হাদীস বিএন


আল-জামি` আল-কামিল





আল-জামি` আল-কামিল (10581)


10581 - عن حنظلة الأسيدي - وكان من كتاب رسول الله صلى الله عليه وسلم - قال: لقيني أبو بكر فقال: كيف أنت يا حنظلة؟ قال: قلت: نافق حنظلة قال: سبحان الله ما تقول؟ قال: قلت: نكون عند رسول الله صلى الله عليه وسلم يذكرنا بالنار والجنة حتى كأنا رأي عين، فإذا خرجنا من عند رسول الله صلى الله عليه وسلم عافسنا الأزواج والأولاد والضيعات، فنسينا كثيرا.

قال أبو بكر: فوالله إنا لنلقى مثل هذا، فانطلقت أنا وأبو بكر حتى دخلنا على رسول الله صلى الله عليه وسلم قلت: نافق حنظلة يا رسول الله، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"وما ذاك؟" قلت: يا رسول الله! نكون عندك تذكرنا بالنار والجنة حتى كأنا رأي عين فإذا خرجنا من عندك عافسنا الأزواج والأولاد والضيعات نسينا كثيرا، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"والذي نفسي بيده إن لو تدومون على ما تكونون عندي، وفي الذكر لصافحتكم الملائكة على فرشكم وفي طرقكم ولكن يا حنظلة ساعة وساعة" ثلاث مرات.

وفي لفظ عنه: كنا عند رسول الله صلى الله عليه وسلم فوعظنا، فذكر النار قال: ثم جئت إلى البيت، فضاحكت الصبيان، ولاعبت المرأة، قال: فخرجت، فلقيت أبا بكر فذكرت ذلك له فقال: وأنا قد فعلت مثل ما تذكر، فلقينا رسول الله صلى الله عليه وسلم فقلت: يا رسول الله، نافق حنظلة، فقال:"مه" فحدثته بالحديث فقال أبو بكر: وأنا قد فعلت مثل ما فعل، فقال:"يا حنظلة! ساعة وساعة، ولو كانت ما تكون قلوبكم كما تكون عند الذكر لصافحتكم الملائكة حتى تسلم عليكم في الطرق".

صحيح: رواه مسلم في التوبة (2750) من طرق، عن جعفر بن سليمان، عن سعيد بن إياس الجُريري، عن أبي عثمان النهدي، عن حنظلة الأسيدي، فذكره باللفظ الأول.

ورواه أيضا (2750: 13) عن إسحاق بن منصور، أخبرنا عبد الصمد، سمعت أبي يحدث:
حدثنا سعيد الجريري به باللفظ الثاني.

قوله:"عافسنا" أي: عالجنا معايشنا وحظوظنا.

قوله:"الضيعات" هي معايش الرجال من مال أو حرفة أو صناعة.




হানযালা আল-উসাইদি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত—তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর লেখকদের অন্যতম ছিলেন—তিনি বলেন: আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে আমার সাক্ষাৎ হলো। তিনি বললেন, হে হানযালা! তুমি কেমন আছো?

হানযালা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, আমি বললাম: হানযালা মুনাফিক হয়ে গেছে।

আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, সুবহানাল্লাহ! তুমি কী বলছো?

আমি বললাম, আমরা যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে থাকি, তখন তিনি আমাদেরকে জান্নাত ও জাহান্নামের কথা এমনভাবে স্মরণ করিয়ে দেন, যেন আমরা তা চাক্ষুষ দেখছি। কিন্তু যখন আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছ থেকে বের হয়ে আসি, তখন আমরা স্ত্রী, সন্তান-সন্ততি ও জাগতিক কাজকর্ম নিয়ে ব্যস্ত হয়ে পড়ি, ফলে অনেক কিছুই ভুলে যাই।

আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, আল্লাহর কসম! আমরাও তো ঠিক এমন অবস্থার সম্মুখীন হই।

অতএব, আমি ও আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) চললাম এবং রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট প্রবেশ করলাম। আমি বললাম, হে আল্লাহর রাসূল! হানযালা মুনাফিক হয়ে গেছে।

তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “তা কীভাবে হলো?”

আমি বললাম, হে আল্লাহর রাসূল! আমরা আপনার নিকট থাকি, আপনি আমাদেরকে জান্নাত ও জাহান্নামের কথা এমনভাবে স্মরণ করিয়ে দেন, যেন আমরা তা চাক্ষুষ দেখছি। কিন্তু যখন আমরা আপনার নিকট থেকে বের হয়ে যাই, তখন স্ত্রী, সন্তান-সন্ততি ও জাগতিক কাজকর্ম নিয়ে ব্যস্ত হয়ে পড়ি, ফলে অনেক কিছুই ভুলে যাই।

তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “যার হাতে আমার প্রাণ, তাঁর কসম! তোমরা যদি সেই অবস্থায় সর্বদা বজায় থাকতে, যে অবস্থায় আমার নিকট থাকো এবং সর্বদা যদি আল্লাহর যিকিরে লেগে থাকতে, তবে ফেরেশতারা তোমাদের বিছানায় এবং তোমাদের পথে তোমাদের সাথে মুসাফাহা (হ্যান্ডশেক) করত। কিন্তু, হে হানযালা! কিছুক্ষণ (ইহকালীন) ও কিছুক্ষণ (পরকালীন)।" এই কথা তিনি তিনবার বললেন।

অন্য এক বর্ণনায় আছে, তিনি বলেছেন: “হে হানযালা! কিছুক্ষণ (ইহকালীন) ও কিছুক্ষণ (পরকালীন)। তোমাদের অন্তর যদি সেই অবস্থায় থাকত, যে অবস্থায় যিকিরের সময় থাকে, তাহলে ফেরেশতারা তোমাদের সাথে মুসাফাহা করত, এমনকি রাস্তায়ও তোমাদেরকে সালাম দিত।”









আল-জামি` আল-কামিল (10582)


10582 - عن أنس أن أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم قالوا للنبي صلى الله عليه وسلم: إنا إذا كنا عندك فحدثتنا رقّت قلوبنا، فإذا خرجنا من عندك، عافسنا النساء والصبيان وفعلنا وفعلنا، فقال النبي صلى الله عليه وسلم:"إن تلك الساعة لو تدومون عليها لصافحتكم الملائكة".

صحيح: رواه أحمد (12796)، والبخاري في التاريخ الكبير (3/ 37) كلاهما من طرق عن ثابت البناني، عن أنس بن مالك فذكره. وإسناده صحيح.

ورواه البزار - كشف الأستار (3234)، وأبو يعلى (3035)، وابن حبان (344) كلهم من طريق عبد الرزاق، أنبأنا معمر، عن قتادة، عن أنس فذكره.

وإسناده أيضا صحيح.




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবাগণ নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বললেন: আমরা যখন আপনার নিকট উপস্থিত থাকি এবং আপনি আমাদেরকে উপদেশ দেন, তখন আমাদের হৃদয় নরম হয়ে যায়। কিন্তু যখন আমরা আপনার নিকট থেকে বের হয়ে যাই, তখন আমরা স্ত্রী ও সন্তানদের সাথে মেলামেশা করি এবং বিভিন্ন কাজকর্মে লিপ্ত হই। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "যদি তোমরা সব সময় সেই (নরম হৃদয়ের) অবস্থার উপর স্থায়ী থাকতে, তবে ফেরেশতারা তোমাদের সাথে হাত মেলাতো।"









আল-জামি` আল-কামিল (10583)


10583 - عن أنس بن مالك، قال: غدا أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم ذات يوم فقالوا: يا رسول الله، هلكنا ورب الكعبة. فقال:"وما ذاك؟" قالوا: النفاق، النفاق. قال:"ألستم تشهدون أن لا إله إلا الله وحده لا شريك له، وأن محمدا عبده ورسوله؟" قالوا: بلى. قال:"ليس ذاك النفاق". قال: ثم عادوا الثانية فقالوا: يا رسول الله، هلكنا ورب الكعبة. قال:"وما ذاك؟" قالوا: النفاق النفاق. قال:"ألستم تشهدون أن لا إله إلا الله وأن محمدا عبده ورسوله؟" قالوا: بلى. قال:"ليس ذاك النفاق". قال: ثم عادوا الثالثة فقالوا: يا رسول الله، هلكنا ورب الكعبة، قال:"وما ذاك؟". قالوا: النفاق. قال:"ألستم تشهدون أن لا إله إلا الله وأن محمدا عبده ورسوله؟". قالوا: بلى. قال:"ليس ذاك النفاق". قالوا: إنا إذا كنا عندك كنا على حال، وإذا خرجنا من عندك همتنا الدنيا وأهلونا. قال:"لو أنكم إذا خرجتم من عندي تكونون على الحال الذي تكونون عليه، لصافحتكم الملائكة بطرق المدينة".

حسن: رواه أبو يعلى (3304) عن عبد الواحد (هو ابن غياث)، حدثنا غسّان بن بُرزين يعني الطهوي، حدثنا ثابت البناني، عن أنس بن مالك فذكره.

وإسناده حسن من أجل غسّان بن بُرزين فإنه حسن الحديث.

قال الهيثمي في المجمع (10/ 558):"رواه أبو يعلى، ورجاله رجال الصحيح غير غسّان بن برزين وهو ثقة".




আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, একদা নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীগণ ভোরে এসে বললেন, "হে আল্লাহর রাসূল! কাবার রবের শপথ, আমরা ধ্বংস হয়ে গেছি।" তিনি বললেন, "তা কী?" তাঁরা বললেন, "মুনাফিকি, মুনাফিকি।" তিনি বললেন, "তোমরা কি সাক্ষ্য দাও না যে আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই, তিনি এক, তাঁর কোনো শরীক নেই এবং মুহাম্মাদ তাঁর বান্দা ও রাসূল?" তাঁরা বললেন, "হ্যাঁ (অবশ্যই সাক্ষ্য দেই)।" তিনি বললেন, "তাহলে এটা মুনাফিকি নয়।"

এরপর তারা দ্বিতীয়বার ফিরে এসে বলল, "হে আল্লাহর রাসূল! কাবার রবের শপথ, আমরা ধ্বংস হয়ে গেছি।" তিনি বললেন, "তা কী?" তাঁরা বললেন, "মুনাফিকি, মুনাফিকি।" তিনি বললেন, "তোমরা কি সাক্ষ্য দাও না যে আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই এবং মুহাম্মাদ তাঁর বান্দা ও রাসূল?" তাঁরা বললেন, "হ্যাঁ।" তিনি বললেন, "তাহলে এটা মুনাফিকি নয়।"

এরপর তারা তৃতীয়বার ফিরে এসে বলল, "হে আল্লাহর রাসূল! কাবার রবের শপথ, আমরা ধ্বংস হয়ে গেছি।" তিনি বললেন, "তা কী?" তাঁরা বললেন, "মুনাফিকি।" তিনি বললেন, "তোমরা কি সাক্ষ্য দাও না যে আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই এবং মুহাম্মাদ তাঁর বান্দা ও রাসূল?" তাঁরা বললেন, "হ্যাঁ।" তিনি বললেন, "তাহলে এটা মুনাফিকি নয়।"

তাঁরা বললেন, "আমরা যখন আপনার নিকট থাকি, তখন আমরা এক অবস্থায় থাকি। আর যখন আপনার নিকট থেকে বেরিয়ে যাই, তখন দুনিয়া ও আমাদের পরিবারবর্গ আমাদের মনকে আচ্ছন্ন করে ফেলে।" তিনি বললেন, "তোমরা যদি আমার নিকট থেকে বেরিয়ে যাওয়ার পরেও ঐ একই অবস্থায় থাকতে, তাহলে ফেরেশতাগণ তোমাদের সঙ্গে মদীনার পথে পথে মুসাফাহা করত।"









আল-জামি` আল-কামিল (10584)


10584 - عن المهاجر بن قنفذ أنه أتى النبي صلى الله عليه وسلم وهو يبول فسلّم عليه، فلم يرد عليه السلام حتى توضأ، ثم اعتذر إليه فقال:"إني كرهت أن أذكر الله عز وجل إلا على طهر". أو قال:"على طهارة".

صحيح: رواه أبو داود (17) - واللفظ له -، والنسائي (38)، وابن ما جه (350)، وصحّحه ابن خزيمة (206)، وابن حبان (803)، والحاكم (1/ 167) كلهم من طريق سعيد بن أبي عروبة، عن قتادة، عن الحسن، عن حضين بن المنذر أبي ساسان، عن المهاجر بن قنفذ بن عمير فذكره. وإسناده صحيح.




মুহাজির ইবনে কুনফুয (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে এলেন, তখন তিনি পেশাব করছিলেন। অতঃপর তিনি তাঁকে সালাম দিলেন। কিন্তু নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ওযু করা পর্যন্ত সালামের উত্তর দিলেন না। অতঃপর তিনি তার কাছে ওজর পেশ করে বললেন, "আমি অপবিত্র অবস্থায় আল্লাহ আয্যা ওয়া জাল্লার নাম উচ্চারণ করা অপছন্দ করি।" অথবা তিনি বললেন, "পবিত্রতা ব্যতীত।"









আল-জামি` আল-কামিল (10585)


10585 - عن أنس بن مالك قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"لأن أقعد مع قوم يذكرون الله تعالى من صلاة الغداة حتى تطلع الشمس أحب إلي من أن أعتق أربعة من ولد إسماعيل، ولأن أقعد مع قوم يذكرون الله من صلاة العصر إلى أن تغرب الشمس أحب إلي من أن أعتق أربعة".

حسن: رواه أبو داود (3667) عن محمد بن المثنى، حدثني عبد السلام - يعني ابن مطهر (أبو ظفر) حدثنا موسى بن خلف العمي، عن قتادة، عن أنس فذكره.

وإسناده حسن من أجل عبد السلام بن مطهر وموسى بن خلف فإنهما حسنا الحديث.




আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যদি আমি এমন একদল লোকের সাথে ফজরের সালাতের পর থেকে সূর্যোদয় পর্যন্ত আল্লাহ তাআলার যিকির করি, তা আমার কাছে ইসমাঈল-বংশের (বনী ইসমাঈলের) চারজন দাস মুক্ত করার চেয়েও অধিক প্রিয়। আর যদি আমি এমন একদল লোকের সাথে আসরের সালাতের পর থেকে সূর্যাস্ত পর্যন্ত আল্লাহ তাআলার যিকির করি, তা আমার কাছে চারজন দাস মুক্ত করার চেয়েও অধিক প্রিয়।"









আল-জামি` আল-কামিল (10586)


10586 - عن أبي أمامة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"من صلى صلاة الغداة في جماعة ثم جلس يذكر الله حتى تطلع الشمس ثم قام فركع ركعتين انقلب بأجر حجة وعمرة".

حسن: رواه الطبراني في الكبير (8/ 209) عن الحسين بن إسحاق التستري، حدثنا المغيرة بن عبد الرحمن الحراني، حدثنا عثمان بن عبد الرحمن، عن موسى بن علي، عن يحيى بن الحارث، عن القاسم، عن أبي أمامة فذكره.

وإسناده حسن من أجل القاسم وهو ابن عبد الرحمن الشامي الدمشقي مختلف فيه غير أنه حسن الحديث، وعثمان بن عبد الرحمن - وهو الطرائفي - حسن الحديث أيضا.

وقال المنذري في الترغيب والترهيب (675):"رواه الطبراني وإسناده جيد". وتبعه الهيثمي في مجمع الزوائد (10/ 104).

ورواه أبو داود (558)، وأحمد (22304) من وجه آخر عن يحيى بن الحارث به بمعناه، وليس
فيه ذكر الجلوس إلى طلوع الشمس وهو مذكور في كتاب الصلاة.




আবূ উমামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "যে ব্যক্তি জামাতের সাথে ফজরের সালাত আদায় করে, অতঃপর সূর্য ওঠা পর্যন্ত সেখানে বসে আল্লাহর যিকির করতে থাকে, তারপর উঠে দুই রাকাত (সালাত) আদায় করে, সে একটি হজ্জ ও উমরার সওয়াব নিয়ে ফিরে আসে।"









আল-জামি` আল-কামিল (10587)


10587 - عن ابن عباس قال: أخذ النبي صلى الله عليه وسلم بنتًا له تقضِي، فاحتضنها، فوضعها بين ثدْييه فماتتْ وهي بين ثدْييه، فصاحت أم أيمن فقيل: أتبكي عند رسول الله؟ قالت: ألستُ أَراك تبكي يا رسول الله؟ قال:"لست أبكي، إنما هي رحمة، إن المؤمن بكل خير على كل حال، إن نفسه تخرج من بين جنبيه، وهو يحمد الله عز وجل".

صحيح: رواه أحمد (2475) عن أبي أحمد، حدثنا سفيان، عن عطاء بن السائب، عن عكرمة، عن ابن عباس فذكره.

وإسناده صحيح، عطاء بن السائب ثقة، وثقه الأئمة إلا أنه اختلط في آخر عمره، ولكن روى سفيان عنه قبل الاختلاط.

ورواه النسائي (1843) من طريق أبي الأحوص عن عطاء به.

والكلام عليه مبسوط في الجنائز.




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর এক অসুস্থ কন্যাকে কোলে তুলে নিলেন, যে (মৃত্যুশয্যায়) ছটফট করছিল। অতঃপর তিনি তাকে বুকে জড়িয়ে নিলেন এবং নিজের বক্ষের মাঝখানে রাখলেন। সে তাঁর দুই বক্ষের মাঝখানে থাকা অবস্থাতেই মারা গেল। তখন উম্মু আইমান চিৎকার করে কেঁদে উঠলেন। তাঁকে বলা হলো: আপনি আল্লাহর রাসূলের (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কাছেও কাঁদছেন? তিনি বললেন: হে আল্লাহর রাসূল, আমি কি আপনাকে কাঁদতে দেখছি না? তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আমি তো কাঁদছি না, এটি কেবল দয়া (রহমত)। নিশ্চয় মু'মিন সব অবস্থায়ই সব ধরনের কল্যাণের মধ্যে থাকে। যখন তার রূহ তার দুই পাঁজরের মাঝখান থেকে বের হয়, তখনও সে মহান আল্লাহ তা'আলার প্রশংসা করে।"









আল-জামি` আল-কামিল (10588)


10588 - عن أبي هريرة قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"إن الله عز وجل يقول: إن عبدي المؤمن عندي بمنزلة كل خير، يحمدني وأنا أنزع نفسه من جنبيه".

حسن: رواه أحمد (4892)، والبيهقي في الشعب (4175) كلاهما من طريق يزيد بن الهاد، عن عمرو، عن المقبري، عن أبي هريرة فذكره.

وإسناده حسن من أجل عمرو وهو ابن أبي عمرو مولى المطلب.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: নিশ্চয়ই আল্লাহ তাআলা বলেন, "নিশ্চয়ই আমার মুমিন বান্দা আমার কাছে সকল কল্যাণের অধিকারীর (সর্বোত্তম) মর্যাদায় থাকে। সে আমার প্রশংসা করে যখন আমি তার দেহ থেকে তার রূহ (জান) বের করে নিই।"









আল-জামি` আল-কামিল (10589)


10589 - عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"من قال: لا إله إلا الله وحده لا شريك له، له الملك وله الحمد وهو على كل شيء قدير في يوم مائة مرة كانت له عدل عشر رقاب، وكتبت له مائة حسنة، ومحيت عنه مائة سيئة، وكانت له حرزا من الشيطان يومه ذلك حتى يمسي، ولم يأت أحد بأفضل مما جاء به إلا أحد عمل أكثر من ذلك".

متفق عليه: رواه مالك في كتاب القرآن (20) عن سُميّ مولى أبي بكر، عن أبي صالح السمان، عن أبي هريرة فذكره.

ورواه البخاري في الدعوات (6403)، ومسلم في الذكر والدعاء (2691) كلاهما من طريق مالك به مثله.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি দিনে একশ' বার 'লা ইলাহা ইল্লাল্লাহু ওয়াহদাহু লা শারীকা লাহু, লাহুল মুলকু ওয়া লাহুল হামদু ওয়া হুয়া আলা কুল্লি শাইয়িন কাদীর' (আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই, তিনি এক, তাঁর কোনো অংশীদার নেই, রাজত্ব তাঁরই এবং প্রশংসা তাঁরই, আর তিনি সবকিছুর ওপর ক্ষমতাবান) বলবে, তা তার জন্য দশজন গোলাম আযাদ করার সমতুল্য হবে, তার জন্য একশ'টি নেকি লেখা হবে এবং তার থেকে একশ'টি গুনাহ মুছে দেওয়া হবে। আর সেদিন সন্ধ্যা পর্যন্ত তা শয়তান থেকে তার জন্য সুরক্ষা হবে। আর তার চেয়ে উত্তম কিছু নিয়ে অন্য কেউ আসতে পারবে না, তবে সেই ব্যক্তি ব্যতীত যে তার চেয়েও বেশি আমল করবে।"









আল-জামি` আল-কামিল (10590)


10590 - عن أبي أيوب أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"من قال: لا إله إلا الله وحده لا شريك
له، له الملك وله الحمد وهو على كل شيء قدير عشر مرات كان كمن أعتق أربعة أنفس من ولد إسماعيل".

متفق عليه: رواه البخاري في الدعوات (6404)، ومسلم في الذكر والدعاء (2693) كلاهما من حديث عمر بن أبي زائدة، عن أبي إسحاق، عن عمرو بن ميمون قال: من قال: لا إله إلا الله … الخ.

قال عمر (ابن أبي زائدة) حدثنا عبد الله بن أبي السفر، عن الشعبي، عن ربيع بن خثيم بمثل ذلك.

قال: فقلت للربيع ممن سمعته؟ قال: من عمرو بن ميمون. قال: فأتيت عمرو بن ميمون فقلت: ممن سمعته؟ قال: من ابن أبي ليلى. قال: فأتيت ابن أبي ليلى فقلت: ممن سمعته؟ قال: من أبي أيوب الأنصاري يحدثه عن رسول الله صلى الله عليه وسلم.

ورواه أحمد (23546) عن يزيد (هو ابن هارون)، أخبرنا داود (هو ابن أبي هند)، عن عامر (هو الشعبي)، عن عبد الرحمن بن أبي ليلى، عن أبي أيوب نحوه. وفيه:"كن له كعدل عتق عشر رقاب - أو رقبة -". وإسناده صحيح.




আবু আইয়ুব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি দশবার ‘লা ইলাহা ইল্লাল্লাহু ওয়াহদাহু লা শারীকা লাহু, লাহুল মুলকু ওয়া লাহুল হামদু ওয়া হুয়া আলা কুল্লি শাইয়িন ক্বাদীর’ (আল্লাহ ব্যতীত কোনো ইলাহ নেই, তিনি এক, তাঁর কোনো শরীক নেই, রাজত্ব তাঁরই এবং প্রশংসা তাঁরই, আর তিনি সবকিছুর ওপর ক্ষমতাবান) বলে, সে এমন ব্যক্তির মতো, যে ইসমাঈল (আঃ)-এর বংশোদ্ভূত চারজন দাস মুক্ত করে দিল।"









আল-জামি` আল-কামিল (10591)


10591 - عن البراء بن عازب قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"من قال: لا إله إلا الله وحده لا شريك له، له الملك وله الحمد وهو على كل شيء قدير عشر مرات كن له عدل نسمة".

صحيح: رواه النسائي في عمل اليوم والليلة (125)، وأحمد (18518)، وصحّحه ابن حبان (850)، كلهم من طريق طلحة بن مصرف، عن عبد الرحمن بن عوسجة، عن البراء بن عازب فذكره.

وإسناده صحيح، وللحديث أجزاء أخرى مذكورة في مواضعها.




বারা ইবনে আযিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি দশবার বলবে: 'লা ইলাহা ইল্লাল্লাহু ওয়াহদাহু লা শারীকা লাহু, লাহুল মুলকু ওয়া লাহুল হামদু, ওয়া হুয়া আলা কুল্লি শাইয়িন ক্বাদীর', সেটা তার জন্য একজন মানুষ (বা গোলাম) মুক্ত করার সমতুল্য হবে।"









আল-জামি` আল-কামিল (10592)


10592 - عن أبي هريرة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم وقال:"من قال سبحان الله وبحمده في يوم مائة مرة حُطت عنه خطاياه وإن كانت مثل زبد البحر".

متفق عليه: رواه مالك في كتاب القرآن (21) عن سُميّ مولى أبي بكر، عن أبي صالح السمان، عن أبي هريرة فذكره.

ورواه البخاري في الدعوات (6405)، ومسلم في الذكر والدعاء (2691) كلاهما من طريق مالك به.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি দিনে একশো বার 'সুবহানাল্লাহি ওয়া বিহামদিহি' বলবে, তার গুনাহসমূহ মাফ করে দেওয়া হবে, যদিও তা সমুদ্রের ফেনা সমপরিমাণ হয়।"









আল-জামি` আল-কামিল (10593)


10593 - عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"كلمتان خفيفتان على اللسان، ثقيلتان في الميزان، حبيبتان إلى الرحمن، سبحان الله وبحمده سبحان الله العظيم".

متفق عليه: رواه البخاري في الدعوات (6406)، ومسلم في الذكر والدعاء (2694) كلاهما من طريق ابن فضيل، عن عمارة بن القعقاع، عن أبي زرعة، عن أبي هريرة فذكره.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "দু'টি বাক্য রয়েছে, যা উচ্চারণে জিহ্বার উপর হালকা, মীযানে (দাঁড়িপাল্লায়) অনেক ভারী, আর রহমানের (আল্লাহর) নিকট অতি প্রিয়। (সেগুলো হলো:) সুবহানাল্লাহি ওয়া বিহামদিহি, সুবহানাল্লাহিল আযীম।"









আল-জামি` আল-কামিল (10594)


10594 - عن أبي مالك الأشعري قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"الطهور شطر الإيمان،
والحمد لله تملأ الميزان، وسبحان الله والحمد لله تملآن - أو تملأ - ما بين السموات والأرض …" الحديث.

صحيح: رواه مسلم في الطهارة (223)، عن إسحاق بن منصور، ثنا حبان بن هلال، ثنا أبان (هو ابن يزيد العطار)، ثنا يحيى (هو ابن أبي كثير) أن زيدا حدثه أن أبا سلام حدثه عن أبي مالك الأشعري فذكره.

وفي معناه ما روي عن رجل من بني سليم قال: عدّهن رسول الله صلى الله عليه وسلم في يدي أو في يده:"التسبيح نصف الميزان، والحمد لله يملؤه، والتكبير يملأ ما بين السماء والأرض، والصوم نصف الصبر، والطهور نصف الإيمان".

رواه الترمذي (3519)، وأحمد (18287) كلاهما من طرق، عن أبي إسحاق، عن جُري النهدي، عن رجل من بني سليم فذكره.

وقال الترمذي:"هذا حديث حسن، وقد رواه شعبة وسفيان الثوري عن أبي إسحاق".

قلت: في إسناده جري النهدي وهو ابن كليب الكوفي وهو غير جري بن كليب السدوسي البصري كما قال أبو داود. وهو مجهول كما قال ابن المديني وإن كان ابن حبان ذكره في الثقات على قاعدته، ولذا قال ابن حجر"مقبول" أي إذا توبع وإلا فلين الحديث.

وكذلك في معناه ما روي عن عبد الله بن عمرو قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"التسبيح نصف الميزان، والحمد لله يملؤه، ولا إله إلا الله ليس لها دون الله حجاب حتى تخلص إليه".

رواه الترمذي (3518) عن الحسن بن عرفة قال: حدثنا إسماعيل بن عياش، عن عبد الرحمن بن زياد، عن عبد الله بن يزيد، عن عبد الله بن عمرو فذكره.

وقال الترمذي:"هذا حديث غريب من هذا الوجه، وليس إسناده بالقوي".

قلت: عبد الرحمن بن زياد هو ابن أنعم الإفريقي ضعيف، وإسماعيل بن عياش ضعيف في روايته عن غير أهل الشام وهذا منها.




আবু মালিক আল-আশআ'রী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “পবিত্রতা (বা পরিচ্ছন্নতা) হলো ঈমানের অর্ধেক। আর ‘আলহামদুলিল্লাহ’ (আল্লাহর প্রশংসা) মীযানকে পূর্ণ করে দেয়। আর ‘সুবহানাল্লাহ ওয়ালহামদুলিল্লাহ’ (আল্লাহর পবিত্রতা ঘোষণা ও প্রশংসা) আসমানসমূহ ও জমিনের মধ্যবর্তী স্থানকে পূর্ণ করে দেয় (অথবা পূর্ণ করে)…”।









আল-জামি` আল-কামিল (10595)


10595 - عن أبي ذر أن رسول الله صلى الله عليه وسلم سئل: أي الكلام أفضل؟ قال:"ما اصطفى الله لملائكته أو لعباده: سبحان الله وبحمده".

صحيح: رواه مسلم في الذكر والدعاء (2731) عن زهير بن حرب، حدثنا حبان بن هلال، حدثنا وهيب، حدثنا الجريري، عن أبي عبد الله الجسري، عن ابن الصامت (هو عبد الله)، عن أبي ذر فذكره.




আবূ যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল: সর্বোত্তম কালাম (কথা) কোনটি? তিনি বললেন: "যা আল্লাহ তাঁর ফিরিশতা বা তাঁর বান্দাদের জন্য মনোনীত করেছেন। তা হলো: সুবহানাল্লাহি ওয়াবিহামদিহি।"









আল-জামি` আল-কামিল (10596)


10596 - عن عائشة قالت: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يكثر من قول:"سبحان الله وبحمده أستغفر الله وأتوب إليه" قالت: فقلت: يا رسول الله أراك تكثر من قول: سبحان الله وبحمده
أستغفر الله وأتوب إليه؟ فقال:"خبرني ربي أني سأرى علامة في أمتي فإذا رأيتها أكثرت من قول سبحان الله وبحمده أستغفر الله وأتوب إليه فقد رأيتها {إِذَا جَاءَ نَصْرُ اللَّهِ وَالْفَتْحُ (1) وَرَأَيْتَ النَّاسَ يَدْخُلُونَ فِي دِينِ اللَّهِ أَفْوَاجًا (2) فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَاسْتَغْفِرْهُ إِنَّهُ كَانَ تَوَّابًا (3)}".

صحيح: رواه مسلم في الصلاة (484: 220) عن محمد بن المثنى، حدثني عبد الأعلى، حدثنا داود، عن عامر، عن مسروق، عن عائشة فذكرته.

وهو بالاختصار في الصحيحين مذكور في أدعية الركوع والسجود.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এই দু'আটি বেশি পড়তেন: “সুবহানাল্লাহি ওয়া বিহামদিহি আসতাগফিরুল্লাহ ওয়া আতুবু ইলাইহি” (আল্লাহর প্রশংসার সাথে তাঁর পবিত্রতা ঘোষণা করছি। আমি আল্লাহর কাছে ক্ষমা চাই এবং তাঁর কাছে তওবা করি)। তিনি বলেন, আমি বললাম, 'হে আল্লাহর রাসূল! আমি আপনাকে দেখছি যে আপনি ‘সুবহানাল্লাহি ওয়া বিহামদিহি আসতাগফিরুল্লাহ ওয়া আতুবু ইলাইহি’ বাক্যটি খুব বেশি বেশি পাঠ করছেন। (এর কারণ কী?)' তিনি বললেন, 'আমার রব আমাকে খবর দিয়েছেন যে, আমি আমার উম্মতের মধ্যে একটি আলামত (নিদর্শন) দেখব। যখনই আমি তা দেখব, তখন আমি 'সুবহানাল্লাহি ওয়া বিহামদিহি আসতাগফিরুল্লাহ ওয়া আতুবু ইলাইহি' বাক্যটি বেশি বেশি পড়ব। আর আমি তা দেখে ফেলেছি: {যখন আল্লাহর সাহায্য ও বিজয় আসবে, আর তুমি মানুষকে দলে দলে আল্লাহর দ্বীনে প্রবেশ করতে দেখবে, তখন তুমি তোমার রবের প্রশংসার সাথে তাঁর পবিত্রতা ঘোষণা করো এবং তাঁর কাছে ক্ষমা প্রার্থনা করো। নিশ্চয়ই তিনি অধিক তওবা কবুলকারী।}'









আল-জামি` আল-কামিল (10597)


10597 - عن أم سلمة قالت: كان النبي صلى الله عليه وسلم قبل أن يموت يكثر أن يقول:"سبحانك اللهم وبحمدك أستغفرك وأتوب إليك" قلت: يا رسول الله! إني أراك تكثر أن تقول:"سبحانك اللهم وبحمدك أستغفرك وأتوب إليك"؟ ، قال:"إني أمرت بأمر" فقرأ: {إِذَا جَاءَ نَصْرُ اللَّهِ وَالْفَتْحُ (1)}.

صحيح: رواه الطبراني في الأوسط (1223 - مجمع البحرين) عن عبد الرحمن بن سلم أبي يحيى الرازي، ثنا سهل بن عثمان، حدثنا حفص بن غياث، عن عاصم الأحول، عن الشعبي، عن أم سلمة فذكرته.

وقال الطبراني:"لم يروه عن عاصم إلا حفص تفرد به سهل".

قال الهيثمي بعد ما حكى كلامه:"قلت: هو صحيح".




উম্মে সালামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ইন্তেকালের পূর্বে এই বাক্যটি খুব বেশি বলতেন: "সুবহানাকাল্লাহুম্মা ওয়া বিহামদিকা, আসতাগফিরুকা ওয়া আতুবু ইলাইক" (হে আল্লাহ! আপনার প্রশংসা সহকারে আপনার পবিত্রতা ঘোষণা করছি। আমি আপনার কাছে ক্ষমা প্রার্থনা করছি এবং আপনার দিকেই প্রত্যাবর্তন করছি)। আমি বললাম, "হে আল্লাহর রাসূল! আমি আপনাকে দেখতে পাচ্ছি যে আপনি এই বাক্যটি খুব বেশি বলছেন: 'সুবহানাকাল্লাহুম্মা ওয়া বিহামদিকা, আসতাগফিরুকা ওয়া আতুবু ইলাইক'?" তিনি বললেন: "আমাকে একটি বিষয়ে নির্দেশ দেওয়া হয়েছে।" অতঃপর তিনি তেলাওয়াত করলেন: {যখন আল্লাহর সাহায্য এবং বিজয় আসবে...}।









আল-জামি` আল-কামিল (10598)


10598 - عن سعد بن أبي وقاص قال: كنا عند رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال:"أيعجز أحدكم أن يكسب كل يوم ألف حسنة؟ فسأله سائل من جلسائه: كيف يكسب أحدنا ألف حسنة؟ قال: يسبح مائة تسبيحة فيكتب له ألف حسنة أو يحط عنه ألف خطيئة".

صحيح: رواه مسلم في الذكر والدعاء (2698) من طريق موسى الجهني، عن مصعب بن سعد، عن أبيه فذكره.




সা'দ ইবনু আবী ওয়াক্কাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট ছিলাম। তিনি বললেন: তোমাদের মধ্যে কেউ কি প্রতিদিন এক হাজার নেকি অর্জন করতে অক্ষম? তখন তাঁর মজলিসে উপবিষ্ট একজন জিজ্ঞেস করল: আমাদের মধ্যে কেউ কিভাবে এক হাজার নেকি অর্জন করবে? তিনি বললেন: সে যেন একশ বার তাসবীহ পাঠ করে, তাহলে তার জন্য এক হাজার নেকি লেখা হবে অথবা তার থেকে এক হাজার গুনাহ মোচন করা হবে।









আল-জামি` আল-কামিল (10599)


10599 - عن سعد بن أبي وقاص قال: جاء أعرابي إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: علمني كلاما أقوله قال:"قل: لا إله إلا الله وحده لا شريك له، الله أكبر كبيرا، والحمد لله كثيرا، سبحان الله رب العالمين، لا حول ولا قوة إلا بالله العزيز الحكيم". قال فهؤلاء لربي فما لي؟ قال:"قل: اللهم اغفر لي، وارحمني، واهدني وارزقني".

صحيح: رواه مسلم في الذكر والدعاء (2696) من طريق موسى الجهني، عن مصعب بن سعد، عن أبيه فذكره.




সা'দ ইবনু আবী ওয়াক্কাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, একজন বেদুঈন (আ'রাবী) রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের নিকট এসে বললেন: আমাকে এমন কিছু কথা শিখিয়ে দিন যা আমি বলতে পারি। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: তুমি বলো: "লা ইলাহা ইল্লাল্লাহু ওয়াহদাহু লা শারীকা লাহু, আল্লাহু আকবার কাবীরান, ওয়াল হামদু লিল্লাহি কাছীরান, সুবহানাল্লাহি রাব্বিল আলামীন, লা হাওলা ওয়া লা কুওয়াতা ইল্লা বিল্লাহিল আযীযিল হাকীম।" সে বলল: এগুলি তো আমার রবের জন্য হলো, তাহলে আমার জন্য কী? তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: তুমি বলো: "আল্লাহুম্মাগফিরলী, ওয়ারহামনী, ওয়াহদিনী ওয়ারযুকনী।"









আল-জামি` আল-কামিল (10600)


10600 - عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"لأن أقول: سبحان الله، والحمد لله، ولا إله إلا الله، والله أكبر، أحب إلي مما طلعت عليه الشمس".

صحيح: رواه مسلم في الذكر والدعاء (2695) من طريق أبي معاوية، عن الأعمش، عن أبي صالح، عن أبي هريرة فذكره.




আবু হুরায়রাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যদি আমি বলি: 'সুবহানাল্লাহ, ওয়াল হামদু লিল্লাহ, ওয়া লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ, ওয়াল্লাহু আকবার', তবে এটি আমার নিকট সেই সমস্ত বস্তু অপেক্ষা অধিক প্রিয় যার উপর সূর্য উদিত হয়।"