হাদীস বিএন


আল-জামি` আল-কামিল





আল-জামি` আল-কামিল (10301)


10301 - عن عبد الله بن زيد أن رسول الله صلى الله عليه وسلم لما فتح حنينا قسم الغنائم، فأعطى المؤلفة قلوبهم، فبلغه أن الأنصار يحبون أن يصيبوا ما أصاب الناس، فقام رسول الله صلى الله عليه وسلم فخطبهم. فحمد الله وأثنى عليه. ثمّ قال:"يا معشر الأنصار! ألم أجدكم ضلالا
فهداكم الله بي؟ وعالة، فأغناكم الله بي؟ ومتفرقين، فجمعكم الله بي؟" ويقولون: الله ورسوله أمن. فقال:"ألا تجيبوني؟" فقالوا: الله ورسوله أمن. فقال:"أما إنكم لو شئتم أن تقولوا كذا وكذا. وكان من الأمر كذا وكذا" لأشياء عددها. زعم عمرو أن لا يحفظها. فقال:"ألا ترضون أن يذهب الناس بالشاء والإبل، وتذهبون برسول الله إلى رحالكم؟ الأنصار شعار والناس دثار، ولولا الهجرة لكنت امرأً من الأنصار، ولو سلك الناس واديا وشعبا، لسلكت وادي الأنصار وشعبهم، إنكم ستلقون بعدي أثرة، فاصبروا حتَّى تلقوني على الحوض".

متفق عليه: رواه البخاريّ في المغازي (4330)، ومسلم في الزّكاة (1061) كلاهما من طريق عمرو بن يحيى بن عمارة، عن عباد بن تميم، عن عبد الله بن زيد، فذكره. واللّفظ لمسلم، ولفظ البخاريّ نحوه.




আব্দুল্লাহ ইবনে যায়েদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন হুনাইন বিজয় করলেন, তখন তিনি গনীমতের মাল বণ্টন করলেন এবং যাদের মন ইসলামের প্রতি আকৃষ্ট করার ইচ্ছা ছিল (মুআল্লাফাতু কুলূব), তাদেরকে তা দিলেন। তাঁর কাছে খবর পৌঁছাল যে আনসারগণও (অন্যান্য) লোকেরা যা পেয়েছে তা পেতে ভালোবাসেন। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) দাঁড়িয়ে তাদের উদ্দেশ্যে ভাষণ দিলেন। তিনি আল্লাহর প্রশংসা করলেন এবং তাঁর গুণগান করলেন। অতঃপর বললেন: "হে আনসার সম্প্রদায়! আমি কি তোমাদেরকে পথভ্রষ্ট পাইনি? অতঃপর আল্লাহ্ আমার মাধ্যমে তোমাদেরকে হেদায়েত দান করেননি? তোমরা অভাবী ছিলে, অতঃপর আল্লাহ্ আমার মাধ্যমে তোমাদেরকে অভাবমুক্ত করেননি? তোমরা বিচ্ছিন্ন ছিলে, অতঃপর আল্লাহ্ আমার মাধ্যমে তোমাদেরকে একত্রিত করেননি?" (আনসারগণ) বলছিলেন: আল্লাহ্ ও তাঁর রাসূলই বড় অনুগ্রহশীল। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমরা কি আমাকে জবাব দেবে না?" তারা বলল: আল্লাহ্ ও তাঁর রাসূলই বড় অনুগ্রহশীল। তিনি বললেন: "তোমরা চাইলে বলতে পারতে যে, এই এই ঘটনা ঘটেছে এবং এই এই বিষয় হয়েছিল" — (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এমন কিছু বিষয় উল্লেখ করলেন। (রাবী) আমর ধারণা করেন যে তিনি (সেই বিষয়গুলো) মুখস্থ রাখতে পারেননি। অতঃপর তিনি বললেন: "তোমরা কি এতে সন্তুষ্ট নও যে, লোকেরা ছাগল ও উট নিয়ে যাক, আর তোমরা রাসূলুল্লাহকে (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তোমাদের আবাসস্থলে নিয়ে যাও? আনসারগণ হলো (আমার দেহের) ভিতরের আবরণস্বরূপ (শিয়ার), আর অন্যান্য লোকেরা হলো বাইরের আবরণস্বরূপ (দিসার)। যদি হিজরত না থাকত, তবে আমিও আনসারদের একজন হতাম। লোকেরা যদি কোনো উপত্যকা ও সংকীর্ণ পথ ধরে চলে, তবে আমি আনসারদের উপত্যকা ও সংকীর্ণ পথেই চলব। আমার পরে তোমরা (অন্যদের দ্বারা) তোমাদের উপর প্রাধান্য দেওয়া দেখতে পাবে; অতএব তোমরা ধৈর্য ধারণ করো, যতক্ষণ না তোমরা হাউযে (কাওসারে) আমার সাথে মিলিত হও।"









আল-জামি` আল-কামিল (10302)


10302 - عن أنس بن مالك: أن أناسا من الأنصار قالوا لرسول الله صلى الله عليه وسلم حين أفاء الله على رسوله صلى الله عليه وسلم من أموال هوازن ما أفاء، فطفق يعطي رجالا من قريش المئة من الإبل، فقالوا: يغفر الله لرسول الله صلى الله عليه وسلم يعطي قريشا ويدعنا، وسيوفنا تقطر من دمائهم! قال أنس: فحدث رسول الله صلى الله عليه وسلم بمقالتهم، فأرسل إلى الأنصار فجمعهم في قبة من أدم، ولم يدع معهم أحدًا غيرهم، فلمّا اجتمعوا جاءهم رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال:"ما كان حديث بلغني عنكم؟" قال له فقهاؤهم: أما ذوو آرائنا يا رسول الله، فلم يقولوا شيئًا، وأمّا أناس منا حديثة أسنانهم، فقالوا: يغفر الله لرسول الله صلى الله عليه وسلم يعطي قريشا، ويترك الأنصار، وسيوفنا تقطر من دمائهم، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إني أعطي رجالا حديث عهدهم بكفر، أما ترضون أن يذهب الناس بالأموال، وترجعون إلى رحالكم برسول الله صلى الله عليه وسلم؟ فوالله! ما تنقلبون به خير مما ينقلبون به" قالوا: بلى يا رسول الله قد رضينا فقال لهم:"إنكم سترون بعدي أثرة شديدة فاصبروا حتَّى تلقوا الله ورسوله صلى الله عليه وسلم على الحوض". قال أنس:"فلم نصبر".

متفق عليه: رواه البخاريّ في فرض الخمس (3147)، ومسلم في الزّكاة (1059 - 132) كلاهما من طريق الزهري قال: أخبرني أنس بن مالك، فذكره.

واللّفظ للبخاري، وساق مسلم نحوه، وزاد في آخره بعد قوله: تلقوا الله ورسوله على الحوض -:"قالوا سنصبر".




আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট যখন আল্লাহ তাআলা হাওয়াযিন গোত্রের সম্পদ থেকে প্রচুর গনিমত দিলেন, তখন তিনি কুরাইশ বংশের কিছু লোককে একশত করে উট দিতে শুরু করলেন। তখন (আনসারদের) লোকেরা বলল: আল্লাহ্‌র রাসূলকে (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আল্লাহ্‌ ক্ষমা করুন! তিনি কুরাইশদের দিচ্ছেন, আর আমাদের উপেক্ষা করছেন, অথচ আমাদের তরবারিগুলো এখনো তাদের রক্তে রঞ্জিত!

আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: আনসারদের এ কথা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট পৌঁছানো হলো। তিনি আনসারদের কাছে লোক পাঠালেন এবং চামড়ার এক তাঁবুতে (কুব্বা) তাঁদেরকে সমবেত করলেন। তাঁদের ব্যতীত অন্য কাউকে সেখানে থাকতে দিলেন না। যখন তাঁরা একত্রিত হলেন, তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁদের কাছে এসে বললেন: "তোমাদের পক্ষ থেকে আমার কাছে যে কথা পৌঁছেছে, তা কী?"

তাঁদের মধ্যে যারা জ্ঞানী (ফকীহ) ছিলেন, তারা বললেন: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমাদের মধ্যে যারা প্রবীণ ও বিচক্ষণ, তারা কিছু বলেননি। তবে আমাদের মধ্যে যারা বয়সে নবীন, তারা বলেছে: আল্লাহ্‌র রাসূলকে (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আল্লাহ্‌ ক্ষমা করুন! তিনি কুরাইশদের দিচ্ছেন, আর আনসারদের ছেড়ে দিচ্ছেন, অথচ আমাদের তরবারিগুলো এখনো তাদের রক্তে রঞ্জিত।

তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আমি এমন লোকদের দিচ্ছি যারা সদ্য কুফরি থেকে ফিরেছে (অর্থাৎ তাদের মনকে ইসলামের দিকে আকর্ষণ করছি)। তোমরা কি এতে সন্তুষ্ট নও যে, অন্য লোকেরা সম্পদ নিয়ে ফিরে যাবে, আর তোমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে সঙ্গে নিয়ে তোমাদের বাসস্থানে ফিরে যাবে? আল্লাহর কসম! তোমরা যা নিয়ে ফিরে যাচ্ছ, তা তারা যা নিয়ে ফিরে যাচ্ছে তার চেয়ে উত্তম।"

তাঁরা বললেন: হ্যাঁ, ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমরা সন্তুষ্ট। তখন তিনি তাঁদের বললেন: "তোমরা আমার পরে কঠোর স্বজনপ্রীতি ও বঞ্চনা দেখতে পাবে। সুতরাং তোমরা ধৈর্য ধারণ করো, যতক্ষণ না তোমরা হাউজে (কাউসারে) আমার ও আল্লাহ্‌র রাসূলের (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সাথে মিলিত হবে।"

আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "কিন্তু আমরা ধৈর্য ধারণ করতে পারিনি।"









আল-জামি` আল-কামিল (10303)


10303 - عن أنس يقول: قالت الأنصار يوم فتح مكة، وأعطى قريشا: والله! إن هذا لهو
العجب، إن سيوفنا تقطر من دماء قريش، وغنائمنا ترد عليهم، فبلغ ذلك النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم فدعا الأنصار، قال: فقال:"ما الذي بلغني عنكم؟" وكانوا لا يكذبون، فقالوا: هو الذي بلغك، قال:"أولا ترضون أن يرجع الناس بالغنائم إلى بيوتهم، وترجعون برسول الله إلى بيوتكم؟ لو سلكت الأنصار واديا، أو شعبا، لسلكت وادي الأنصار أو شعبهم".

متفق عليه: رواه البخاريّ في مناقب الأنصار (3778)، ومسلم في الزّكاة (1059 - 134) كلاهما من طريق شعبة، عن أبي التياح قال: سمعت أنسا يقول: فذكره.




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মক্কা বিজয়ের দিন যখন [রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)] কুরাইশদের [যুদ্ধলব্ধ সম্পদ] দিলেন, তখন আনসারগণ বলল: আল্লাহর কসম! এটি অবশ্যই বিস্ময়কর! আমাদের তলোয়ারগুলো কুরাইশদের রক্তে টপকাচ্ছে, অথচ আমাদের গণীমত তাদের কাছে ফিরিয়ে দেওয়া হচ্ছে! এই কথা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে পৌঁছাল। তিনি আনসারদের ডাকলেন এবং বললেন: "তোমাদের সম্পর্কে আমার কাছে যা পৌঁছেছে, তা কী?" তারা মিথ্যা বলতেন না। তাই তারা বলল: আপনি যা শুনেছেন, তাই-ই। তিনি বললেন: "তোমরা কি এতে সন্তুষ্ট নও যে, লোকেরা গণীমত নিয়ে তাদের ঘরে ফিরে যাবে, আর তোমরা আল্লাহ্‌র রাসূলকে নিয়ে তোমাদের ঘরে ফিরে যাবে? যদি আনসারগণ কোনো উপত্যকা বা গিরিপথে চলে, তবে আমিও আনসারদের উপত্যকা বা গিরিপথে চলব।"









আল-জামি` আল-কামিল (10304)


10304 - عن أنس بن مالك قال: لما كان يوم حنين، أقبلت هوازن وغطفان وغيرهم بنعمهم وذراريهم، ومع النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم عشرة آلاف، ومن الطلقاء، فأدبرا عنه حتَّى بقي وحده، فنادى يومئذ ندائين لم يخلط بينهما، التفت عن يمينه فقال:"يا معشر الأنصار" قالوا: لبيك يا رسول الله أبشر نحن معك، ثمّ التفت عن يساره فقال:"يا معشر الأنصار" قالوا: لبيك يا رسول الله أبشر نحن معك، وهو على بغلة بيضاء فنزل فقال:"أنا عبد الله ورسوله". فانهزم المشركون، فأصاب يومئذ غنائم كثيرة، فقسم في المهاجرين والطلقاء ولم يعط الأنصار شيئًا، فقالت الأنصار: إذا كانت شديدة فنحن ندعى، ويعطى الغنيمة غيرنا، فبلغه ذلك، فجمعهم في قبة فقال:"يا معشر الأنصار، ما حديث بلغني عنكم؟" فسكتوا، فقال:"يا معشر الأنصار، ألا ترضون أن يذهب الناس بالدنيا، وتذهبون برسول الله صلى الله عليه وسلم تحوزونه إلى بيوتكم؟" قالوا: بلى، فقال النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم:"لو سلك الناس واديا وسلكت الأنصار شعبا، لأخذت شعب الأنصار" فقال هشام: يا أبا حمزة، وأنت شاهد ذاك؟ قال: وأين أغيب عنه؟ .

متفق عليه: رواه البخاريّ في المغازي (4337)، ومسلم في الزّكاة (1059 - 135) كلاهما من طريق معاذ بن معاذ، ثنا ابن عون، عن هشام بن زيد بن أنس بن مالك، عن أنس بن مالك قال: فذكره.




আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন হুনাইনের যুদ্ধ সংঘটিত হলো, তখন হাওয়াজিন, গাতফান এবং অন্যান্য গোত্রগুলো তাদের গবাদি পশু ও সন্তানদের নিয়ে অগ্রসর হলো। আর নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে ছিলেন দশ হাজার (সেনা) এবং মক্কার আযাদকৃত লোকেরা (ত্বুলাক্বা)। এরপর তারা (মুসলিম বাহিনী) তাঁর কাছ থেকে মুখ ফিরিয়ে নিলো, এমনকি তিনি একাই অবশিষ্ট রইলেন। সেদিন তিনি দুটি ঘোষণা করলেন যার মধ্যে কোনো মিশ্রণ ছিল না। তিনি ডান দিকে ফিরে বললেন: "হে আনসার সম্প্রদায়!" তারা বললেন: 'লাব্বাইক, হে আল্লাহর রাসূল! সুসংবাদ নিন, আমরা আপনার সাথেই আছি।' এরপর তিনি বাম দিকে ফিরে বললেন: "হে আনসার সম্প্রদায়!" তারা বললেন: 'লাব্বাইক, হে আল্লাহর রাসূল! সুসংবাদ নিন, আমরা আপনার সাথেই আছি।' তিনি একটি সাদা খচ্চরের ওপর ছিলেন। অতঃপর তিনি নেমে বললেন: "আমি আল্লাহর বান্দা ও তাঁর রাসূল।" এরপর মুশরিকরা পরাজিত হলো এবং তিনি সেদিন বিপুল পরিমাণে গনীমতের মাল লাভ করলেন। তিনি মুহাজির ও ত্বুলাক্বা (মুক্ত করে দেওয়া মক্কাবাসীদের) মধ্যে তা বণ্টন করলেন, কিন্তু আনসারদের কিছুই দিলেন না। তখন আনসাররা বলাবলি করতে লাগল: 'যখন কঠিন মুহূর্ত আসে, তখন আমাদের ডাকা হয়; আর গনীমতের মাল অন্যকে দেওয়া হয়।' এ খবর তাঁর (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কাছে পৌঁছল। তিনি তাদের একটি তাঁবুতে একত্রিত করলেন এবং বললেন: "হে আনসার সম্প্রদায়! তোমাদের সম্পর্কে আমার কাছে যে কথা পৌঁছেছে, তা কী?" তারা চুপ থাকলেন। তিনি বললেন: "হে আনসার সম্প্রদায়! তোমরা কি এতে সন্তুষ্ট নও যে, লোকেরা দুনিয়া নিয়ে যাক আর তোমরা আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে নিয়ে নিজেদের ঘরে ফিরে যাও?" তারা বললেন: 'হ্যাঁ (অবশ্যই, আমরা এতে সন্তুষ্ট)।' এরপর নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "যদি লোকেরা কোনো উপত্যকা ধরে চলে এবং আনসাররা কোনো গিরিপথ ধরে চলে, তবে আমি আনসারদের গিরিপথই অবলম্বন করব।" তখন হিশাম (রাবী) জিজ্ঞেস করলেন: হে আবূ হামযা! আপনি কি এর সাক্ষী ছিলেন? তিনি (আনাস) বললেন: আমি এর থেকে অনুপস্থিত থাকব কোথায়? (অর্থাৎ, আমি উপস্থিত ছিলাম)।









আল-জামি` আল-কামিল (10305)


10305 - عن أبي هريرة أن رجلًا أتى النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم، فبعث إلى نسائه، فقلن: ما معنا إِلَّا الماء، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"من يضم أو يضيف هذا؟" فقال رجل من الأنصار: أنا، فانطلق به إلى امرأته، فقال: أكرمي ضيف رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقالت: ما صلى الله عليه وسلم عندنا إِلَّا قوت صبياني، فقال: هيئي طعامك، وأصبحي سراجك، ونومي صبيانك، إذا أرادوا عشاء، فهيأت طعامها، وأصبحت سراجها، ونومت صبيانها، ثمّ قامت كأنّها تصلح سراجها فأطفأته، فجعلا يريانه أنهما يأكلان، فباتا طاويين، فلمّا أصبح غدا إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال:"ضحك الله الليلة، أو عجب، من فعالكما". فأنزل الله:
{وَيُؤْثِرُونَ عَلَى أَنْفُسِهِمْ وَلَوْ كَانَ بِهِمْ خَصَاصَةٌ وَمَنْ يُوقَ شُحَّ نَفْسِهِ فَأُولَئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ} [سورة الحشر: 9].

متفق عليه: رواه البخاريّ في مناقب الأنصار (3798)، ومسلم في الأشربة (2054 - 172) كلاهما من طريق فضيل بن غزوان، عن أبي حازم الأشجعي، عن أبي هريرة قال: فذكره.

وهذا لفظ البخاري، ولفظ مسلم نحوه وفيه:"من يضيف هذا، الليلة، رحمه الله" وفيه أيضًا:"فعلليهم بشيء" مكان"نومي صبيانك".

وفي لفظ:"فلم يكن عنده إِلَّا قوته، وقوت صبيانه" فزاد لفظ:"قوته".

رواه مسلم (2054 - 173) عن أبي كريب محمد بن العلاء، ثنا وكيع، عن فضيل بن غزوان به.

وفي لفظ:"فقام رجل من الأنصار يقال له أبا طلحة" رواه مسلم (2504 - 173) عن أبي كريب، حَدَّثَنَا ابن فضيل، عن أبيه، عن أبي حازم به.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি নবী কারীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট আগমন করল। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর স্ত্রীদের নিকট লোক পাঠালেন। তারা বললেন: আমাদের নিকট পানি ব্যতীত আর কিছুই নেই। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "কে এই ব্যক্তিকে আশ্রয় দেবে বা মেহমানদারী করবে?" তখন আনসারদের মধ্য থেকে এক ব্যক্তি বলল: আমি। সে তাকে সঙ্গে নিয়ে তার স্ত্রীর নিকট গেল এবং বলল: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর মেহমানকে সম্মান করো। স্ত্রী বলল: আমাদের নিকট আমাদের সন্তানদের খাবার ছাড়া আর কিছুই নেই। সে বলল: তোমার খাবার প্রস্তুত করো, তোমার বাতি জ্বালিয়ে দাও, আর যখন শিশুরা রাতের খাবার চাইবে, তখন তাদের ঘুম পাড়িয়ে দাও। অতঃপর স্ত্রী তার খাবার প্রস্তুত করল, তার বাতি জ্বালিয়ে দিল এবং শিশুদের ঘুম পাড়িয়ে দিল। এরপর সে যেন বাতি মেরামত করার ভান করে দাঁড়াল এবং সেটি নিভিয়ে দিল। তারা (স্বামী-স্ত্রী) এমন ভাব দেখাল যেন তারা খাচ্ছে, ফলে তারা উভয়ে না খেয়ে রাত কাটালো। যখন সকাল হলো, তখন সে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট গেল। তিনি বললেন: "গত রাতে আল্লাহ তোমাদের উভয়ের কর্মকাণ্ড দেখে হেসেছেন (বা বিস্মিত হয়েছেন)।" তখন আল্লাহ তা‘আলা এ আয়াত নাযিল করলেন: "আর তারা নিজেদের ওপর অন্যদের অগ্রাধিকার দেয়, যদিও তাদের রয়েছে চরম অভাব। আর যারা নিজেদের মনের কার্পণ্য থেকে মুক্ত, তারাই হলো সফলকাম।" (সূরা আল-হাশর: ৯)









আল-জামি` আল-কামিল (10306)


10306 - عن ابن عباس قال: خرج رسول الله صلى الله عليه وسلم في مرضه الذي مات فيه بملحفة، قد عصب بعصابة دسماء، حتى جلس على المنبر، فحمد الله وأثنى عليه، ثمّ قال:"أما بعد: فإن الناس يكثرون ويقل الأنصار، حتَّى يكونوا في الناس بمنزلة الملح في الطعام، فمن ولي منكم شيئًا يضر فيه قومًا وينفع فيه آخرين، فليقبل من محسنهم ويتجاوز عن مسيئهم" فكان آخر مجلس جلس به النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم.

صحيح: رواه البخاريّ في المناقب (3628) عن أبي نعيم، ثنا عبد الرحمن بن سليمان بن الحنظلة بن الغسيل، ثنا عكرمة، عن ابن عباس قال: فذكره.




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর যে রোগে ইন্তেকাল করেন, সেই রোগের সময় তিনি একটি চাদর পরিহিত অবস্থায় বের হলেন। তিনি গাঢ় রঙের পট্টি দিয়ে তাঁর মাথা বেঁধে রেখেছিলেন। অতঃপর তিনি মিম্বরের উপর বসলেন এবং আল্লাহর প্রশংসা ও স্তুতি জ্ঞাপন করলেন। এরপর বললেন: "আম্মা বা'দ (যাহোক): নিশ্চয়ই লোকসংখ্যা বৃদ্ধি পাবে এবং আনসারদের সংখ্যা কমে যাবে। এমনকি তারা (আনসারগণ) মানুষের মাঝে খাদ্যের লবণের ন্যায় (অল্প হলেও অপরিহার্য) হয়ে যাবে। সুতরাং তোমাদের মধ্যে যে কেউ এমন কোনো বিষয়ের দায়িত্ব নেবে, যাতে একদল ক্ষতিগ্রস্ত হয় এবং অন্যেরা উপকৃত হয়, সে যেন তাদের ভালো কাজ করা মানুষদের কাজ গ্রহণ করে নেয় এবং মন্দ কাজ করা মানুষদের ত্রুটিগুলো ক্ষমা করে দেয়।" এটিই ছিল নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর শেষ মজলিস (যেখানে তিনি উপবেশন করেছিলেন)।









আল-জামি` আল-কামিল (10307)


10307 - عن أنس بن مالك قال: خرجت مع جرير بن عبد الله البجلي في سفر، فكان يخدمني، فقلت له: لا، تفعل. فقال: إني قد رأيت الأنصار تصنع برسول الله صلى الله عليه وسلم شيئًا، آليت أن لا أصحب أحدًا منهم إِلَّا خدمته.

زاد ابن المثنى وابن بشار في حديثهما: وكان جرير أكبر من أنس. وقال ابن بشار: أسن من أنس.

متفق عليه: رواه البخاري في الجهاد (2888)، ومسلم في فضائل الصّحابة (2513) كلاهما من طريق محمد بن عرعرة، ثنا شعبة، عن يونس بن عبيد، عن ثابت البناني، عن أنس بن مالك قال: فذكره.




আনাস ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি জারীর ইবনু আব্দুল্লাহ আল-বাজালীর সাথে এক সফরে বের হলাম। তখন তিনি আমার খেদমত করছিলেন। আমি তাঁকে বললাম: এমন করবেন না। তিনি বললেন: আমি আনসারদেরকে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের সাথে এমন কিছু করতে দেখেছি, তাই আমি কসম করেছি যে, তাদের (আনসারদের) মধ্য থেকে যারই সঙ্গী হব, আমি অবশ্যই তার খেদমত করব।

ইবনু মুসান্না ও ইবনু বাশশার তাদের হাদীসে এই অতিরিক্ত অংশটি বর্ণনা করেছেন: জারীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আনাসের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) চেয়ে বয়সে বড় ছিলেন। আর ইবনু বাশশার বলেছেন: তিনি আনাসের চেয়ে প্রবীণ ছিলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (10308)


10308 - عن غيلان بن جرير قال: قلت لأنس: أرأيت اسم"الأنصار" كنتم تسمون به،
أم سماكم الله؟ قال:"بل سمانا الله".

صحيح: رواه البخاريّ في مناقب الأنصار (3776) عن موسى بن إسماعيل، ثنا مهدي بن ميمون، ثنا غيلان بن جرير قال: قلت لأنس، فذكره.




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, গাইলান ইবনু জারীর (রহ.) বলেন, আমি তাঁকে জিজ্ঞেস করলাম: আপনারা যে 'আনসার' নামে পরিচিত, এই নামটি কি আপনারা নিজেরাই রেখেছিলেন, নাকি আল্লাহ তাআলা আপনাদের এই নাম দিয়েছেন? তিনি বললেন: "বরং আল্লাহই আমাদের এই নাম দিয়েছেন।"









আল-জামি` আল-কামিল (10309)


10309 - عن أبي موسى قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إني لأعرف أصوات رفقة الأشعريين بالقرآن، حين يدخلون بالليل، وأعرف مناف لهم من أصواتهم بالقرآن بالليل، وإن كنت لم أر منازلهم حين نزلوا بالنهار، ومنهم حكيم إذا لقي الخيل، أو قال: العدو، قال لهم: إن أصحابي يأمرونكم أن تنظروهم".

متفق عليه: رواه البخاريّ في المغازي (4232)، ومسلم في فضائل الصّحابة (166: 2499) كلاهما عن أبي كريب محمد بن العلاء، ثنا أبو أسامة، ثنا بريد، عن أبي بردة، عن أبي موسى قال: فذكره. واللّفظ لمسلم، ولفظ البخاريّ نحوه.




আবু মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: আমি অবশ্যই আশআরী গোত্রের কাফেলাগুলোর কুরআনের আওয়াজ চিনি, যখন তারা রাতে প্রবেশ করে। এবং রাতে কুরআনের দরুন তাদের আওয়াজ থেকে তাদের বিশ্রামের স্থানও চিনি, যদিও দিনের বেলা যখন তারা অবস্থান নেয়, তখন আমি তাদের বাসস্থান দেখিনি। তাদের মধ্যে এমন একজন জ্ঞানী (বা দূরদর্শী) ব্যক্তিও রয়েছে, যে ঘোড়সওয়ারদের অথবা শত্রুদের মুখোমুখি হলে তাদের বলে, ‘আমার সাথীরা তোমাদেরকে অপেক্ষা করার নির্দেশ দিচ্ছেন।’









আল-জামি` আল-কামিল (10310)


10310 - عن أبي موسى قال: قال النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم:"إن الأشعريين إذا أرملوا في الغزو، أو قل طعام عيالهم بالمدينة جمعوا ما كان عندهم في ثوب واحد، ثمّ اقتسموه بينهم في إناء واحد بالتسوية، فهم مني وأنا منهم".

متفق عليه. رواه البخاريّ في الشركة (2486)، ومسلم في فضائل الصّحابة (2500) كلاهما عن أبي كريب محمد بن العلاء، ثنا حمّاد بن أسامة، عن بريد، عن أبي بردة، عن أبي موسى قال: فذكره. واللّفظ للبخاري، ولمسلم نحوه.




আবূ মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “নিশ্চয় আশআরী গোত্রের লোকেরা যখন তারা যুদ্ধে গিয়ে নিঃস্ব হয়ে যায়, অথবা মদীনায় তাদের পরিবারের খাদ্য সামগ্রী কমে যায়, তখন তারা তাদের কাছে যা কিছু থাকে, তা এক কাপড়ের মধ্যে জমা করে, অতঃপর একটি পাত্রে সমভাবে তা নিজেদের মধ্যে ভাগ করে নেয়। সুতরাং তারা আমার এবং আমি তাদের।”









আল-জামি` আল-কামিল (10311)


10311 - عن أنس قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"يقدم عليكم أقوام هم أرق منكم قلوبا" قال: فقدم الأشعريون فيهم أبو موسى الأشعري، فلمّا دنوا من المدينة كانوا يرتجزون:

غدا نلقى الأحبه … محمد وحزبه

صحيح: رواه أحمد (12026)، والنسائي في الكبرى (8294) وصحّحه ابن حبَّان (7192، 7193) كلّهم من طرق، عن حميد، عن أنس قال: فذكره.

وإسناده صحيح. وفي إحدى طرق الحديث زاد أنس فقال:"فلمّا أن قدموا تصافحوا، فكانوا هم أول من أحدث المصافحة".




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমাদের কাছে এমন কিছু লোক আসবে, যাদের অন্তর তোমাদের অন্তরের চেয়ে অধিক কোমল।" তিনি (আনাস) বলেন: অতঃপর আশআরী গোত্রের লোকেরা এলো, তাদের মধ্যে আবূ মূসা আল-আশআরীও ছিলেন। যখন তারা মদীনার কাছাকাছি পৌঁছলেন, তখন তারা আবৃত্তি করছিলেন:

"আগামীকাল আমরা প্রিয়জনদের সাথে মিলিত হব... মুহাম্মদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এবং তাঁর দলের সাথে।"

হাদীসের একটি বর্ণনায় আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) অতিরিক্ত যোগ করে বলেন: যখন তারা মদীনায় এলেন, তখন তারা মুসাফাহা করলেন (হাত মেলালেন)। আর তারাই ছিলেন প্রথম ব্যক্তি যারা মুসাফাহার প্রচলন করেছিলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (10312)


10312 - عن أبي ذرّ قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"غفار غفر الله لها، وأسلم سالمها الله".
صحيح: رواه مسلم في فضائل الصّحابة (2514 - 182) عن هداب بن خالد، ثنا سليمان بن المغيرة، ثنا حميد بن هلال، عن عبد الله بن الصَّامت قال: قال أبو ذرّ: فذكره.

وفي لفظ:"ائت قومك فقل: إن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"فذكر نحوه.

رواه مسلم (2514 - 183) من وجه آخر عن عبد الله بن الصَّامت به.




আবু যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "গিফার গোত্রকে আল্লাহ ক্ষমা করুন এবং আসলাম গোত্রকে আল্লাহ নিরাপত্তা দান করুন।"









আল-জামি` আল-কামিল (10313)


10313 - عن خُفاف بن إيماء الغفاري قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم في صلاة:"اللهم! العن بني لحيان، ورعلا، وذكوان، وعصية عصوا الله ورسوله، غفار غفر الله لها، وأسلم سالمها الله".

صحيح: رواه مسلم في فضائل الصّحابة (2517 - 186) عن أبي الطاهر، ثنا ابن وهب، عن اللّيث، عن عمران بن أبي أنس، عن حنظلة بن علي، عن خفاف بن إيماء الغفاري قال: فذكره.




খুফাফ ইবনু ঈমা আল-গিফারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম সালাতে (নামাজে) বললেন: "হে আল্লাহ! বনী লাহইয়ান, রি'ল, যাকওয়ান এবং উসাইয়া গোত্রকে লা'নত করুন। তারা আল্লাহ ও তাঁর রাসূলের অবাধ্যতা করেছে। গিফার গোত্র, আল্লাহ তাকে ক্ষমা করুন; এবং আসলাম গোত্র, আল্লাহ তাকে নিরাপদ রাখুন।"









আল-জামি` আল-কামিল (10314)


10314 - عن عبد الله بن عمر أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال على المنبر:"غفار غفر الله لها، وأسلم سالمها الله وعصية عصت الله ورسوله".

متفق عليه: رواه البخاريّ في المناقب (3513)، ومسلم في فضائل الصّحابة (2518) كلاهما من طرق عن نافع، عن ابن عمر، فذكره.

واللّفظ للبخاري، ولفظ مسلم نحوه.




আবদুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম মিম্বরে দাঁড়িয়ে বলেছেন: "গিফার (গোত্রকে), আল্লাহ ক্ষমা করুন। আর আসলাম (গোত্রকে), আল্লাহ নিরাপদ রাখুন। আর উসাইয়্যা (গোত্র), তারা আল্লাহ ও তাঁর রাসূলের অবাধ্য হয়েছে।"









আল-জামি` আল-কামিল (10315)


10315 - عن عبد الله بن عمر أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال على المنبر:"أسلم سالمها الله وغفار غفر الله لها".

متفق عليه: رواه البخاريّ في المناقب (3513)، ومسلم في فضائل الصّحابة (2518) كلاهما من طرق عن نافع، عن ابن عمر، فذكره. واللّفظ للبخاريّ.




আবদুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম মিম্বরে দাঁড়িয়ে বলেছেন: "আসলাম, আল্লাহ যেন তাদের নিরাপদ রাখেন, আর গিফার, আল্লাহ যেন তাদের ক্ষমা করেন।"









আল-জামি` আল-কামিল (10316)


10316 - عن أبي هريرة، عن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم قال:"أسلم سالمها الله، وغفار غفر الله لها".

متفق عليه: رواه البخاريّ في المناقب (3514)، ومسلم في فضائل الصّحابة (2515) من طرق، عن أبي هريرة، فذكره.

وفي رواية زاد في آخرها:"أما إني لم أقلها، ولكن قالها الله عز وجل".

رواه مسلم في فضائل الصّحابة (2516).




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আসলাম, আল্লাহ যেন তাকে নিরাপত্তা দান করেন, আর গিফার, আল্লাহ যেন তাকে ক্ষমা করে দেন।"

অন্য এক বর্ণনায় এর শেষে অতিরিক্ত বলা হয়েছে যে, তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আরও বলেন: "তবে আমি এই কথা বলিনি, বরং আল্লাহ তা‘আলাই এই কথা বলেছেন।"









আল-জামি` আল-কামিল (10317)


10317 - عن جابر بن عبد الله، عن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم قال:"أسلم سالمها الله، وغفار غفر الله لها".

صحيح: رواه مسلم في فضائل الصّحابة (2515) من طرق، عن أبي الزُّبير، عن جابر قال: فذكره.




জাবির ইবনু আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আসলাম (গোত্র), আল্লাহ তাদের নিরাপদ রাখুন, আর গিফার (গোত্র), আল্লাহ তাদের ক্ষমা করুন।"









আল-জামি` আল-কামিল (10318)


10318 - عن سلمة بن الأكوع أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"أسلم سالمها الله، وغفار غفر الله لها، أما والله ما أنا قلتُه ولكن الله قاله".
حسن: رواه أحمد (16517)، وفي فضائل الصّحابة (1683) عن عبد الصمد (هو ابن الوارث) قال: حَدَّثَنَا عمر بن راشد اليمامي، قال: حَدَّثَنَا إياس بن سلمة بن الأكوع، عن أبيه قال: فذكره.

وعمر بن راشد اليمامي ضعيف إِلَّا أنه لا بأس به في المتابعة وقد توبع.

فقد رواه الحاكم (4/ 82) عن الحسين بن حسن بن أيوب، ثنا عبد الله بن أحمد بن أبي مسرة، ثنا عبد الله بن الزُّبير الحميدي، ثنا عليّ بن يزيد بن أبي حكيمة الأسلمي، حَدَّثَنِي إياس بن سلمة بن الأكوع، عن أبيه رضي الله عنه: أن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم كان يقوم في الصّلاة، فيدعو على قبائل من العرب فيقول:"لعن الله رعلا، وذكوان، وعصية التي عصت الله ورسوله، وبني لحيان". ويقول:"غفار غفر الله لها، وأسلم سالمها الله، لست أنا قلته ولكن الله عز وجل قاله، ثمّ يكبر بعد أن يدعو على من دعا".

وعلي بن يزيد بن أبي حكيمة مجهول لم يوثّقه غير ابن حبَّان كما هو عادته في توثيق المجاهيل. وعبد الله بن أبي مسرة صدوق وبقية رجاله رجال الثّقات.

وقال الحاكم: صحيح الإسناد.

والحديث بهذين الإسنادين يرتقي إلى الحسن إن شاء الله.




সালমা ইবনুল আকওয়া' (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আসলাম—আল্লাহ তাদের নিরাপত্তা দিন, আর গিফার—আল্লাহ তাদের ক্ষমা করুন। আল্লাহর কসম, আমি এটি বলিনি, বরং আল্লাহই এটি বলেছেন।"









আল-জামি` আল-কামিল (10319)


10319 - عن عائشة أنها قالت: أهدت أم سنبلة لرسول الله صلى الله عليه وسلم لبنا، فلم تجده، فقالت لها: إن رسول الله صلى الله عليه وسلم قد نهى أن نأكل طعام الأعراب، فدخل رسول الله صلى الله عليه وسلم وأبو بكر، فقال:"ما هذا معك يا أم سنبلة؟" قالت: لبن أهديت لك يا رسول الله، قال:"اسكبي أم سنبلة" فسكبت، فقال:"ناولي أبا بكر" ففعلت، فقال:"اسكبي أم سنبلة، فناولي عائشة" فناولتها، فشربت، ثمّ قال:"اسكبي أم سنبلة" فسكبت، فناولت رسول الله صلى الله عليه وسلم، فشرب. قالت عائشة - ورسول الله صلى الله عليه وسلم يشرب من لبن أسلم -: وأبردها على الكبد، يا رسول الله، قد كنت حدثت أنك قد نهيت عن طعام الأعراب؟ فقال:"يا عائشة، إنهم ليسوا بالأعراب، هم أهل باديتنا، ونحن أهل حاضرتهم، وإذا دعوا أجابوا، فليسوا بالأعراب".

حسن: رواه أحمد (25010)، والبزّار - كشف الأستار - (1941، 1940) وصحّحه الحاكم (4/ 128) كلّهم من طريق عبد الرحمن بن حرملة الأسلمي، عن عبد الله بن دينار الأسلمي، عن عروة، عن عائشة قالت: فذكرته.

وله إسناد آخر: رواه أبو يعلى (4773) من طريق محمد بن إسحاق، عن صالح بن كيسان، عن عروة، عن عائشة به نحوه.

وبهذين الإسنادين يرتقي الحديث إلى درجة الحسن لأن في عبد الرحمن بن حرملة كلاما خفيفا
يقويه حديث ابن إسحاق.

وقال الهيثميّ في"المجمع" (4/ 149):"رواه أحمد، وأبو يعلى، والبزّار، ورجاله رجال الصَّحيح".




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: উম্মু সুনবুলাহ রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের জন্য দুধ হাদিয়া হিসেবে নিয়ে এসেছিলেন, কিন্তু তিনি তাঁকে (নবীকে) পেলেন না। তখন (অন্য এক মহিলা) তাঁকে বললেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম গ্রাম্য আরবদের (আল-আ'রাব) খাবার খেতে নিষেধ করেছেন। এরপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম এবং আবূ বাকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ঘরে প্রবেশ করলেন। অতঃপর তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “হে উম্মু সুনবুলাহ, তোমার কাছে এটা কী?” তিনি বললেন: হে আল্লাহর রাসূল, এটি দুধ যা আমি আপনার জন্য হাদিয়া এনেছি। তিনি বললেন: “উম্মু সুনবুলাহ, ঢালো।” তিনি ঢাললেন। অতঃপর তিনি বললেন: “আবূ বাকরকে দাও।” তিনি (উম্মু সুনবুলাহ) তাই করলেন। এরপর তিনি বললেন: “উম্মু সুনবুলাহ, ঢালো এবং আয়িশাকে দাও।” তিনি তাঁকে দিলেন, অতঃপর তিনি (আয়িশা) পান করলেন। এরপর তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “উম্মু সুনবুলাহ, ঢালো।” তিনি ঢাললেন এবং রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে দিলেন, অতঃপর তিনি পান করলেন। আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন—যখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আসলাম গোত্রের সেই দুধ পান করছিলেন—(হে আল্লাহর রাসূল,) এটি কলিজাকে কতটা শীতল করেছে! আমি তো জেনেছিলাম যে আপনি গ্রাম্য আরবদের খাবার খেতে নিষেধ করেছেন? তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “হে আয়িশা, এরা গ্রাম্য/মরুচারী আরব (আল-আ'রাব) নয়। এরা আমাদের মরু অঞ্চলের বাসিন্দা এবং আমরা তাদের নগর অঞ্চলের বাসিন্দা। যখন তাদের ডাকা হয়, তখন তারা সাড়া দেয়। সুতরাং, তারা আ'রাব নয়।”









আল-জামি` আল-কামিল (10320)


10320 - عن سلمة بن الأكوع قال: أتيت رسول الله صلى الله عليه وسلم فقلت: يا رسول الله، فقال:"أنتم أهل بدونا، ونحن أهل حضركم".

حسن: رواه أحمد (16554) عن يحيى بن غيلان، قال: حَدَّثَنَا المفضل بن فضالة، قال: حَدَّثَنِي يحيى بن أيوب، عن بكير بن عبد الله، عن يزيد مولى سلمة بن الأكوع، عن سلمة بن الأكوع قال: فذكره.

وإسناده حسن من أجل يحيى بن أيوب الغافقي المصري فإنه حسن الحديث.




সালামা ইবনুল আকওয়া’ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট আসলাম। অতঃপর বললাম, হে আল্লাহর রাসূল! তখন তিনি বললেন, তোমরা আমাদের মরুভূমির অধিবাসী এবং আমরা তোমাদের শহরের অধিবাসী।