আল-জামি` আল-কামিল
10401 - عن ابن عباس أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"يا بني عبد مناف، إن وليتم هذا الأمر فلا تمنعوا أحدًا طاف بهذا البيت وصلى أي ساعة شاء من ليل أو نهار".
حسن: رواه الطحاويّ في شرح معاني الآثار (3782)، والطَّبرانيّ في الكبير (11/ 160) كلاهما من طريق محمد بن عبد الملك بن أبي الشوارب، حَدَّثَنَا حسان بن إبراهيم (هو ابن عبد الله الكرماني)، عن إبراهيم بن يزيد بن مردانبة الصائغ، عن عطاء، عن ابن عباس فذكره. وإسناده
حسن من أجل حسان بن إبراهيم الكرماني فإنه مختلف فيه غير أنه حسن الحديث إذا لم يخطئ.
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "হে বানু আবদে মানাফ, যদি তোমরা এই (কর্তৃত্বের) দায়িত্ব পাও, তবে তোমরা কাউকে বাধা দেবে না যে এই ঘরে (কা'বায়) তাওয়াফ করে এবং রাত কিংবা দিনের যে কোনো সময় ইচ্ছা সালাত আদায় করে।"
10402 - عن ابن عباس قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"نزل الحجر الأسود من الجنّة، وهو أشد بياضا من اللبن فسوّدتْه خطايا بني آدم".
حسن: رواه الترمذيّ (877) عن قُتَيبة، حَدَّثَنَا جرير، عن عطاء بن السائب، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، فذكره.
وقال الترمذيّ:"حسن صحيح".
وصحّحه ابن خزيمة (2733) ورواه من طريق جرير وزياد بن عبد الله كلاهما عن عطاء بن السائب به. والحديث مذكور في كتاب الحجّ مفصلا.
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "হাজারে আসওয়াদ (কালো পাথর) জান্নাত থেকে অবতীর্ণ হয়েছে, আর তা ছিল দুধের চেয়েও অধিক সাদা, অতঃপর আদম সন্তানের গুনাহগুলো এটিকে কালো করে দিয়েছে।"
10403 - عن ابن عباس قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم في الحجر:"والله! ليبعثنه الله يوم القيامة له عينان يبصر بهما، ولسان ينطق به يشهد على من استلمه بحق".
حسن: رواه الترمذي (961)، وابن ماجة (2944)، وأحمد (2643، 2398، 2215)، وصحّحه ابن خزيمة (2735)، وابن حبَّان (3712)، والحاكم (1/ 457) كلّهم من طريق ابن خُثيم، عن سعيد بن جبير قال: سمعت ابن عباس يقول: فذكره. وإسناده حسن من أجل عبد الله بن خُثيم فإنه حسن الحديث.
وقال الحاكم:"صحيح الإسناد".
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম হাজরে আসওয়াদ (কালো পাথর) সম্পর্কে বলেছেন: "আল্লাহর শপথ! আল্লাহ কিয়ামতের দিন এটিকে পুনরুত্থিত করবেন। এর দুটি চোখ থাকবে, যা দিয়ে সে দেখবে এবং একটি জিহ্বা থাকবে যা দিয়ে সে কথা বলবে, সে ব্যক্তি সম্পর্কে সাক্ষ্য দেওয়ার জন্য, যে যথার্থভাবে এটিকে স্পর্শ করেছিল।"
10404 - عن عبد الله بن عمرو قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"الركن والمقام ياقوتتان من ياقوت الجنّة، طمس الله نورهما، ولولا ذلك لأضاءتا ما بين المشرق والمغرب".
حسن: رواه ابن خزيمة (2731)، والحاكم (1/ 456)، والبيهقي (5/ 75) كلّهم من حديث أيوب بن سويد، عن يونس، عن الزّهري، عن مسافع بن شيبة الحجبي، عن عبد الله بن عمرو فذكره.
قال الحاكم:"هذا حديث تفرّد أيوب بن سويد عن يونس، وأيوب ممن لم يحتجا به إِلَّا أنه من أجلة مشايخ الشام".
وقال ابن خزيمة:"هذا الخبر لم يسنده أحد أعلمه من حديث الزهري غير أيوب بن سويد إن كان حفظ عنه".
قلت: ليس كما قال، بل أسنده أيضًا أحمد بن شبيب، عن أبيه عن يونس، عن الزّهري، وزاد فيه:"وما مسهما من ذي عاهة ولا سقيم إِلَّا شفي". رواه البيهقيّ.
ووالد أحمد هو شبيب بن سعيد وهو لا بأس بحديثه من رواية ابنه أحمد عنه.
وهذا متابع قوي لأيوب بن سويد الذي غالب أهل العلم على تضعيفه إِلَّا قوله:"وما مسهما من ذي عاهة ولا سقيم إِلَّا شفي" فإنها زيادة منكرة، لم يتابع عليها.
আবদুল্লাহ ইবনু আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "রুকন (হাজারে আসওয়াদ) ও মাকাম (মাকামে ইব্রাহীম) হলো জান্নাতের ইয়াকুত পাথরের মধ্যে থেকে দুটি ইয়াকুত। আল্লাহ তাদের জ্যোতি বিলুপ্ত করে দিয়েছেন; যদি তিনি তা না করতেন, তবে তারা পূর্ব ও পশ্চিমের মধ্যবর্তী সব স্থান আলোকিত করে দিত।"
10405 - عن أبي ذرّ قال: قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم:"متى كنت ههنا؟". قال: قلت: قد كنت ههنا منذ ثلاثين بين ليلة ويوم. قال:"فمن كان يطعمك؟" قال: قلت: ما كان لي طعام إِلَّا ماء زمزم فسمنت حتَّى تكسرت عكن بطني، وما أجد على كبدي سخفة جوع! قال:"إنَّها مباركة، إنها طعام طعم".
صحيح: رواه مسلم في فضائل الصّحابة (2473) عن هداب بن خالد الأزدي، حَدَّثَنَا سليمان بن المغيرة، أخبرنا حميد بن هلال، عن عبد الله بن الصَّامت، قال: قال أبو ذرّ فذكر حديثًا طويلًا في خروجه من قومه إلى مكة.
ورواه أبو داود الطيالسي (459) عن سليمان بن المغيرة، وزاد فيه:"وشفاء سقم". وهي زيادة صحيحة ولم يذكرها مسلم لأنه لم تقع لشيخه هداب بن خالد.
وكذلك رواه ابن حبَّان (7133) من حديث هداب بن خالد بدون هذه الزيادة.
আবু যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাকে বললেন, "তুমি কতদিন ধরে এখানে আছো?" তিনি (আবু যর) বললেন, আমি বললাম, আমি ত্রিশ দিনরাত ধরে এখানে অবস্থান করছি। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "কে তোমাকে খাবার দিত?" তিনি বললেন, আমি বললাম, যমযমের পানি ছাড়া আমার আর কোনো খাবার ছিল না। ফলে আমি মোটা হয়ে গেলাম, এমনকি আমার পেটের ভাঁজগুলো (চর্বির কারণে) ভেঙ্গে যাচ্ছিল, অথচ আমার কলিজায় (পেটে) আমি ক্ষুধার কোনো দুর্বলতা অনুভব করতাম না। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "নিশ্চয়ই এটি বরকতময়, নিশ্চয়ই এটি খাদ্য হিসেবে উত্তম।"
10406 - عن ابن عباس قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"خير ماء على وجه الأرض ماء زمزم، فيه طعام من الطعم، وشفاء من السقم، وشر ماء على وجه الأرض ماء بوادي برهوت بحضرموت، عليه كرجل الجراد من الهوام، يصبح يتدفق ويمسي لا بلال فيه".
حسن: رواه الطبرانيّ في الكبير (11/ 98)، والفاكهي في أخبار مكة (2/ 41) كلاهما من حديث الحسن بن أحمد بن أبي شعيب الحراني، ثنا مسكين بن بكير، ثنا محمد بن مهاجر، عن إبراهيم بن أبي حرة، عن مجاهد، عن ابن عباس فذكره.
وإسناده حسن من أجل الكلام في مسكين بن بكير، وإبراهيم بن أبي حرة غير أنهما حسنا الحديث.
وفي الباب أحاديث أخرى مذكورة في كتاب الحجّ.
رواه أحمد (3472) عن عبد الرزّاق - وهو في مصنفه (6734) - حَدَّثَنَا ابن جريج، حَدَّثَنِي إبراهيم بن أبي خداش، أن ابن عباس قال: فذكره.
وإبراهيم بن أبي خداش هو ابن عتبة بن أبي لهب بن عبد المطلب، مجهول، لم يوثّقه غير ابن حبَّان، وهو معروف بالتساهل في توثيق من لم يعرف فيه جرح.
قوله:"الضَّفيرة" هو الحائط كالسدّ المستطيلة المعمولة بالخشب والحجارة.
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "পৃথিবীর উপরিভাগে সর্বোত্তম পানি হলো যমযমের পানি। এতে রয়েছে খাদ্যের উপাদান এবং রোগ থেকে আরোগ্য। আর পৃথিবীর উপরিভাগে নিকৃষ্টতম পানি হলো হাদরামাউতের ওয়াদী বারহূত-এর পানি। এর উপর পোকামাকড় হিসেবে রয়েছে পঙ্গপালের পা সদৃশ প্রাণী। সকালে তা উপচে পড়ে/প্রবাহিত হয়, কিন্তু সন্ধ্যায় তাতে কোনো আর্দ্রতা বা সজীবতা থাকে না।"
10407 - عن * *
১০৪০৭ - থেকে বর্ণিত * *
10408 - عن جابر بن سمرة قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"إن الله تعالى سمى المدينة طابة".
صحيح: رواه مسلم في الحج (491: 1385) من طرق، عن أبي الأحوص، عن سماك، عن جابر بن سمرة، فذكره.
জাবের ইবনে সামুরা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "নিশ্চয় আল্লাহ তাআলা মদীনার নাম রেখেছেন 'তাবাহ'।"
10409 - عن فاطمة بنت قيس أن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"هذه طيبة، هذه طيبة، هذه طيبة". يعني المدينة الحديث.
صحيح: رواه مسلم في الفتن (119: 2942) من طرق، عن عبد الصمد بن عبد الوارث، عن عبد الوارث، عن الحسين بن ذكوان، حدثنا ابن بريدة، حدثني عامر بن شراحيل الشعبي، أنه سأل فاطمة بنت قيس فذكرته، في حديثها الطويل في قصة الجساسة.
وبمعناه روي عن عبد الله بن جعفر أن النبي صلى الله عليه وسلم سمى المدينة طيبة.
رواه البخاري في التاريخ الكبير (2/ 146) عن عمر بن عبد الوهاب، عن جويرية بن أسماء، عن بديح، عن عبد الله بن جعفر فذكره.
وبُديح مولى عبد الله بن جعفر روى عنه اثنان وذكره ابن حبان في الثقات فهو مقبول عند المتابعة والا فلين الحديث، ولم أجد له متابعا.
ফাতেমা বিনতে কায়স (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী কারীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "এটি তাইবাহ, এটি তাইবাহ, এটি তাইবাহ।" অর্থাৎ মদীনা (মুনাওয়ারা)।
10410 - عن أنس أن النبي صلى الله عليه وسلم كان إذا قدم من سفر فنظر إلى جدرات المدينة أوضع راحلته، وإن كان على دابة حركها من حبها.
صحيح: رواه البخاري في فضائل المدينة (1886) عن قتيبة، حدثنا إسماعيل بن جعفر، عن حميد، عن أنس فذكره.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন সফর থেকে ফিরে মদীনার দেয়ালগুলোর দিকে দৃষ্টি দিতেন, তখন তিনি তাঁর উটনীকে দ্রুত চালাতেন। আর যদি তিনি অন্য কোনো সাওয়ারীর উপর থাকতেন, তবে মদীনার প্রতি ভালোবাসার কারণে তিনি তাকে দ্রুত চালাতেন।
10411 - عن أنس بن مالك أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"اللهم! بارك لهم في مكيالهم، وبارك لهم في صاعهم ومدهم". يعني أهل المدينة.
متفق عليه: رواه مالك في الجامع (1) عن إسحاق بن عبد الله بن أبي طلحة الأنصاري، عن أنس فذكره. ورواه البخاري في الاعتصام (7331)، ومسلم في الحج (1368) كلاهما من طريق مالك به.
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "হে আল্লাহ! তাদের পরিমাপের পাত্রে বরকত দান করুন, এবং তাদের সা' (Sa') ও তাদের মুদ (Mudd)-এ বরকত দান করুন।" (তিনি মদীনার অধিবাসীদেরকে উদ্দেশ্য করে বলেছিলেন)।
10412 - عن أبي هريرة قال: قيل يا رسول الله! صاعنا أصغر الصيعان، ومدنا أصغر الأمداد، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"اللهم! بارك لنا في صاعنا، ومدنا، وقليلنا، وكثيرنا، واجعل مع البركة بركتين".
صحيح: رواه ابن حبان (3744، 3284) من طرق، عن عبد العزيز بن أبي حازم، عن العلاء، عن أبيه، عن أبي هريرة فذكره. وإسناده صحيح.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: বলা হলো, হে আল্লাহর রাসূল! আমাদের 'সা' (মাপের পাত্র) হল সবচেয়ে ছোট মাপের পাত্রগুলোর মধ্যে ছোট এবং আমাদের 'মুদ' (মাপের পাত্র) হল সবচেয়ে ছোট মাপের পাত্রগুলোর মধ্যে ছোট। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "হে আল্লাহ! আমাদের 'সা'-এর মধ্যে, আমাদের 'মুদ'-এর মধ্যে, আমাদের স্বল্পে এবং আমাদের প্রাচুর্যে বরকত দান করুন এবং এই বরকতের সাথে আরও দু'টি বরকত যুক্ত করে দিন।"
10413 - عن أبي هريرة أنه كان يقول: لو رأيت الظباء بالمدينة ترتع ما ذعرتها، قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"ما بين لابتيها حرام".
متفق عليه: رواه مالك في الجامع (11) عن ابن شهاب، عن سعيد بن المسيب، عن أبي هريرة فذكره. رواه البخاري في فضائل المدينة (1873)، ومسلم في الحج (471: 1372) من طريق مالك به.
وفي رواية عند البخاري (1869) عن أبي هريرة أن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"حرم ما بين لابتي المدينة على لساني" قال: وأتى النبي صلى الله عليه وسلم بني حارثة فقال:"أراكم يا بني حارثة، قد خرجتم من الحرم" ثم التفت فقال:"بل أنتم فيه".
وفي رواية عند مسلم (472: 1372) عن أبي هريرة أنه قال:"حرم رسول الله صلى الله عليه وسلم ما بين لابتي المدينة".
قال أبو هريرة: فلو وجدت الظباء ما بين لابتيها ما ذعرتُها، وجعل اثني عشر ميلا حول المدينة حمى.
وقوله:"بني حارثة" وهم بطن مشهور من الأوس، وهو حارثة بن الحارث بن الخزرج بن عمرو بن مالك بن الأوس. وكان مسكنهم في جهة الشمال من المدينة بينها وبين مقبرة حمزة.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত যে, তিনি বলতেন: আমি যদি মদীনার মধ্যে হরিণদের বিচরণ করতে দেখতাম, তবুও আমি তাদের ভয় দেখাতাম না (বা তাদের তাড়াতাম না)। রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "এর দুই লাভাভূমির (কঙ্করময় প্রান্তের) মধ্যবর্তী স্থান হারাম (পবিত্র এলাকা)।"
এটি মুত্তাফাকুন আলাইহি। ইমাম মালিক (১১) ইবনু শিহাব, তিনি সা‘ঈদ ইবনুল মুসায়্যাব, তিনি আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণনা করেছেন। ইমাম বুখারী (১৮৭৩) ফাদাইলুল মাদীনাহ অধ্যায়ে এবং ইমাম মুসলিম (৪৭১: ১৩৭২) হাজ্জ অধ্যায়ে মালিক (রাহিমাহুল্লাহ)-এর সূত্রে এটি বর্ণনা করেছেন।
বুখারীর অন্য এক বর্ণনায় (১৮৬৯) আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত যে, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "মদীনার দুই লাভাভূমির মধ্যবর্তী স্থান আমার মুখ দিয়ে হারাম করা হয়েছে।" তিনি (আবূ হুরায়রা) বলেন: নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বানূ হারিসা গোত্রের কাছে আসলেন এবং বললেন: "হে বানূ হারিসা! আমি দেখছি তোমরা হারাম এলাকা থেকে বের হয়ে গেছ।" অতঃপর তিনি ঘুরে তাকালেন এবং বললেন: "বরং তোমরা এর মধ্যেই আছো।"
মুসলিম শরীফের অন্য এক বর্ণনায় (৪৭২: ১৩৭২) আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত যে, তিনি বলেন: "রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মদীনার দুই লাভাভূমির মধ্যবর্তী স্থানকে হারাম করেছেন।"
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: যদি আমি এই দুই লাভাভূমির মাঝখানে হরিণদের পেতাম, তবুও আমি তাদের ভয় দেখাতাম না। আর তিনি মদীনার চারপাশে বারো মাইল এলাকাকে সংরক্ষিত (হিমা) ঘোষণা করেছেন।
আর তাঁর (নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর) বাণী: "বানূ হারিসা" হলো আওস গোত্রের একটি সুপরিচিত শাখা। তাঁরা হলেন: হারিসাহ ইবনু হারিস ইবনু আল-খাযরাজ ইবনু আমর ইবনু মালিক ইবনু আল-আওস। তাদের বাসস্থান ছিল মদীনার উত্তর দিকে, মদীনা ও হামযা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কবরস্থানের মধ্যবর্তী স্থানে।
10414 - عن سهل بن حُنيف قال: أهوى رسول الله صلى الله عليه وسلم بيده إلى المدينة فقال:"إنها حرم آمن".
صحيح: رواه مسلم في الحج (479: 1375) عن أبي بكر بن أبي شيبة، حدثنا علي بن مسهر، عن الشيباني، عن يسير بن عمرو، عن سهل بن حنيف فذكره.
সাহল ইবনে হুনাইফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর হাত দিয়ে মদীনার দিকে ইশারা করে বললেন, "নিশ্চয় এটি হলো নিরাপদ হারম (পবিত্র স্থান)।"
10415 - عن أبي حسن قال: دخلتُ الأسواف، قال: فأثرتُ - وقال القواريري مرة فأخذت - دُبْسِيّين، قال: وأمهما ترشرش عليهما، وأنا أريد أن آخذهما، قال: فدخل علي أبو حسن، فنزع متيخة، قال: فضربني بها، فقالت لي امرأة منا، يقال لها مريم: لقد تعست من عضده؛ من تكسير المتيخة، قال: فقال لي ألم تعلم أن رسول الله صلى الله عليه وسلم حرم ما بين لابتي المدينة! .
حسن: رواه عبد الله بن أحمد في زوائده على مسند أبيه (16711) عن عبيد الله بن عمر (هو القواريري)، حدثنا عبد العزيز بن محمد الدراوردي، قال عمرو بن يحيى، حدثني عن يحيى بن عمارة، عن جده أبي الحسن قال: فذكره.
وإسناده حسن من أجل الدراوردي فإنه حسن الحديث.
وجدُّ يحيى بن عمارة هو أبو حسن الأنصاري المازني المدني مشهور بكنيته واسمه: تميم بن عمرو، وقيل: ابن عبد عمرو، وقيل: ابن عبد قيس بن مخرمة بن الحارث بن ثعلبة بن مازن.
قال ابن السكن: بدري له صحبة.
وقال الذهبي: بقي إلى زمن علي بن أبي طالب.
قوله:"دُبسيين" الدبسي هو طائر صغير. والدبسة لون بين السواد والحمرة.
قوله:"ترشرشُ" من الرشرشة وهي الإطافة بمن تخافه.
قوله:"تعست" أي أتعبت عضده.
قوله:"المتّيخة" جريدة النخل.
আবু হাসান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আসওয়াফ-এ প্রবেশ করলাম। তিনি (বর্ণনাকারী) বললেন, আমি দুটি ডুবসি পাখি (ছোট পাখি) তাড়িয়ে নিলাম—আর আল-কাওয়ারিরি একবার বলেছেন, আমি দুটি ডুবসি পাখি ধরলাম। বর্ণনাকারী বলেন: আর তাদের মা তাদের উপরে পাখার ঝাপটা দিচ্ছিল (বা তাদের রক্ষা করার চেষ্টা করছিল), আর আমি সে দুটিকে নিতে চাইছিলাম। বর্ণনাকারী বলেন: তখন আবু হাসান আমার কাছে এলেন, আর তিনি একটি খেজুরের ডাল টেনে নিলেন। বর্ণনাকারী বলেন: তিনি আমাকে সেটি দিয়ে আঘাত করলেন। তখন আমাদের মধ্যে থেকে মারইয়াম নামে পরিচিত এক মহিলা আমাকে বললেন: খেজুরের ডালটি ভেঙে যাওয়ায় তার বাহু নিশ্চয়ই ক্লান্ত হয়ে গেছে। বর্ণনাকারী বলেন: তখন তিনি (আবু হাসান) আমাকে বললেন: তুমি কি জানো না যে, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম মদীনার দুই লাবার (দুই কালো পাথুরে অঞ্চলের) মধ্যবর্তী স্থানকে হারাম ঘোষণা করেছেন?
10416 - عن سفيان بن أبي زهير قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"يفتح اليمن فيأتي قوم يبسون، فيتحملون بأهليهم ومن أطاعهم، والمدينة خير لهم لو كانوا يعلمون، ثم يفتح الشام فيأتي قوم يبسون، فيتحملون بأهليهم ومن أطاعهم، والمدينة خير لهم لو كانوا يعلمون، ثم يفتح العراق فيأتي قوم يبسون، فيتحملون بأهليهم ومن أطاعهم، والمدينة خير لهم لو كانوا يعلمون".
متفق عليه: رواه البخاري في فضائل المدينة (1875)، ومسلم في الحج (497: 1388) كلاهما من طريق هشام بن عروة، عن أبيه، عن عبد الله بن الزبير، عن سفيان بن أبي زهير فذكره.
সুফইয়ান ইবনে আবি যুহাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছেন:
"ইয়ামান (ইয়েমেন) বিজয় হবে। তখন এমন একদল লোক আসবে যারা দ্রুত দেশত্যাগ করে চলে যাবে। তারা তাদের পরিবার-পরিজন এবং যারা তাদের অনুসরণ করে, তাদের নিয়ে চলে যাবে। অথচ তাদের জন্য মদীনা উত্তম, যদি তারা জানত। এরপর শাম (সিরিয়া) বিজয় হবে। তখন এমন একদল লোক আসবে যারা দ্রুত দেশত্যাগ করে চলে যাবে। তারা তাদের পরিবার-পরিজন এবং যারা তাদের অনুসরণ করে, তাদের নিয়ে চলে যাবে। অথচ তাদের জন্য মদীনা উত্তম, যদি তারা জানত। এরপর ইরাক বিজয় হবে। তখন এমন একদল লোক আসবে যারা দ্রুত দেশত্যাগ করে চলে যাবে। তারা তাদের পরিবার-পরিজন এবং যারা তাদের অনুসরণ করে, তাদের নিয়ে চলে যাবে। অথচ তাদের জন্য মদীনা উত্তম, যদি তারা জানত।"
10417 - عن يحنس مولى الزبير بن العوام أنه أخبره أنه كان جالسا عند عبد الله بن عمر في
الفتنة، فأتته مولاة له تسلم عليه، فقالت: إني أريد الخروج يا أبا عبد الرحمن، اشتد علينا الزمان، فقال لها عبد الله: اقعدي لكاع فإني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"لا يصبر على لأوائها وشدتها أحد، إلا كنت له شهيدًا أو شفيعًا يوم القيامة".
صحيح: رواه مالك في الجامع (3) عن قطن بن وهب بن عمير بن الأجدع، عن يحنس مولى الزبير فذكره.
ورواه مسلم في الحج (1377: 482) من طريق مالك به.
আবদুল্লাহ ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
ইয়াহনাস—যিনি যুবাইর ইবনুল আওয়ামের আযাদকৃত গোলাম—তাকে অবহিত করেন যে, তিনি ফিতনার সময় আবদুল্লাহ ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে বসেছিলেন। তখন তাঁর এক আযাদকৃত দাসী তাঁকে সালাম দেওয়ার জন্য এলো। সে বলল: "হে আবু আবদুর রহমান! আমি [মদীনা ছেড়ে] যেতে চাই, কারণ আমাদের জন্য সময় খুব কঠিন হয়ে পড়েছে।" তখন আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে বললেন: "বসে পড়ো, ওহে নির্বোধ! কারণ আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: 'যে ব্যক্তি মদীনার ক্লেশ ও কঠোরতার ওপর ধৈর্য ধারণ করবে, কিয়ামতের দিন আমি অবশ্যই তার জন্য সাক্ষী বা সুপারিশকারী হব।'"
10418 - عن ابن عمر قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"من صبر على لأوائها كنت له شفيعا أو شهيدا يوم القيامة".
صحيح: رواه مسلم في الحج (1377: 481) عن زهير بن حرب، حدثنا عثمان بن عمر، أخبرنا عيسى بن حفص بن عاصم، حدثنا نافع، عن ابن عمر فذكره.
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "যে ব্যক্তি এর (মদীনার) কষ্ট-ক্লেশের উপর ধৈর্য ধারণ করবে, কিয়ামতের দিন আমি তার জন্য সুপারিশকারী অথবা সাক্ষী হব।"
10419 - عن أبي هريرة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"لا يصبر على لأواء المدينة وشدتها أحد من أمتي إلا كنت له شفيعا يوم القيامة أو شهيدا".
صحيح: رواه مسلم في الحج (1378: 484) من طرق، عن إسماعيل بن جعفر، عن العلاء بن عبد الرحمن، عن أبيه، عن أبي هريرة فذكره.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমার উম্মতের এমন কোনো ব্যক্তি নেই যে মদীনার কষ্ট ও কঠিনতায় ধৈর্য ধারণ করবে, কিন্তু আমি কিয়ামতের দিন তার জন্য সুপারিশকারী হব অথবা সাক্ষী হব।"
10420 - عن أبي سعيد مولى المهري أنه جاء أبا سعيد الخدري ليالي الحرة فاستشاره في الجلاء من المدينة، وشكا إليه أسعارها وكثرة عياله، وأخبره أن لا صبر له على جهد المدينة ولأوائها فقال له: ويحك لا آمرك بذلك إني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"لا يصبر على لأوائها فيموت إلا كنت له شفيعا أو شهيدا يوم القيامة إذا كان مسلما".
صحيح: رواه مسلم في الحج (1374: 477) عن قتيبة بن سعيد، حدثنا ليث، عن سعيد بن أبي سعيد، عن أبي سعيد مولى المهري فذكره.
আবু সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আবু সাঈদ মাওলা আল-মাহরি হাররাহর ঘটনার রাতে তাঁর (আবু সাঈদ আল-খুদরীর) কাছে এসে মদিনা থেকে (অন্যত্র) চলে যাওয়ার বিষয়ে পরামর্শ চাইলেন। তিনি মদিনার দ্রব্যমূল্যের ঊর্ধ্বগতি এবং তার বড় পরিবারের কথা উল্লেখ করে অভিযোগ করলেন এবং জানালেন যে মদিনার কষ্ট ও দুর্ভোগ সহ্য করার ক্ষমতা তার নেই।
তখন তিনি (আবু সাঈদ আল-খুদরী) তাকে বললেন, "তোমার দুর্ভাগ্য! আমি তোমাকে এ কাজের (মদিনা ত্যাগ করার) আদেশ দেব না। আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: ‘যে ব্যক্তি মদিনার দুঃখ-কষ্ট ও দুর্ভোগ সহ্য করে এবং সেখানেই মৃত্যুবরণ করে, আমি কিয়ামতের দিন তার জন্য সুপারিশকারী অথবা সাক্ষী হব, যদি সে মুসলিম হয়।’"
