهما بيد صاحبه
ويقول: انطلق بنا ما نقعد عند من قد لقن حجته فيكون الله حجيجه دونهما" فقال رجل: يا رسول الله فإن لم يعرف أمه قال:"فينسبه إلى حواء يا فلان بن حواء".

قال الهيثمي في المجمع (3/ 45) وفي إسناده جماعة لم أعرفهم.

ونقل ابن علان في الفتوحات الربانية (4/ 196) عن الحافظ ابن حجر أنه قال:"حديث غريب، وسند الحديث من الطريقين ضعيف جدا".

وقال الحافظ ابن القيم:"هذا حديث لا يصح رفعه".




উসমান ইবনে আফফান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম যখন মৃত ব্যক্তিকে দাফন করা শেষ করতেন, তখন তার কবরের ওপর দাঁড়িয়ে বলতেন: "তোমরা তোমাদের ভাইয়ের জন্য ক্ষমা প্রার্থনা করো, এবং তার জন্য দৃঢ়তা (স্থিরতা) কামনা করো। কেননা, এই মুহূর্তে তাকে প্রশ্ন করা হচ্ছে।"









আল-জামি` আল-কামিল (10890)


10890 - عن عائشة قالت: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم كلما كان ليلتها من رسول صلى الله عليه وسلم يخرج من آخر الليل إلى البقيع فيقول:"السلام عليكم دار قومٍ مؤمنين، وأتاكم ما توعدون غدًا مؤجَّلون، وإنا إن شاء الله بكم لاحقون، اللهم! اغفر لأهل بقيع الغرقد".

صحيح: رواه مسلم في الجنائز (974) من طرق، عن إسماعيل بن جعفر، عن شريك (وهو ابن أبي نمر) عن عطاء بن يسار، عن عائشة فذكرته.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে তাঁর (আয়িশার) পালা আসত, তখন তিনি রাতের শেষভাগে বাকী‘ (কবরস্থান)-এর দিকে বের হতেন এবং বলতেন: "আসসালামু আলাইকুম (তোমাদের উপর শান্তি বর্ষিত হোক), হে মুমিন কওমের আবাসস্থল! তোমাদেরকে যে বিষয়ে ওয়াদা দেওয়া হয়েছিল, তা তোমাদের কাছে এসে গেছে এবং তোমরা কাল (কিয়ামত) পর্যন্ত বিলম্বিত আছো। আর আমরাও ইনশাআল্লাহ তোমাদের সাথে মিলিত হবো। হে আল্লাহ! তুমি বাকী' আল-গারকাদবাসীকে ক্ষমা করে দাও।"









আল-জামি` আল-কামিল (10891)


10891 - عن عائشة قالت: قلتُ: كيف أقولُ لهم؟ (تعني أهل البقيع) يا رسول الله! قال:"قولي: السلام على أهل الديار من المؤمنين والمسلمين، ويرحم الله المستقدِمين منا والمستأخرين، وإنا إن شاء الله بكم لَلَاحقون".

صحيح: رواه مسلم في الجنائز (974) عن هارون بن سعيد الأيلي، حدثنا عبد الله بن وهب، أخبرنا ابن جريج، عن عبد الله بن كثير بن المطلب، عن محمد بن قيس، عن عائشة فذكرته في آخر حديث طويل. وهو مذكور بطوله في كتاب الجنائز.




আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি জিজ্ঞাসা করলাম, ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমি তাদের (অর্থাৎ বাকী’ কবরস্থানের অধিবাসীদের) উদ্দেশ্যে কী বলব? তিনি বললেন: তুমি বলো: মুমিন ও মুসলিমদের আবাসস্থলসমূহের অধিবাসীদের উপর শান্তি বর্ষিত হোক। আল্লাহ্‌ আমাদের মধ্য থেকে যারা অগ্রবর্তী এবং যারা পশ্চাদগামী, তাদের সকলের উপর রহমত বর্ষণ করুন। আর আমরা ইনশাআল্লাহ অবশ্যই তোমাদের সাথে মিলিত হব।









আল-জামি` আল-কামিল (10892)


10892 - عن بريدة بن الحُصَيب قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يُعلمهم إذا خرجوا إلى المقابر، فكان قائلهم يقول (في رواية أبي بكر): السّلام على أهل الديار، (وفي رواية زهير): السلام عليكم أهل الدّيار من المؤمنين والمسلمين، وإنا إن شاء الله لَلاحقون، أسأل الله لنا ولكم العافية".

صحيح: رواه مسلم في الجنائز (975) عن أبي بكر بن أبي شيبة وزهير بن حرب، قالا: حدثنا محمد بن عبد الله الأسدي، عن سفيان، عن علقمة بن مَرْثَدٍ، عن سليمان بن بريدة، عن أبيه فذكره.

وزاد النسائي (2040) بعد قوله:"بكم لاحقون":"أنتم لنا فرط، ونحن لكم تبع، أسأل الله العافية لنا ولكم".




বুরাইদা ইবনুল হুসাইব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন (সাহাবীগণ) কবরস্থানে যেতেন, তখন তাঁদেরকে (কিছু বলার) শিক্ষা দিতেন। (তখন) তাঁদের কথক বলতেন – (আবু বকর-এর বর্ণনায়): "এই ঘরের অধিবাসীদের উপর শান্তি বর্ষিত হোক।" (আর যুহাইর-এর বর্ণনায়): "হে মুমিন ও মুসলিম এই ঘরের অধিবাসীরা, আপনাদের উপর শান্তি বর্ষিত হোক। আর আমরা ইনশাআল্লাহ শীঘ্রই আপনাদের সাথে মিলিত হব। আমি আল্লাহ্‌র কাছে আমাদের জন্য ও আপনাদের জন্য নিরাপত্তা (বা: মুক্তি) কামনা করি।"









আল-জামি` আল-কামিল (10893)


10893 - عن أبي هريرة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم خرج إلى المقبرة فقال:"السلام عليكم دارَ قوم
مؤمنين، وإنا إن شاء الله بكم لاحقون".

صحيح: رواه مالك في الطهارة (28) عن العلاء بن عبد الرحمن، عن أبيه، عن أبي هريرة فذكره في أول حديث طويل، وهو مذكور بطوله في كتاب الطهارة.

ورواه مسلم في الطهارة (249) عن مالك به مثله.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কবরস্থানের দিকে বের হলেন, অতঃপর বললেন: "তোমাদের প্রতি শান্তি বর্ষিত হোক, হে মুমিন জনগোষ্ঠীর নিবাসীরা, আর নিশ্চয় আমরা আল্লাহর ইচ্ছায় তোমাদের সাথে মিলিত হব।"









আল-জামি` আল-কামিল (10894)


10894 - عن عائشة قالت في حديث طويل عن خروج النبي صلى الله عليه وسلم من البيت إلى البقيع حتى جاء البقيع فقام فأطال القيام ثم رفع يديه ثلاث مرات.

صحيح: رواه مسلم في الجنائز (9471: 103) من طريق محمد بن قيس، عن عائشة فذكرته في أثناء حديث طويل.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, একটি দীর্ঘ হাদীসে তিনি বলেন, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ঘর থেকে জান্নাতুল বাকীর দিকে বের হলেন। তিনি যখন বাকীতে পৌঁছলেন, তখন তিনি সেখানে দাঁড়ালেন এবং দীর্ঘ সময় ধরে দাঁড়িয়ে থাকলেন। এরপর তিনি তিনবার তাঁর দু'হাত তুললেন।









আল-জামি` আল-কামিল (10895)


10895 - عن عبد الله بن أبي أوفى، قال: كَانَ النَّبِيُّ صل الله عليه وسلم إِذَا أَتَاهُ قَوْمٌ بِصدَقَتِهِمْ، قَال:"اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى آلِ فُلانٍ". فَأَتَاهُ أَبِي بِصَدَقَتِهِ فَقَالَ:"اللَّهُمَّ! صَلِّ عَلَى آلِ أَبِي أَوْفَى".

متفق عليه: رواه البخاريّ في الزكاة (1497)، ومسلم في الزّكاة (1078) كلاهما من طريق شعبة، عن عمرو (وهو ابن مرة)، عن عبد الله بن أبي أوفى، فذكر الحديث.




আবদুল্লাহ ইবনে আবি আওফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট যখন কোনো সম্প্রদায় তাদের সাদকা (যাকাত) নিয়ে আসত, তখন তিনি বলতেন: "হে আল্লাহ! অমুকের পরিবারের উপর রহমত (দরূদ) বর্ষণ করুন।" অতঃপর আমার পিতা তাঁর সাদকা (যাকাত) নিয়ে আসলে তিনি বললেন: "হে আল্লাহ! আবী আওফার পরিবারের উপর রহমত (দরূদ) বর্ষণ করুন।"









আল-জামি` আল-কামিল (10896)


10896 - عن وائل بن حجر، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم بَعَثَ سَاعِيًا، فَأَتَى رَجُلا فَاتَاهُ فَصِيلًا، مَخْلُولا. فَقَالَ النَّبِيُّ صل الله عليه وسلم:"بَعَثْنَا مُصَدِّقَ اللَّهِ وَرَسُولِهِ وإِنَّ فُلانًا أَعْطَاهُ فَصيلا مَخْلُولا! اللَّهُم! لا تُبَارِكْ فِيهِ، وَلا فِي إِبِلِهِ". فَبَلَغَ ذَلِكَ الرَّجُلَ فَجَاءَ بِنَاقَةٍ حَسْنَاءَ فَقَالَ: أَتُوبُ إِلَى اللَّهِ عز وجل وإِلَى نَبِيِّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ النَّبِيُّ صَّل الله عليه وسلم:"اللَّهُمَّ! بَارِكْ فِيهِ وَفِي إِبِلِهِ".

حسن: رواه النسائيّ (2458)، وصحّحه ابن خزيمة (2274) كلاهما من طريق سفيان، عن عاصم بن كليب، عن أبيه، عن وائل بن حجر، أنّ النبيّ صَّل الله عليه وسلم، قال: فذكره. وإسناده حسن من أجل عاصم بن كليب، وأبيه كليب بن شهاب فهما صدوقان.




ওয়াইল ইবনে হুজর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই নাবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) (যাকাত সংগ্রহের জন্য) একজন কর্মচারীকে প্রেরণ করলেন। সে এক ব্যক্তির কাছে গেল। লোকটি তাকে একটি ত্রুটিপূর্ণ (দুর্বল বা রোগাক্রান্ত) উটশাবক দিল।

তখন নাবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আমরা তো আল্লাহ ও তাঁর রাসূলের পক্ষ থেকে যাকাত সংগ্রাহককে প্রেরণ করেছিলাম, অথচ অমুক তাকে একটি ত্রুটিপূর্ণ উটশাবক দিয়েছে! হে আল্লাহ! তার মাঝে এবং তার উটগুলোর মাঝে কোনো বরকত দিও না।"

এই কথা লোকটির কাছে পৌঁছালে, সে একটি সুন্দর উটনী নিয়ে আসলো এবং বললো: "আমি আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্লার কাছে এবং তাঁর নাবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে তওবা করছি।"

তখন নাবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "হে আল্লাহ! তার মাঝে এবং তার উটগুলোর মাঝে বরকত দাও।"









আল-জামি` আল-কামিল (10897)


10897 - عن مروان - يعني ابن سالم المقنع - قال: رأيت ابن عمر يقبض على لحيته فيقطع ما زاد على الكف، وقال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا أفطر قال:"ذهب الظّمأُ وابتلّت العروقُ، وثبت الأجر إن شاء الله".

حسن: رواه أبو داود (2357)، والنسائي في"الكبرى" (3315) والدارقطني (2279)، والحاكم (1/ 422)، والبيهقي (4/ 239) كلهم من حديث علي بن حسن، قال: أخبرنا الحسين بن واقد، قال: أخبرنا مروان المقنع فذكره.
قال الدارقطني: تفرد به الحسين بن واقد، وإسناده حسن.

وأما ما رُوي أن النبي صلى الله عليه وسلم كان إذا أفطر قال:"اللهم لك صمتُ وعلى رزقك أفطرت" ففي إسناده مقال، والكلام عليه في كتاب الصيام.




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (দাড়ি) মুষ্টিবদ্ধ করে ধরতেন এবং মুষ্টির অতিরিক্ত অংশ কেটে ফেলতেন। তিনি (ইবনু উমর) আরও বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন ইফতার করতেন, তখন বলতেন: “তৃষ্ণা দূর হয়েছে, শিরা-উপশিরা সিক্ত হয়েছে এবং আল্লাহ চান তো প্রতিদান সুনিশ্চিত হয়েছে।”









আল-জামি` আল-কামিল (10898)


10898 - عن أنس بن مالك قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا أفطر عند قوم دعا لهم، فقال:"أفطر عندكم الصّائمون، وأكل طعامكم الأبرار، وصلّت عليكم الملائكة".

حسن: رواه ابن السني في عمل اليوم والليلة (482)، والطبراني في الدّعاء (925) كلاهما من حديث عمران القطان، عن قتادة، عن أنس، فذكره.

وإسناده حسن من أجل الكلام في عمران القطان وهو ابن داور - بالواو - فإنه مختلف فيه غير أنه حسن الحديث.

ولحديث أنس طرق أخرى تقويه، وهي مذكورة في كتاب الصيام.




আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম যখন কোনো জনগোষ্ঠীর কাছে ইফতার করতেন, তখন তাদের জন্য দু’আ করতেন এবং বলতেন: “তোমাদের কাছে যেন রোজাদারগণ ইফতার করে, তোমাদের খাদ্য যেন নেককার লোকেরা ভক্ষণ করে এবং ফিরিশতারা যেন তোমাদের জন্য রহমতের দু’আ করে।”









আল-জামি` আল-কামিল (10899)


10899 - عن عائشة، قالت: قلتُ: يا رسول الله، أرأيتَ إن علمتُ ليلة القدر ما أقول فيها؟ قال:"قولي: اللهمّ! إنّك عفوٌّ تحبُّ العفوَ فاعفُ عنّي".

صحيح: رواه الترمذي (3513)، وابن ماجه (3850) وأحمد (25384)، والنسائي في عمل اليوم والليلة (872) (873) (874)، والحاكم (1/ 530)، والبيهقي في"فضائل الأوقات" (113) كلّهم من حديث كهمس بن الحسن، عن عبد الله بن بريدة، عن عائشة، فذكرته.

وقال الترمذي:"حسن صحيح" وصحّحه النووي في"الأذكار".




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি বললাম, ইয়া রাসূলাল্লাহ! যদি আমি লাইলাতুল কদর জানতে পারি (অর্থাৎ কোন রাতে তা হবে), তবে তাতে আমি কী বলব? তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: তুমি বলো: "আল্লাহুম্মা! ইন্নাকা আফুউন তুহিব্বুল আফওয়া ফা'ফু আন্নী।" (অর্থাৎ: হে আল্লাহ! আপনি ক্ষমাশীল, আপনি ক্ষমা করতে ভালোবাসেন, সুতরাং আমাকে ক্ষমা করে দিন।)









আল-জামি` আল-কামিল (10900)


10900 - عن أنس، قال: صَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَنَحْنُ مَعَهُ بِالْمَدِينَةِ الظُّهْرَ أَرْبَعًا وَالْعَصْرَ بِذِي الْحُلَيْفَةِ رَكْعَتَيْنِ، ثُمَّ بَاتَ بِهَا حَتَّى أَصبَحَ، ثُمَّ رَكِبَ حَتَّى اسْتَوَتْ بِهِ عَلَى الْبَيْدَاءِ حَمِدَ اللَّهَ وَسَبَّحَ وَكَبَّرَ، ثُمَ أَهَلَّ بِحَجٍّ وَعُمْرَةٍ وَأَهَلَّ النَّاسُ بِهِمَا، فَلَمَّا قَدِمْنَا أَمَرَ النَّاسَ فَحَلُّوا حَتَّى كَان يَوْمُ التَّرْوِيَةِ أَهَلُّوا بِالْحَجّ قَالَ: وَنَحَرَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بَدَنَاتٍ بِيَدهِ قِيَامًا وَذَبَحَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِالْمَدِينَةِ كَبْشَيْنِ أَمْلَحَيْنِ.

متفق عليه: رواه البخاريّ في الحج (1551)، ومسلم في صلاة المسافرين (690) كلاهما من
طريق أيوب، عن أبي قلابة، عن أنس، به.

واللفظ للبخاريّ، واقتصر مسلمٌ على أوّله في ذكر الصّلاة.




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মদীনায় আমাদের সাথে যুহরের সালাত চার রাকাআত আদায় করলেন, এবং যুল হুলাইফায় আসরের সালাত দুই রাকাআত আদায় করলেন। এরপর তিনি সেখানে রাত কাটান এবং সকাল করেন। অতঃপর তিনি আরোহণ করলেন এবং যখন তাঁকে নিয়ে বায়দা নামক স্থানে পৌঁছলেন, তখন আল্লাহর প্রশংসা করলেন, তাসবীহ পাঠ করলেন ও তাকবীর বললেন, অতঃপর তিনি হজ্জ ও উমরাহর ইহরাম বাঁধলেন এবং লোকেরাও তাদের সাথে ইহরাম বাঁধল। যখন আমরা (মক্কায়) পৌঁছলাম, তখন তিনি লোকদেরকে আদেশ করলেন যেন তারা (ইহরাম) খুলে ফেলে, এরপর যখন ইয়াউমুত-তারবিয়াহ (৮ যিলহজ) এলো, তখন তারা হজ্জের ইহরাম বাঁধল। তিনি (আনাস) বলেন, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) নিজ হাতে দাঁড়ানো অবস্থায় উটগুলো নহর (কুরবানি) করলেন। আর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মদীনায় দুটি সাদা-কালো মেশ (দুম্বা) যবেহ (কুরবানি) করেছিলেন।