হাদীস বিএন


আল-জামি` আল-কামিল





আল-জামি` আল-কামিল (10361)


10361 - عن رافع بن خديج قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إن إبراهيم حرم مكة وإني أحرم المدينة ما بين لابتيها - يريد المدينة -".

صحيح: رواه مسلم في كتاب الحجّ (1361 - 456) عن قُتَيبة بن سعيد، ثنا بكر بن مضر، عن ابن الهاد، عن أبي بكر بن محمد، عن عبد الله بن عمرو بن عثمان، عن رافع بن خديج، فذكره.




রাফে' ইবনে খাদীজ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয়ই ইবরাহীম (আঃ) মক্কাকে হারাম (পবিত্র) করেছেন। আর আমি মদীনাকে হারাম (পবিত্র এলাকা) ঘোষণা করছি, যা তার দুই লাভাভূমির মধ্যবর্তী স্থানে অবস্থিত।"









আল-জামি` আল-কামিল (10362)


10362 - عن أبي هريرة أنه قال: كان الناس إذا رأوا أول الثمر جاءوا به إلى النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم،
فإذا أخذه رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"اللهم! بارك لنا في ثمرنا، وبارك لنا في مدينتنا، وبارك لنا في صاعنا، وبارك لنا في مدنا، اللهم! إن إبراهيم عبدك وخليلك ونبيك، وإني عبدك ونبيك، وإنه دعاك لمكة، وإني أدعوك للمدينة، بمثل ما دعاك لمكة ومثله معه". قال: ثمّ يدعو أصغر وليد له فيعطيه ذلك الثمر.

صحيح: رواه مسلم في كتاب الحجّ (1373 - 473) عن قُتَيبة بن سعيد، عن مالك بن أنس - فيما قرئ عليه -، عن سهيل بن أبي صالح، عن أبيه، عن أبي هريرة، فذكره.

ورواه أيضا في الحجّ (1373 - 474) لكن بلفظ: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يؤتى بأول الثمر فيقول:"اللهم بارك لنا في مدينتنا، وفي ثمارنا، وفي مدنا، وفي صاعنا، بركة مع بركة" ثمّ يعطيه أصغر من يحضره من الولدان.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: লোকজন যখন (কোনো মৌসুমের) প্রথম ফল দেখত, তখন তারা তা নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে নিয়ে আসত। যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সেটি গ্রহণ করতেন, তখন বলতেন:

"اللهم! بارك لنا في ثمرنا، وبارك لنا في مدينتنا، وبارك لنا في صاعنا، وبارك لنا في مدنا، اللهم! إن إبراهيم عبدك وخليلك ونبيك، وإني عبدك ونبيك، وإنه دعاك لمكة، وإني أدعوك للمدينة، بمثل ما دعاك لمكة ومثله معه।"

(উচ্চারণ: আল্লাহুম্মা! বারিক লানা ফী ছামারিনা, ওয়া বারিক লানা ফী মাদীনাতিনা, ওয়া বারিক লানা ফী সা'য়িনা, ওয়া বারিক লানা ফী মুদ্দি-না। আল্লাহুম্মা! ইন্না ইবরাহীমা আব্দুকা ওয়া খালীলুকা ওয়া নাবিয়্যুকা, ওয়া ইন্নী আব্দুকা ওয়া নাবিয়্যুকা, ওয়া ইন্নাহু দা'আকা লি-মাক্কাতা, ওয়া ইন্নী আদ'ঊকা লিল-মাদীনাহ, বি-মিছলি মা দা'আকা লি-মাক্কাতা ওয়া মিছলুহু মা'আহু।)

(অর্থ: হে আল্লাহ! আমাদের ফলে বরকত দিন, আমাদের মদীনায় বরকত দিন, আমাদের সা' (পরিমাপক) এবং আমাদের মুদ (পরিমাপক)-এ বরকত দিন। হে আল্লাহ! ইবরাহীম আপনার বান্দা, আপনার খলীল (ঘনিষ্ঠ বন্ধু) এবং আপনার নবী। আর আমি আপনার বান্দা ও আপনার নবী। তিনি মক্কার জন্য আপনার কাছে দু'আ করেছিলেন, আর আমিও মদীনার জন্য আপনার কাছে দু'আ করছি—ঠিক যেমন তিনি মক্কার জন্য দু'আ করেছিলেন এবং তার সঙ্গে আরও অনুরূপ (দ্বিগুণ) দু'আ করছি।)

এরপর তিনি ছোট বাচ্চাদের মধ্যে থেকে কাউকে ডাকতেন এবং সেই ফল তাকে দিয়ে দিতেন।

অন্য এক বর্ণনায় এসেছে, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে যখন প্রথম ফল নিয়ে আসা হতো, তখন তিনি বলতেন: "اللهم بارك لنا في مدينتنا، وفي ثمارنا، وفي مدنا، وفي صاعنا، بركة مع بركة" (অর্থ: হে আল্লাহ! আমাদের মদীনায় বরকত দিন, আমাদের ফলসমূহে বরকত দিন, আমাদের মুদ ও আমাদের সা'-তে বরকত দিন—এক বরকতের সঙ্গে আরও বরকত।) তারপর তিনি উপস্থিত বাচ্চাদের মধ্যে সবচেয়ে ছোটটিকে সেই ফল খেতে দিতেন।









আল-জামি` আল-কামিল (10363)


10363 - عن أبي هريرة أن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم قال:"اللهم! إن إبراهيم خليلك ونبيك، وإنك حرمت مكة على لسان إبراهيم، اللهم! وأنا عبدك ونبيك، وإني أحرم ما بين لابتيها".

قال أبو مروان: لابتيها حرتي المدينة.

حسن: رواه ابن ماجة (3113) عن أبي مروان محمد بن عثمان العثماني، حَدَّثَنَا عبد العزيز بن أبي حازم، عن العلاء بن عبد الرحمن، عن أبيه، عن أبي هريرة فذكره.

وإسناده حسن من أجل محمد بن عثمان العثماني، وثّقه أبو حاتم وقال البخاريّ: صدوق وحسنه البوصيري أيضًا.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নাবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “হে আল্লাহ! নিশ্চয় ইবরাহীম আপনার খলীল (অন্তরঙ্গ বন্ধু) ও আপনার নবী। আর নিশ্চয় আপনি ইবরাহীমের মুখ দিয়ে মক্কাকে হারাম (পবিত্র) করেছেন। হে আল্লাহ! আর আমি আপনার বান্দা ও আপনার নবী। আর আমি হারাম (পবিত্র) ঘোষণা করছি এর (মদীনার) দুই প্রস্তরময় ভূমির মধ্যবর্তী স্থানকে।”

আবূ মারওয়ান বলেছেন: ‘লাবাতাইহা’ (এর দুই প্রস্তরময় ভূমি) দ্বারা মদীনার দুই ‘হারা’ (প্রস্তরময় ভূমি) বোঝানো হয়েছে।









আল-জামি` আল-কামিল (10364)


10364 - عن أبي هريرة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"إنَّ إبراهيم حرم مكة وإني أحرم المدينة بمثل ما حرم". قال:"ونهى النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم أن يعضد شجرها أو يخبط، أو يؤخذ طيرها".

حسن: رواه ابن خيثمة في تاريخه (1320 - 1321)، والطحاوي في معاني الآثار (4/ 193) كلاهما من طريق عبد العزيز بن أبي حازم، عن كثير بن زيد، عن الوليد بن رباح، عن أبي هريرة فذكره.

وإسناده حسن من أجل رجال الإسناد فإنهم كلّهم حسان.




আবূ হুরাইরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "নিশ্চয়ই ইবরাহীম (আঃ) মক্কাকে পবিত্র করেছেন, আর আমিও মদীনাকে পবিত্র ঘোষণা করছি ঠিক সেভাবেই যেভাবে তিনি (মক্কাকে) পবিত্র করেছিলেন।" (বর্ণনাকারী) বলেন: "নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম মদীনার গাছপালা কাটতে, অথবা ডালপালা ছাঁটতে, অথবা সেখানকার পাখি ধরতে নিষেধ করেছেন।"









আল-জামি` আল-কামিল (10365)


10365 - عن عليّ بن أبي طالب أنه قال: خرجنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم، حتَّى إذا كنا بالحرة بالسقيا التي كانت لسعد بن أبي وقَّاص، قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"ائتوني بوضوء". فلمّا توضأ قام فاستقبل القبلة، ثمّ كبَّر ثمّ قال:"اللهم! إن إبراهيم كان عبدك وخليلك دعا لأهل مكة بالبركة، وأنا محمد عبدك ورسولك أدعوك لأهل المدينة أن تبارك لهم في مدهم وصاعهم، مثلي ما باركت لأهل مكة، مع البركة بركتين".

صحيح: رواه الترمذيّ (3914)، وأحمد (936)، وصحّحه ابن خزيمة (209)، وابن حبَّان (3746) كلّهم من طريق اللّيث بن سعد، عن سعيد بن أبي سعيد المقبري، عن عمرو بن سليم
الزرقي، عن عاصم بن عمرو، عن عليّ بن أبي طالب قال: فذكره. وإسناده صحيح.

وقال الترمذيّ:"هذا حديث حسن صحيح".




আলী ইবনু আবী তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে বের হলাম, এমনকি যখন আমরা হাররাহ নামক স্থানে পৌঁছলাম, যা ছিল সা'দ ইবনু আবী ওয়াক্কাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর মালিকানাধীন সুকিয়া (পানি পানের স্থান)-এর নিকটে, তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আমার জন্য ওযুর পানি নিয়ে এসো।" অতঃপর যখন তিনি ওযু করলেন, তখন দাঁড়ালেন এবং কিবলামুখী হলেন। এরপর তাকবীর দিলেন এবং বললেন: "হে আল্লাহ! নিশ্চয় ইবরাহীম (আঃ) ছিলেন আপনার বান্দা ও আপনার খলীল (ঘনিষ্ঠ বন্ধু)। তিনি মক্কাবাসীর জন্য বরকতের দু'আ করেছিলেন, আর আমি মুহাম্মাদ আপনার বান্দা ও আপনার রাসূল। আমি আপনার কাছে মদীনার অধিবাসীদের জন্য দু'আ করছি যেন আপনি তাদের মুদ্দ ও সা'-এর মধ্যে বরকত দান করেন, যেমন আপনি মক্কাবাসীদের জন্য বরকত দান করেছিলেন, তার (সেই বরকতের) সাথে আরও অতিরিক্ত দুইগুণ বরকত দিন।"









আল-জামি` আল-কামিল (10366)


10366 - عن أبي قتادة: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم توضأ ثمّ صلى بأرض سعد بأصل الحرة عند بيوت السقيا، ثمّ قال:"اللهم! إن إبراهيم خليلك وعبدك ونبيك دعاك لأهل مكة، وأنا محمد عبدك ونبيك ورسولك أدعوك لأهل المدينة مثل ما دعاك به إبراهيم لأهل مكة، ندعوك أن تبارك لهم في صاعهم ومدهم وثمارهم، اللهم! حبب إلينا المدينة كما حببت إلينا مكة، واجعل مابها من وباء بخم، اللهم! إني قد حرمت مابين لابتيها كما حرمت على لسان إبراهيم الحرم".

صحيح: رواه أحمد (22630)، وصحّحه ابن خزيمة (210) كلاهما من طريق عثمان بن عمر، أخبرنا ابن أبي ذئب، عن سعيد المقبري، عن عبد الله بن أبي قتادة، عن أبي قتادة فذكره. وإسناده صحيح.

قال الهيثميّ في"المجمع" (3/ 304):"رواه أحمد ورجاله رجال الصَّحيح".

وقوله:"من بيوت السقيا" السقيا موضع بالمدينة بالحرة الغربية.

وقوله:"واجعل ما بها من وباء بخم" الخم يعرف باسم"الغربة" ويقع شرق الجحفة على ثمانية كيلو مترات.




আবু কাতাদাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ওযু করলেন, এরপর তিনি সা'দ নামক ভূমিতে আল-হাররার পাদদেশে বুয়ুতুস সুকয়ার কাছে সালাত আদায় করলেন। এরপর তিনি বললেন: "হে আল্লাহ! নিশ্চয়ই ইবরাহীম আপনার খলীল (অন্তরঙ্গ বন্ধু), আপনার বান্দা ও আপনার নবী; তিনি মক্কাবাসীর জন্য আপনার নিকট দু'আ করেছেন। আর আমি মুহাম্মাদ আপনার বান্দা, আপনার নবী ও আপনার রাসূল; আমি আপনার নিকট মদিনাবাসীর জন্য সেই রূপ দু'আ করছি যেমন ইবরাহীম মক্কাবাসীর জন্য দু'আ করেছিলেন। আমরা আপনার নিকট প্রার্থনা করছি, আপনি যেন তাদের সা', তাদের মুদ্দ এবং তাদের ফল-ফসলে বরকত দান করেন। হে আল্লাহ! আপনি মদিনাকে আমাদের কাছে প্রিয় করে দিন, যেমন আপনি মক্কাকে আমাদের কাছে প্রিয় করে দিয়েছেন। আর এর মধ্যে থাকা মহামারি বা রোগ 'খুম' নামক স্থানে স্থানান্তরিত করুন। হে আল্লাহ! আমি মদিনার দুই প্রস্তরময় প্রান্তরের মধ্যবর্তী স্থানকে হারাম (পবিত্র) ঘোষণা করলাম, যেমনভাবে ইবরাহীমের যবানের মাধ্যমে আপনি হারাম (মক্কা) কে হারাম করেছিলেন।"









আল-জামি` আল-কামিল (10367)


10367 - عن أبي هريرة عن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم قال:"صلاة في مسجدي هذا خير من ألف صلاة فيما سواه إِلَّا المسجد الحرام".

متفق عليه: رواه مالك في القبلة (9) عن زيد بن رباح وعبيد الله بن أبي عبد الله، عن أبي عبد الله سلمان الأغر، عن أبي هريرة فذكره.

ورواه البخاريّ في فضل الصّلاة في مسجد مكة والمدينة (1190) من طريق مالك به. ورواه مسلم في الحجّ (505: / 1394) من طريق آخر عن سعيد بن المسيب، عن أبي هريرة به مثله.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমার এই মসজিদে এক ওয়াক্ত সালাত আদায় করা, মাসজিদুল হারাম ব্যতীত অন্য যেকোনো মসজিদে এক হাজার সালাত আদায় করা অপেক্ষা উত্তম।"









আল-জামি` আল-কামিল (10368)


10368 - عن عبد الله بن عمر عن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم قال:"صلاة في مسجدي هذا أفضل من ألف صلاة فيما سواه إِلَّا المسجد الحرام".

صحيح: رواه مسلم في الحجّ (1395: 509) من طرق عن يحيى (هو القطان)، عن عبيد الله قال: أخبرني نافع، عن ابن عمر، عن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم فذكره.




আব্দুল্লাহ ইবনে উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেন: "আমার এই মসজিদে এক সালাত (নামায) আদায় করা অন্য সকল মসজিদের তুলনায় হাজার সালাত (নামায) অপেক্ষা উত্তম, তবে মসজিদুল হারাম ছাড়া।"









আল-জামি` আল-কামিল (10369)


10369 - عن ابن عباس قال: إن امرأة اشتكت شكوى، فقالت: إن شفاني الله لأخرجن
فلأصلين في بيت المقدس، فبرأت ثمّ تجهزت تريد الخروج، فجاءت ميمونة زوج النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم تسلم عليها، فأخبرتها ذلك، فقالت لها ميمونة: اجلسي فكلي ما صنعت، وصلي في مسجد الرسول صلى الله عليه وسلم فإني سمعتُ رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"صلاة فيه أفضل من ألف صلاة من المساجد فيما سواه إِلَّا مسجد الكعبة".

صحيح: رواه مسلم في الحجّ (1396: 510) من طرق، عن اللّيث بن سعد، عن نافع، عن إبراهيم بن عبد الله بن معبد، عن ابن عباس فذكره.




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এক মহিলা অসুস্থ হয়ে পড়ল এবং বলল: আল্লাহ্‌ যদি আমাকে সুস্থ করেন, তাহলে আমি অবশ্যই বের হব এবং বাইতুল মাকদিসে (জেরুজালেমে) গিয়ে সালাত আদায় করব। অতঃপর সে সুস্থ হয়ে গেল এবং বের হওয়ার প্রস্তুতি নিল। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর স্ত্রী মায়মূনা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে সালাম দিতে আসলেন। মহিলাটি তাঁকে (মায়মূনাকে) সে কথা জানালেন। তখন মায়মূনা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে বললেন: তুমি এখানেই থাকো এবং যা তৈরি করেছ তা খাও, আর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর মসজিদে সালাত আদায় করো। কারণ আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "এই মসজিদে (মসজিদে নববীতে) এক সালাত, অন্য সব মসজিদে (আল-মাসজিদুল হারাম ব্যতীত) এক হাজার সালাতের চেয়ে উত্তম।"









আল-জামি` আল-কামিল (10370)


10370 - عن أبي هريرة عن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم قال:"لا تشد الرحال إِلَّا إلى ثلاثة مساجد: المسجد الحرام، ومسجد الرسول صلى الله عليه وسلم، والمسجد الأقصى".

متفق عليه: رواه البخاريّ في فضل الصّلاة في مسجد مكة والمدينة (1189)، ومسلم في الحجّ (511: 1397) كلاهما من طريق سفيان، عن الزّهري، عن سعيد، عن أبي هريرة فذكره.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “তিনটি মসজিদ ব্যতীত অন্য কোনো (স্থানের উদ্দেশ্যে) সওয়ারীর ব্যবস্থা করা যাবে না: মাসজিদুল হারাম, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর মসজিদ এবং মাসজিদুল আকসা।”









আল-জামি` আল-কামিল (10371)


10371 - عن أبي سعيد الخدريّ عن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم قال:"لا تسافر المرأة يومين إِلَّا معها زوجها أو ذو محرم، ولا صوم في يومين: الفطر والأضحى، ولا صلاة بعد صلاتين: بعد الصبح حتَّى تطلع الشّمس، وبعد العصر حتَّى تغرب، ولا تشد الرحال إِلَّا إلى ثلاثة مساجد: مسجد الحرام، ومسجد الأقصى، ومسجدي".

متفق عليه: رواه البخاريّ في فضل الصّلاة في مسجد مكة والمدينة (1197)، ومسلم في الحجّ (416: 827) كلاهما من طريق شعبة، عن عبد الملك بن عمير، قال: سمعت قزعة، مولى زياد قال: سمعت أبا سعيد الخدريّ يحدث بأربع عن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم فأعجَبْنَنِي وآنَقْنَنِي قال: فذكره.

قوله في الإسناد:"فأعجَبْنني وآنَقْنني" كلاهما بمعنى واحد يعني هذه الأحاديث الأربعة.




আবু সাঈদ খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "কোনো নারী যেন দুই দিনের দূরত্বে সফর না করে, যদি না তার সাথে তার স্বামী বা কোনো মাহরাম থাকে। আর দুটি দিনে কোনো সিয়াম (রোজা) নেই: ঈদুল ফিতর এবং ঈদুল আযহার দিন। আর দুটি সালাতের (নামাজের) পরে কোনো সালাত নেই: সুবহে সাদিকের পর সূর্য ওঠা পর্যন্ত এবং আসরের পর সূর্য ডুবা পর্যন্ত। আর (সওয়াবের নিয়তে) তিনটি মসজিদ ছাড়া অন্য কোথাও সফর করা যাবে না: মসজিদুল হারাম, মসজিদুল আকসা এবং আমার এই মসজিদে।"









আল-জামি` আল-কামিল (10372)


10372 - عن أنس بن مالك عن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم قال:"اللهم! اجعل بالمدينة ضعفي ما جعلت بمكة من البركة".

متفق عليه: رواه البخاريّ في كتاب فضائل المدينة (1885)، ومسلم في كتاب الحجّ (1369 - 466) كلاهما من طرق، عن وهب بن جرير، حَدَّثَنَا أبي، سمعت يونس، عن ابن شهاب، عن أنس فذكره.

قوله:"ضِعْفَيْ" الظاهر أن البركة حصلت لساكني المدينة ما لم تحصلها لسكان مكة، لكن حصول البركة لا يدل على أفضلية المكان؛ فإن أفضلية مكة ثابتة بالأحاديث المتواترة. وبه قال جمهور أهل العلم.




আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী কারীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "হে আল্লাহ! মক্কায় আপনি যে বরকত (কল্যাণ) দিয়েছেন, তার দ্বিগুণ বরকত মদীনায় দান করুন।"









আল-জামি` আল-কামিল (10373)


10373 - عن ابن عمر، عن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم قال:"إنَّ الإسلام بدأ غريبًا، وسيعود غريبًا كما بدأ، وهو يأرز ما بين المسجدين كما تأرز الحية في جحرها".

صحيح: رواه مسلم في الإيمان (146 - 232) من طرق عن شبابة بن سوار، حَدَّثَنَا عاصم (وهو ابن محمد العمري)، عن أبيه، عن ابن عمر فذكره.




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নাবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয়ই ইসলাম অপরিচিত অবস্থায় শুরু হয়েছিল এবং তা আবার অপরিচিত অবস্থায় ফিরে যাবে যেমনটি শুরু হয়েছিল। আর তা (ইসলাম) দুই মসজিদের (মক্কা ও মদিনার) মধ্যবর্তী স্থানে গুটিয়ে আসবে, যেমন সাপ তার গর্তের দিকে গুটিয়ে আসে।"









আল-জামি` আল-কামিল (10374)


10374 - عن سعد بن أبي وقَّاص، قال: سمعتُ رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"إنَّ الإيمان بدأ غريبًا، وسيعود غريبًا كما بدأ، فطوبى يومئذ للغرباء إذا فسد الناس، والذي نفس أبي القاسم بيده! ليأرز الإيمان بين هذين المسجدين كما تأزر الحية في جحرها".

حسن: رواه أحمد (1640)، وأبو يعلى (756)، والبزّار (1119) كلّهم من طرق عن عبد الله بن وهب، قال: أخبرني أبو صخر، عن أبي حازم، عن ابن سعد - عن سعد قال البزّار: أحسبه عامرا -.

قلت: وهو كما حسب فقد جاء تصريحه في كتاب الإيمان لابن مندة (424) بأنه عامر بن سعد.

وإسناده حسن من أجل أبي صخر وهو حميد بن زياد الخراط وهو"صدوق" من رجال مسلم.

قال الهيثميّ في"المجمع" (7/ 277):"رواه أحمد والبزّار وأبو يعلى، ورجال أحمد وأبي يعلى رجال الصَّحيح".

قوله:"بين المسجدين" أي مكة والمدينة أراد بالمسجدين المدينتين.

وقوله:"غرباء" أي أن الإسلام بدأ في آحاد من الناس وقلة. ثمّ انتشر وظهر، ثمّ سيلحقه النقص والإخلال حتَّى لا يبقى إِلَّا في أحاد وقلة أيضًا كما بدأ. وجاء في الحديث تفسير الغرباء وهم النزاع من القبائل.

وقال الهروي: أراد بذلك المهاجرين الذين هاجروا أوطانهم إلى الله تعالى. شرح النوويّ. وانظر للمزيد: كتاب الإيمان.




সা'দ ইবনু আবী ওয়াক্কাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "নিশ্চয়ই ঈমানের সূচনা হয়েছিলো অপরিচিত (বিচ্ছিন্ন) অবস্থায়, এবং তা পুনরায় সেভাবেই অপরিচিত হয়ে যাবে যেমনভাবে তা শুরু হয়েছিলো। সুতরাং সেদিন সেইসব অপরিচিতদের জন্য সুসংবাদ, যখন মানুষ দুর্নীতিগ্রস্ত হয়ে যাবে। শপথ সেই সত্তার, যার হাতে আবূল কাসিমের জীবন! ঈমান অবশ্যই এই দুই মসজিদের (মক্কা ও মদীনা) মধ্যে গুটিয়ে যাবে, যেমনভাবে সাপ তার গর্তের মধ্যে গুটিয়ে যায়।"









আল-জামি` আল-কামিল (10375)


10375 - عن أنس بن مالك، عن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم قال:"ليس من بلد إِلَّا سيطؤه الدَّجال إِلَّا مكة والمدينة، ليس له من نقابها إِلَّا عليه الملائكة صافين يحرسونها ثمّ ترجف المدينة ثلاث رجفات، فيخرج الله كل كافر ومنافق".

متفق عليه: رواه البخاريّ في فضائل المدينة (1881)، ومسلم في الفتن وأشراط الساعة (123: 2943) كلاهما من طريق الوليد بن مسلم، حَدَّثَنِي أبو عمرو (يعني الأوزاعي)، عن إسحاق
ابن عبد الله بن أبي طلحة، حَدَّثَنِي أنس بن مالك قال: فذكره.




আনাস ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: মক্কা ও মদীনা ব্যতীত এমন কোনো শহর নেই যেখানে দাজ্জাল প্রবেশ করবে না। মদীনার প্রতিটি প্রবেশপথে ফেরেশতারা সারিবদ্ধভাবে পাহারা দিতে থাকবে। এরপর মদীনা তিনবার কেঁপে উঠবে। ফলে আল্লাহ তাআলা প্রতিটি কাফির ও মুনাফিককে (মদীনা থেকে) বের করে দেবেন।









আল-জামি` আল-কামিল (10376)


10376 - عن فاطمة بنت قيس، قالت: نكحتُ ابن المغيرة … فذكرتْ قصة نكاحِها، ووفاة زوجها، ثمّ ذكرتْ خطبة النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم عن قصة الجسّاسة والدجّال وفيها قول الدَّجال:"وإني مخبركم عني، إني أنا المسيح، وإني أوشك أن يؤذن لي في الخروج، فأخرج فأسير في الأرض، فلا أدع قرية إِلَّا هبطتها في أربعين ليلة، غير مكة وطيبة، فهما محرمتان علي كلتاهما، كلما أردت أن أدخل واحدة، أو واحدًا منهما، استقبلني ملك بيده السيف صلتا، يصدني عنها، وإن على كل نقب منها ملائكة يحرسونها". الحديث بطوله.

صحيح: رواه مسلم في الفتن وأشراط الساعة (119: 2942) من طريق عامر بن شراحيل الشعبي، أنه سأل فاطمةَ بنت قيس فقال: حدثيني حديثًا سمعتِيه من رسول الله صلى الله عليه وسلم، لا تُسنِديه إلى أحدٍ غيره، فذكرته.




ফাতিমা বিনতে কায়স (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি ইবনুল মুগীরাকে বিবাহ করেছিলাম...। এরপর তিনি তাঁর বিবাহের ঘটনা, স্বামীর মৃত্যু এবং অতঃপর নবী কারীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর বক্তব্য, যা জাসসাসা ও দাজ্জাল সম্পর্কিত ছিল—তা বর্ণনা করেন। সেখানে দাজ্জালের এই উক্তিটিও ছিল: "আমি তোমাদেরকে আমার সম্পর্কে জানাচ্ছি। আমিই সেই মাসীহ (দাজ্জাল)। অতি শীঘ্রই আমাকে বের হওয়ার অনুমতি দেওয়া হবে। অতঃপর আমি বের হয়ে পৃথিবীতে পরিভ্রমণ করব। চল্লিশ রাতের মধ্যে এমন কোনো জনপদ থাকবে না যেখানে আমি প্রবেশ করব না, মক্কা ও ত্বাইবাহ (মদীনা) ব্যতীত। এই দুটি (স্থান) আমার জন্য হারাম করা হয়েছে। যখনই আমি এদের কোনো একটিতে প্রবেশ করতে চাইব, তখনই আমার সামনে উন্মুক্ত তরবারি হাতে একজন ফিরিশতা এসে উপস্থিত হবেন এবং আমাকে তা থেকে নিবৃত্ত করবেন। আর এর প্রতিটি প্রবেশপথে ফিরিশতাগণ পাহারারত আছেন।" (হাদীসটি দীর্ঘ)।









আল-জামি` আল-কামিল (10377)


10377 - عن * *
والحاطمة وغيرها إِلَّا أنها لم تصح.




এবং আল-হাতিমাহ ও অন্যান্য (বিষয়), তবে তা সহীহ (প্রমাণিত) নয়।









আল-জামি` আল-কামিল (10378)


10378 - عن ابن عباس قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم الفتح فتح مكة:"لا هجرة ولكن جهاد ونية وإذا استنفرتم فانفروا" وقال يوم الفتح فتح مكة:"إنَّ هذا البلد حرمه الله يوم خلق السموات والأرض فهو حرام بحرمة الله إلى يوم القيامة، وإنه لم يحل القتال فيه لأحد قبلي، ولم يحل لي إِلَّا ساعة من نهار، فهو حرام بحرمة الله إلى يوم القيامة، لا يعضد شوكه، ولا ينفر صيده، ولا يلتقط إِلَّا من عرفها، ولا يختلى خلاها" فقال العباس يا رسول الله: إِلَّا الإذخر فإنه لقينهم ولبيوتهم، فقال:"إِلَّا الإذخر".

متفق عليه: رواه البخاريّ في جزاء الصيد (1834)، ومسلم في الحجّ (1353: 445) - واللّفظ له - كلاهما من طريق جرير، عن منصور، عن مجاهد، عن طاوس، عن ابن عاس فذكره.

قوله:"إنَّ هذا البلد حرّمه الله يوم خلق السموات والأرض" وأمّا ما جاء أن إبراهيم عليه السلام حرّم مكة فمعناه أنه أعلن بهذا التحريم؛ لأنه لم يكن أحدٌ في مكة قبله.




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মক্কা বিজয়ের দিন বলেছেন: এখন (মক্কা থেকে মদীনায়) হিজরত নেই, তবে রয়েছে জিহাদ ও নিয়ত। আর যখন তোমাদেরকে (জিহাদের জন্য) আহবান করা হয়, তখন তোমরা বের হয়ে পড়ো। আর মক্কা বিজয়ের দিন তিনি আরো বলেছেন: এই শহরকে আল্লাহ তাআলা হারাম (সম্মানিত) করেছেন যেদিন তিনি আসমানসমূহ ও জমিন সৃষ্টি করেছেন। তাই কিয়ামতের দিন পর্যন্ত আল্লাহর সম্মান দ্বারা এটি হারাম (সম্মানিত) থাকবে। আর আমার পূর্বে এখানে কারো জন্য যুদ্ধ করা হালাল হয়নি, আর আমার জন্যও দিনের সামান্য সময়ের জন্য ব্যতীত (তা) হালাল করা হয়নি। অতএব, এটি আল্লাহর সম্মানে কিয়ামত পর্যন্ত হারাম থাকবে। এর কাঁটা উপড়ানো যাবে না, এর শিকারকে তাড়ানো যাবে না, এর (পড়ে থাকা) জিনিস তোলা যাবে না, তবে যে তা ঘোষণা করে ফিরবে (সে ব্যতীত), এবং এর সবুজ ঘাস কাটা যাবে না। তখন আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, ইয়া রাসূলাল্লাহ! ইযখির ঘাস ব্যতীত। কেননা তা কর্মকারদের (তাদের চুল্লির জন্য) এবং তাদের ঘর-বাড়ির জন্য দরকার হয়। তিনি বললেন: "ইযখির ব্যতীত।"









আল-জামি` আল-কামিল (10379)


10379 - عن أبي هريرة قال: لما فتح الله عز وجل على رسول الله صلى الله عليه وسلم مكة قام في الناس، فحمد الله وأثنى عليه، ثمّ قال:"إنَّ الله حبس عن مكة الفيل، وسلط عليها رسوله والمؤمنين، وإنها لن تحل لأحد كان قبلي، وإنها أحلت لي ساعة من نهار، وإنها لن تحل لأحد بعدي، فلا ينفر صيدها، ولا يختلى شوكها، ولا تحل ساقطتها إِلَّا لمنشد، ومن قتل له قتيل فهو بخير النظرين، إما أن يفدي وإما أن يقتل". فقال العباس: إِلَّا الإذخر يا رسول الله؟ فإنا نجعله في قبورنا وبيوتنا. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إِلَّا الإذخر". فقام أبو شاه رجل من أهل اليمن فقال: اكتبوا لي يا رسول الله. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"اكتبوا لأبي شاه" قال الوليد: فقلت للأوزاعي: ما قوله اكتبوا لي يا رسول الله؟ قال هذه الخطبة التي سمعها من رسول الله صلى الله عليه وسلم.

متفق عليه: رواه البخاريّ في اللقطة (2434)، ومسلم في الحجّ (447: 1355) كلاهما من طريق الوليد بن مسلم، ثنا الأوزاعي، حَدَّثَنِي يحيى بن أبي كثير، حَدَّثَنِي أبو سلمة بن عبد الرحمن، حَدَّثَنِي أبو هريرة فذكره.

ورواه مسلم في الحجّ (448: 1355) من طريق آخر عن يحيى بن أبي كثير، أخبرني أبو سلمة أنه سمع أبا هريرة يقول: إن خزاعة قتلوا رجلًا من بني ليث عام فتح مكة، بقتيل منهم قتلوه، فأخبر بذلك
رسول الله صلى الله عليه وسلم فركب راحلته فخطب فقال:"إنَّ الله عز وجل حبس عن مكة الفيل …" الحديث.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন আল্লাহ তা‘আলা তাঁর রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর জন্য মক্কা বিজয় করে দিলেন, তখন তিনি লোকজনের মাঝে দাঁড়ালেন, আল্লাহর প্রশংসা ও স্তুতি জ্ঞাপন করলেন, অতঃপর বললেন: "নিশ্চয় আল্লাহ্ তা‘আলা মক্কা থেকে হস্তীবাহিনীকে প্রতিহত করেছিলেন এবং তাঁর রাসূল ও মুমিনদেরকে তার উপর কর্তৃত্ব দান করেছেন। নিশ্চয়ই মক্কা আমার পূর্বে অন্য কারো জন্য হালাল করা হয়নি, আর আমার জন্য তা দিনের কিছু সময়ের জন্য হালাল করা হয়েছিল। আমার পরেও তা কারো জন্য হালাল করা হবে না। অতএব, এর শিকারকে বিতাড়িত করা যাবে না, এর কাঁটা উপড়ানো যাবে না এবং তা ঘোষণা দানকারী (মুন্‌শিদ) ব্যতীত অন্য কারো জন্য এর পড়ে থাকা জিনিস (লুকাতা) হালাল নয়। আর যার কোন নিহত হয়েছে, সে দুটি বিষয়ের মধ্যে উত্তমটি গ্রহণের অধিকারী: হয় রক্তপণ গ্রহণ করবে, নয়তো হত্যা করবে (প্রতিশোধ নেবে)।"

তখন আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: 'হে আল্লাহর রাসূল! ইযখির (এক প্রকার সুগন্ধি ঘাস) ছাড়া? কেননা আমরা তা আমাদের কবর ও ঘরবাড়িতে ব্যবহার করে থাকি।' তখন রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "ইযখির ব্যতীত।"

এরপর ইয়েমেনবাসী আবূ শাহ নামক এক ব্যক্তি দাঁড়িয়ে বললেন: 'হে আল্লাহর রাসূল! আমার জন্য এটি লিখে দিন।' তখন রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমরা আবূ শাহের জন্য লিখে দাও।"

ওয়ালীদ বলেন: আমি আওযাঈকে জিজ্ঞেস করলাম: "হে আল্লাহর রাসূল! আমার জন্য লিখে দিন"— তাঁর এ কথাটির অর্থ কী? তিনি বললেন: এটা হলো সেই খুতবা (ভাষণ) যা তিনি রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে শুনেছিলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (10380)


10380 - عن أبي شريح العدوي أنه قال لعمرو بن سعيد: وهو يبعث البعوث إلى مكة ائذن لي أيها الأمير، أحدثك قولا قام به رسول الله صلى الله عليه وسلم الغد من يوم الفتح، سمعته أذناي، ووعاه قلبي، وأبصرته عيناي، حين تكلم به: إنه حمد الله وأثنى عليه ثمّ قال:"إنَّ مكة حرمها الله ولم يحرمها الناس، فلا يحل لامرئ يؤمن بالله واليوم الآخر أن يسفك بها دما، ولا يعضد بها شجرة، فإن أحد ترخص بقتال رسول الله صلى الله عليه وسلم فيها فقولوا له: إن الله أذن لرسوله ولم يأذن لكم، وإنما أذن لي فيها ساعة من نهار، وقد عادت حرمتها اليوم كحرمتها بالأمس وليبلغ الشاهد الغائب" فقيل لأبي شريح: ما قال لك عمرو: قال: أنا أعلم بذلك منك يا أبا شريح، إن الحرم لا يعيذ عاصيا ولا فارا بدم ولا فارا بخربة.

متفق عليه: رواه البخاريّ في العلم (104)، ومسلم في الحجّ (446: 1354) كلاهما من طريق اللّيث، عن سعيد بن أبي سعيد، عن أبي شريح العدوي فذكره.




আবূ শুরাইহ আল-আদাবী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি আমর ইবনে সাঈদকে বললেন, যখন তিনি মক্কায় সামরিক বাহিনী প্রেরণ করছিলেন, "হে আমীর! আমাকে অনুমতি দিন, আমি আপনাকে এমন একটি কথা বলি যা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম মক্কা বিজয়ের পরের দিন দাঁড়িয়ে বলেছিলেন। আমার দু’কান তা শুনেছিল, আমার অন্তর তা ধারণ করেছিল এবং আমার দু’চোখ তা দেখেছিল, যখন তিনি এই কথাগুলো বলেছিলেন। তিনি প্রথমে আল্লাহর প্রশংসা করলেন এবং তাঁর স্তুতি বর্ণনা করলেন, অতঃপর বললেন:

'নিশ্চয়ই মক্কাকে আল্লাহ্ই হারাম করেছেন, মানুষ হারাম করেনি। সুতরাং যে ব্যক্তি আল্লাহ্ ও শেষ দিবসের প্রতি ঈমান রাখে, তার জন্য সেখানে রক্তপাত করা অথবা কোনো গাছ কাটা বৈধ নয়। যদি কেউ রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর সেখানে যুদ্ধ করার অজুহাত দেখিয়ে (যুদ্ধের) অনুমতি চায়, তবে তাকে তোমরা বলো: আল্লাহ্ তাঁর রাসূলের জন্য অনুমতি দিয়েছিলেন, তোমাদের জন্য অনুমতি দেননি। আর আমাকে দিনের একটি স্বল্প সময়ের জন্য সেখানে অনুমতি দেওয়া হয়েছিল। আর আজ আবার এর পবিত্রতা আগের দিনের মতোই ফিরে এসেছে। যারা উপস্থিত আছে, তারা যেন অনুপস্থিতদের কাছে এ সংবাদ পৌঁছে দেয়।'

আবূ শুরাইহকে জিজ্ঞেস করা হলো: আমর আপনাকে কী বলেছিলেন? তিনি বললেন, (আমর বলেছিলেন:) হে আবূ শুরাইহ! আমি আপনার চেয়ে এই বিষয়ে বেশি অবগত। নিশ্চয়ই হারাম শরিফ কোনো পাপীকে আশ্রয় দেয় না, না রক্তপাত করে পালিয়ে আসাকে এবং না ধ্বংসাত্মক কাজ করে পালিয়ে আসাকে।"