হাদীস বিএন


আল-জামি` আল-কামিল





আল-জামি` আল-কামিল (10221)


10221 - عن المسور بن مخرمة أن علي بن أبي طالب، خطب بنت أبي جهل على فاطمة، فسمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو يخطب الناس في ذلك على منبره هذا، وأنا يومئذ محتلم، فقال:"إن فاطمة مني، وإني أتخوف أن تفتن في دينها".

قال: ثم ذكر صهرا له من بني عبد شمس، فأثنى عليه في مصاهرته إياه فأحسن، قال:"حدثني فصدقني، ووعدني فأوفى لي، وإني لست أحرم حلالا ولا أحل حرامًا، ولكن والله! لا تجتمع بنت رسول الله صلى الله عليه وسلم وبنت عدو الله مكانًا واحدًا أبدًا".

متفق عليه: رواه البخاري في فرض الخمس (3110)، ومسلم في فضائل الصحابة (2449 - 95) كلاهما من طريق يعقوب بن إبراهيم، حدثنا أبي عن الوليد بن كثير، حدثني محمد بن عمرو بن حلحلة الدؤلي أن ابن شهاب حدثه أن علي بن الحسين، حدثه المسور بن مخرمة، فذكره، وفيه قصة.

وهذا لفظ مسلم، ولفظ البخاري نحوه.




মুসাওয়্যার ইবন মাখরামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় আলী ইবনে আবী তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ফাতিমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর বর্তমানে আবু জাহেলের মেয়েকে বিবাহের প্রস্তাব করেছিলেন। তখন আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে তাঁর এই মিম্বরে দাঁড়িয়ে লোকদের উদ্দেশে এই বিষয়ে ভাষণ দিতে শুনেছি। সেই সময় আমি বালেগ (প্রাপ্তবয়স্ক) ছিলাম। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "নিশ্চয় ফাতিমা আমার অংশ। আর আমি ভয় পাচ্ছি যে, সে তার দ্বীনের ব্যাপারে ফেতনার শিকার হবে।" তিনি (মুসাওয়্যার) বলেন: অতঃপর তিনি বনী আবদে শমসের তাঁর এক জামাতার কথা উল্লেখ করলেন এবং তার সাথে জামাতাসুলভ সম্পর্কের জন্য উত্তম প্রশংসা করলেন। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "সে আমার কাছে হাদীস বর্ণনা করেছে এবং আমাকে সত্য বলেছে। সে আমাকে ওয়াদা দিয়েছে এবং তা পূর্ণ করেছে। আর আমি কোনো হালাল বস্তুকে হারাম করছি না এবং কোনো হারাম বস্তুকে হালালও করছি না। কিন্তু আল্লাহর শপথ! রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর মেয়ে এবং আল্লাহর শত্রুর মেয়ে কখনো এক স্থানে (এক স্বামীর অধীনে) একত্রিত হতে পারে না।"









আল-জামি` আল-কামিল (10222)


10222 - عن عبد الله بن الزبير أن عليًا ذكر ابنة أبي جهل، فبلغ ذلك النبي صلى الله عليه وسلم فقال:"إنما فاطمة بضعة مني، يؤذيني ما آذاها، وينصبني ما أنصبها".

صحيح: رواه الترمذي (3869)، وأحمد (16123)، والطبراني في الكبير (22/ 405)، وصحّحه الحاكم (3/ 159) كلهم من طريق إسماعيل بن إبراهيم بن علية، أخبرنا أيوب، عن عبد الله بن أبي مليكة، عن عبد الله بن الزبير فذكره.

وإسناده صحيح.

قال الترمذي: هذا حديث حسن صحيح، هكذا قال أيوب عن ابن أبي مليكة، عن ابن الزبير، وقال غير واحد عن ابن أبي مليكة، عن المسور بن مخرمة. ويحتمل أن يكون ابن أبي مليكة روى عنهما جميعًا.

قلت: وهو كما قال فإن أيوب السختياني من الثقات الحفاظ، وزيادته مقبولة.

وقوله:"ينصبني ما أنصبها" أي يبغضني ما أبغضها كما جاء عند الطبراني.




আব্দুল্লাহ ইবন আয-যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে, আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আবূ জাহেলের কন্যার কথা আলোচনা করেছিলেন। অতঃপর সেই সংবাদ নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে পৌঁছলে তিনি বললেন: "নিশ্চয় ফাতেমা আমার দেহের অংশ। যা তাকে কষ্ট দেয়, তা আমাকে কষ্ট দেয়। আর যা তাকে উদ্বিগ্ন করে (বা কষ্ট দেয়), তা আমাকেও উদ্বিগ্ন করে (বা কষ্ট দেয়)।"









আল-জামি` আল-কামিল (10223)


10223 - عن علي قال: لما تزوجت فاطمة فقلت يا رسول الله ابن بي، قال:"أعطها شيئًا". قلت: ما عندي من شيء، قال:"فأين درعك الحطمية". قلت: هي عندي، قال:"فأعطها إياه".

صحيح: رواه النسائي (3375)، والبيهقي (7/ 252) كلاهما من حديث هشام بن عبد الملك، قال: حدثنا حماد، عن أيوب، عن عكرمة، عن ابن عباس أن عليا قال: فذكره. وإسناده صحيح. وحماد هو ابن سلمة.

قوله:"ابن بي" معناه اجعلني بانيا على أهلي والبناء والابتناء هو الدخول بالزوجة وهو من بناء البيت للعروسين.

قوله:"الحطمية" منسوبة إلى قبيلة يقال لها حطمة وكانوا يعملون الدروع.

وأما ما روي عن حجر بن قيس وكان قد أدرك الجاهلية قال: خطب علي إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال:"هي لك يا علي فلست بدجال". فهو موضوع.

رواه البزار - كشف الأستار - (1406) عن زيد بن أخزم، حدثنا عبد الله بن داود، حدثنا موسى بن قيس، عن حجر بن قيس فذكره.

ومن هذا الطريق رواه الطبراني في الكبير (4/ 40) إلا أنه لم يذكر قوله صلى الله عليه وسلم:"لست بدجال". بل قال فيه:"هي لك على أن تحسن صحبتها". وأخرجه أيضا العقيلي في الضعفاء الكبير (4/ 165) من حديث موسى بن قيس الحضرمي يلقب بعصفور الجنة وكان من الغلاة في الرفض.

قال العقيلي:"هذه الأحاديث من أحسن ما يروي عصفور وهو يحدث بأحاديث رديئة بواطيل". انتهى.

وقال البزار: وحجر لا نعلم روى عن النبي صلى الله عليه وسلم إلا هذا ولا نعلم إلا بهذا الإسناد.




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যখন আমি ফাতিমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বিবাহ করলাম, তখন আমি বললাম, 'হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম), আমাকে তার সাথে ঘর-সংসার শুরু করার অনুমতি দিন।' তিনি (রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "তাকে কিছু দাও।" আমি বললাম, 'আমার কাছে তো কিছুই নেই।' তিনি বললেন, "তোমার হাতামিয়্যাহ বর্মটি কোথায়?" আমি বললাম, 'তা আমার কাছেই আছে।' তিনি বললেন, "তাহলে তুমি সেটি তাকে দিয়ে দাও।"









আল-জামি` আল-কামিল (10224)


10224 - عن أبي أمامة بن سهل قال: لما فرغ رسول الله صلى الله عليه وسلم من بدر بعث بشيرين إلى أهل المدينة، بعث زيد بن حارثة إلى أهل السافلة، وبعث عبد الله بن رواحة إلى أهل العالية يبشرونهم بفتح الله على نبيه صلى الله عليه وسلم، فوافق زيد بن حارثة ابنه أسامة حين سوى التراب على رقية بنت رسول الله صلى الله عليه وسلم.

حسن: رواه الحاكم (3/ 217 - 218) من حديث يونس بن بكير، عن ابن إسحاق، حدثني عبد الله بن أبي بكر بن حزام وصالح بن أبي أمامة بن سهل، عن أبيه فذكره.

وإسناده حسن من أجل ابن إسحاق.
قال الحاكم:"صحيح على شرط مسلم".




আবু উমামা বিন সাহল থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বদরের যুদ্ধ থেকে ফারেগ হলেন, তিনি মদীনার অধিবাসীদের কাছে দু'জন সুসংবাদ বহনকারীকে পাঠালেন। তিনি যায়িদ ইবনু হারিসাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে সাফিলা (নীচু অঞ্চল)-এর বাসিন্দাদের কাছে পাঠালেন এবং আবদুল্লাহ ইবনু রাওয়াহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে আলিয়া (উঁচু অঞ্চল)-এর বাসিন্দাদের কাছে পাঠালেন। তাঁরা তাঁদেরকে আল্লাহ তাঁর নবীর (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) উপর যে বিজয় দান করেছেন, তার সুসংবাদ দিচ্ছিলেন। যায়িদ ইবনু হারিসাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর পুত্র উসামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে এমন সময় পেলেন যখন তিনি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর কন্যা রুকাইয়্যা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কবরে মাটি সমান করছিলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (10225)


10225 - عن أم عطية الأنصارية قالت: دخل علينا رسول الله صلى الله عليه وسلم حين توفيت ابنته، فقال:"اغسلنها ثلاثًا، أو خمسًا أو أكثر من ذلك، إن رأيتن ذلك بماءٍ وسدرٍ، واجعلن في الآخرة كافورًا، أو شيئًا من كافور، فإذا فرغتن فآذنني". قالت: فلما فرغنا آذناه، فأعطانا حَقْوَه، فقال:"أشعرنها إياه". تعني بحَقْوِه: إزاره.

وفي رواية:"لما ماتت زينب بنت رسول الله صلى الله عليه وسلم …".

متفق عليه: رواه مالك في الجنائز (2) عن أيوب بن أبي تميمة السختياني، عن محمد بن سيرين، عن أم عطية الأنصارية فذكرتْه.

ورواه البخاري في الجنائز (1253) عن إسماعيل بن عبد الله، ومسلم في الجنائز (939/ 83) عن قتيبة بن سعيد - كلاهما عن مالك بن أنس به.

ورواه مسلم (40: 939) من طريق حفصة بنت سيرين، عن أم عطية قالت: لما ماتت زينب بنت رسول الله صلى الله عليه وسلم …

روي عن عائشة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم لما قدم المدينة، خرجت ابنته زينب من مكة مع كنانة أو ابن كنانة فخرجوا في أثرها، فأدركها هبار بن الأسود فلم يزل يطعن بعيرها برمحه حتى صرعها، وألقت ما في بطنها وأهريقت دما، فتحمَّلت واشتجر فيها بنو هاشم وبنو أمية، فقالت بنو أمية: نحن أحق بها وكانت تحت ابنهم أبي العاص، وكانت عند هند بنت عتبة بن ربيعة، وكانت تقول لها هند: هذا في سبب أبيك، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم لزيد بن حارثة:"ألا تنطلق فتجيء بزينب". فقال: بلى يا رسول الله قال:"فخذ خاتمي فأعطها إياه". فانطلق زيد فلم يزل يتلطف حتى لقي راعيا فقال: لمن ترعى؟ فقال: لأبي العاص، فقال: لمن هذه الغنم؟ فقال: لزينب بنت محمد، فسار معه شيئا ثم قال: هل لك أن أعطيتُك شيئا تعطِها إياه ولا تذكره لأحد؟ قال: نعم، فأعطاه الخاتم وانطلق الراعي، فأدخل غنمه وأعطاها الخاتم فعرفته، فقالت: من أعطاك هذا؟ قال: رجل، قالت: وأين تركته؟ قال: بمكان كذا وكذا، فسكتت حتى إذا كان الليل خرجت إليه فلما جاءته، قال لها: اركبي بين يدي على بعيره، قالت: لا، ولكن اركب أنت بين يدي، فركب وركبت وراءه حتى أتت المدينة، فكان رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"هي أفضل بناتي أصيبت فيَّ". فبلغ ذلك علي بن حسين بن زين العابدين، فانطلق إلى عروة فقال: ما حديث بلغني عنك أنك تحدثه تنتقص فيه فاطمة؟ فقال عروة: والله ما أُحبُّ أن لي ما بين المشرق والمغرب، وإنِّي أنتقص لفاطمة حقًّا هو لها، وأما بعد فلك عَلَيَّ لا أُحدّث به أبدًا.
رواه البزار (18/ 134)، والطبراني في الكبير (22/ 431)، والحاكم (4/ 43) كلهم من طريق سعيد بن أبي مريم، أنا يحيى بن أيوب، ثنا يزيد بن عبد الله بن الهاد، حدثني عمر بن عبد الله بن عروة بن الزبير، عن عروة بن الزبير، عن عائشة فذكرته.

قال الحاكم: صحيح على شرط الشيخين ولم يخرجاه.

وصحّحه أيضا الحافظ بن حجر في مختصر البزار (2009).

لكن قال الذهبي معقبا على الحاكم في تلخيصه:"قلت: هو خبر منكر، ويحيى ليس بالقوي".

وهو كذلك فإن يحيى بن أيوب الغافقي المصري مختلف فيه، وقد تفرد بزيادة منكرة وهو قوله في الحديث:"زينب أفضل بناتي …" مع أنه قد ثبت في الصحيح أن"فاطمة" هي الأفضل.




উম্মে আতিয়্যা আনসারীয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের নিকট আসলেন যখন তাঁর কন্যা ইন্তেকাল করলেন। তিনি বললেন: "তোমরা তাকে তিনবার অথবা পাঁচবার অথবা যদি তোমরা প্রয়োজন মনে করো, তার চেয়ে বেশি বার কুল ও পানি দ্বারা গোসল করাও। আর শেষবারে কর্পূর অথবা সামান্য কর্পূর ব্যবহার করো। যখন তোমরা গোসল শেষ করবে, তখন আমাকে জানাও।" তিনি (উম্মে আতিয়্যা) বলেন: যখন আমরা শেষ করলাম, তখন আমরা তাঁকে জানালাম। অতঃপর তিনি তাঁর কোমরবন্ধ দিলেন এবং বললেন: "এটি তার শরীরে ভিতরের কাপড়ের মতো করে পরিয়ে দাও।" (এখানে 'হা’ক্বওয়াহ' দ্বারা তাঁর তহবন্দ বা ইযারকে বোঝানো হয়েছে)।

অন্য এক বর্ণনায় এসেছে: যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কন্যা যায়নাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ইন্তেকাল করলেন...।









আল-জামি` আল-কামিল (10226)


10226 - عن * *




১০২২৬ - থেকে * *









আল-জামি` আল-কামিল (10227)


10227 - عن أسماء قالت: صنعت سفرة رسول الله صلى الله عليه وسلم في بيت أبي بكر حين أراد أن يهاجر إلى المدينة، قالت: فلم نجد لسفرته ولا لسقائه ما نربطهما به، فقلت لأبي بكر: والله ما أجد شيئًا أربط به إلا نطاقي، قال: فشقيه باثنين فاربطيه بواحد السقاء وبالآخر السفرة، ففعلت فلذلك سميت ذات النطاقين.

صحيح: رواه البخاري في الجهاد (2979) عن عبيد بن إسماعيل، حدثنا أبو أسامة، عن هشام قال: أخبرني أبي - وحدثتني أيضًا فاطمة - عن أسماء قالت فذكرته.




আসমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মদীনার দিকে হিজরত করতে মনস্থির করলেন, তখন আমি আবূ বকরের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ঘরে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর খাদ্য-পুটলি (সফরা) তৈরি করছিলাম। তিনি বললেন, আমরা তাঁর খাদ্য-পুটলি বা তাঁর মশক (পানির থলি)-এর কোনোটা বাঁধার জন্য কিছুই পাচ্ছিলাম না। আমি আবূ বকরের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কাছে বললাম: আল্লাহর কসম! আমার এই কোমরবন্ধ (নিতাক) ছাড়া বাঁধার মতো আর কিছুই পাচ্ছি না। তিনি বললেন: তুমি এটাকে দুই ভাগে চিরে ফেলো। একটা দিয়ে মশকটা বাঁধো এবং অন্যটা দিয়ে খাদ্য-পুটলিটা বাঁধো। আমি তাই করলাম। এই কারণেই আমাকে ‘জাতুন-নিতাকাইন’ (দুই কোমরবন্ধের অধিকারিণী) নামে অভিহিত করা হয়।









আল-জামি` আল-কামিল (10228)


10228 - عن جمرة بنت عبد الله اليربوعية قالت: ذهب بي أبي إلى النبي صلى الله عليه وسلم بعد ما رُدَّت على أبي الإبل، فقال: يا رسول الله، ادع الله لبنتي هذه بالبركة، قالت: فأجلسني النبي صلى الله عليه وسلم في حجره، ووضع يده على رأسي، ودعا لي بالبركة.

حسن: رواه أبو يعلى في مسنده كما في المطالب العالية (2824)، والطبراني في المعجم الكبير (24/ 210)، وأبو نعيم في معرفة الصحابة (6/ 3289) كلهم من طرق، عن عطوان بن مشكان الضبي، حدثتني جمرة بنت عبد الله اليربوعية قالت: فذكرته.

وإسناده حسن من أجل عطوان بن مشكان فإنه حسن الحديث.

قال عنه أبو حاتم: هو شيخ ليس بمنكر الحديث.

وقال ابن معين: لا بأس به كما ذكر ابن حجر في الإصابة (11109).

فقول ابن عبد البر في الاستيعاب (440) في ترجمة جمرة بنت عبد الله:"روى عنها عطوان بن مشكان يختلف في حديثها. ولا يصح من جهة الإسناد". فيه نظر لما سبق.




জمرة বিনত আবদুল্লাহ ইয়ারবুঈয়াহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমার বাবা আমাকে নবী কারীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট নিয়ে গেলেন যখন আমার বাবা তার উটগুলো ফেরত পেলেন। তখন তিনি (বাবা) বললেন: ইয়া রাসূলাল্লাহ, আপনি আমার এই কন্যার জন্য আল্লাহর কাছে বরকতের দু'আ করুন। তিনি (জمرة) বলেন: অতঃপর নবী কারীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে তাঁর কোলে বসালেন, আমার মাথার উপর তাঁর হাত রাখলেন এবং আমার জন্য বরকতের দু'আ করলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (10229)


10229 - عن أم خالد بنت أبي الأسود أنها دخلت على النبي صلى الله عليه وسلم فقال:"من هذه؟" فقالوا: أم خالد بنت الأسود بن عبد يغوث فقال:"الحمد لله الذي يخرج الحي من الميت". يعني المؤمن من الكافر.
حسن: رواه ابن أبي عاصم في الآحاد والمثاني (3368)، والطبراني في الكبير (25/ 95) كلاهما من طريق محمد بن مصفى، حدثنا معاوية بن حفص، حدثنا ابن المبارك، عن معمر، عن الزهري، عن عبيد الله بن عبد الله، عن أم خالد بنت الأسود بن عبد يغوث فذكرته.

وإسناده حسن من أجل محمد بن مصفى ومعاوية بن حفص فإنهما حسنا الحديث.




উম্মে খালিদ বিনত আবিল আসওয়াদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে তিনি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট প্রবেশ করলেন। তখন তিনি (নবী) বললেন, "এ কে?" তখন তারা বলল, "(ইনি) আসওয়াদ ইবনে আবদে ইয়াগূছের কন্যা উম্মে খালিদ।" তখন তিনি বললেন, "সকল প্রশংসা আল্লাহর, যিনি জীবিতকে মৃত থেকে বের করেন।" (এর দ্বারা তিনি উদ্দেশ্য করলেন,) কাফির থেকে মু'মিনকে (বের করা)।









আল-জামি` আল-কামিল (10230)


10230 - عن عائشة قالت: الحمد لله الذي وسع سمعه الأصوات، لقد جاءت خولة بنت ثعلبة إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم تشكو زوجها، فكان يخفى علي كلامهما، فأنزل الله عز وجل: {قَدْ سَمِعَ اللَّهُ قَوْلَ الَّتِي تُجَادِلُكَ فِي زَوْجِهَا وَتَشْتَكِي إِلَى اللَّهِ وَاللَّهُ يَسْمَعُ تَحَاوُرَكُمَا إِنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ بَصِيرٌ} [المجادلة: 1].

صحيح: رواه النسائي (3460)، وابن ماجه (188) (2063)، وأحمد (24195)، والحاكم (2/ 481) كلهم من طريق الأعمش، عن تميم بن سلمة، عن عروة، عن عائشة فذكرته. وإسناده صحيح.




আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সেই আল্লাহর প্রশংসা, যাঁর শ্রুতি সকল আওয়াজকে পরিবেষ্টন করে রেখেছে! নিশ্চয় খাওলা বিনতে ছা'লাবা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এসে তার স্বামীর বিরুদ্ধে অভিযোগ জানাচ্ছিলেন, কিন্তু তাদের উভয়ের কথা আমার কাছে অস্পষ্ট ছিল। তখন আল্লাহ তাআলা এই আয়াত নাযিল করেন: "যে নারী তার স্বামীর বিষয়ে তোমার সঙ্গে বাদানুবাদ করছে এবং আল্লাহর কাছে ফরিয়াদ করছে, আল্লাহ তাদের উভয়ের কথোপকথন শুনেছেন। নিশ্চয় আল্লাহ সবকিছু শোনেন, সব দেখেন।" (সূরা মুজাদালা: ১)।









আল-জামি` আল-কামিল (10231)


10231 - عن خولة بنت ثعلبة قالت: فيَّ - والله -، وفي أوس بن صامت أنزل الله عز وجل صدر سورة المجادلة، قالت: كنت عنده، وكان شيخًا كبيرًا قد ساء خلقه وضجر، قالت: فدخل علي يومًا، فراجعته بشيء، فغضب فقال: أنت علي كظهر أمي، قالت: ثم خرج، فجلس في نادي قومه ساعة، ثم دخل عليّ، فإذا هو يريدني على نفسي، قالت: فقلت: كلا والذي نفس خويلة بيده، لا تخلص إليَّ، وقد قلت ما قلت، حتى يحكم الله ورسوله فينا بحكمه، قالت: فواثبني وامتنعت منه، فغلبته بما تغلب به المرأة الشيخ الضعيف، فألقيته عني، قالت: ثم خرجت إلى بعض جاراتي فاستعرت منها ثيابها، ثم خرجت حتى جئت رسول الله صلى الله عليه وسلم فجلست بين يديه، فذكرت له ما لقيت منه، فجعلت أشكو إليه صلى الله عليه وسلم ما ألقى من سوء خلقه، قالت: فجعل رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"يا خويلة! ابن عمك شيخ كبير، فاتقي الله فيه". قالت: فوالله! ما برحت حتى نزل في القرآن، فتغشى رسول الله صلى الله عليه وسلم ما كان يتغشاه، ثم سري عنه، فقال لي:"يا خويلة، قد أنزل الله فيك وفي صاحبك". ثم قرأ علي: {قَدْ سَمِعَ اللَّهُ قَوْلَ الَّتِي تُجَادِلُكَ فِي زَوْجِهَا وَتَشْتَكِي إِلَى اللَّهِ وَاللَّهُ يَسْمَعُ تَحَاوُرَكُمَا إِنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ بَصِيرٌ} [المجادلة: 1] إلى قوله: {وَلِلْكَافِرِينَ عَذَابٌ أَلِيمٌ} فقال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم:"مريه، فليعتق رقبة". قالت: فقلت: والله! يا رسول الله، ما عنده ما يعتق، قال:"فليصم شهرين متتابعين". قالت: والله! يا رسول الله، إنه شيخ كبير، ما به من صيام، قال:"فليطعم ستين مسكينًا وسقًا من تمر". قالت: فقلت: والله!
يا رسول الله، ما ذاك عنده، قالت: فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"فإنا سنعينه بعرق من تمر"، قالت: فقلت: وأنا يا رسول الله، سأعينه بعرق آخر، قال:"قد أصبت وأحسنت"، فاذهبي، فتصدقي عنه، ثم استوصي بابن عمك خيرًا قالت: ففعلت.

قال عبد الله: قال أبي: قال سعد: العرق: الصن.

حسن: رواه أحمد (27319) واللفظ له، وأبو داود (2214، 2215)، وابن الجارود (746)، وصحّحه ابن حبان (4279)، والبيهقي (7/ 389) كلهم من حديث محمد بن إسحاق، حدثني معمر بن عبد الله بن حنظلة، عن يوسف بن عبد الله بن سلام، عن خولة بنت مالك بن ثعلبة فذكرته.

وإسناده حسن من أجل محمد بن إسحاق، ومن أجل شيخه معمر بن عبد الله بن حنظلة فقد وثّقه ابن حبان، وأخرج حديثه في صحيحه، وحسنه أيضًا الحافظ ابن حجر، وقال ابن كثير في تفسيره بعد أن رواه من طريق أحمد:"هذا هو الصحيح في سبب نزول صدر هذه القصة".




খাওলা বিনতে সা'লাবা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

আল্লাহর কসম! আমার এবং আওস ইবনু সামিত-এর ব্যাপারেই আল্লাহ তাআলা সূরা আল-মুজাদালার শুরুর অংশ নাযিল করেন। তিনি বলেন: আমি তার স্ত্রী হিসেবে ছিলাম। তিনি ছিলেন একজন অতি বৃদ্ধ লোক, যার চরিত্র খারাপ ছিল এবং তিনি অস্থিরচিত্ত ছিলেন। একদিন তিনি আমার কাছে আসলেন। আমি কোনো বিষয়ে তার সাথে তর্ক করলাম। ফলে তিনি রাগান্বিত হয়ে বললেন: তুমি আমার জন্য আমার মায়ের পিঠের মতো (অর্থাৎ তুমি আমার জন্য হারাম)। এরপর তিনি বাইরে গেলেন এবং তার গোত্রের ক্লাবে (মজলিসে) কিছুক্ষণের জন্য বসলেন। এরপর তিনি আমার কাছে ফিরে আসলেন। তখন তিনি আমার সাথে সহবাস করতে চাইলেন। আমি বললাম: কক্ষনো না! সেই সত্তার কসম, যার হাতে খাওলার জীবন! তুমি আমার কাছে আসতে পারবে না। তুমি যা বলার বলে দিয়েছ। যতক্ষণ না আল্লাহ ও তাঁর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের বিষয়ে তাদের হুকুম দ্বারা ফায়সালা দেন। তিনি আমার ওপর ঝাঁপিয়ে পড়তে চাইলেন, কিন্তু আমি বাধা দিলাম। একজন নারী দুর্বল বৃদ্ধকে যেভাবে পরাভূত করে, আমিও সেভাবে তাকে কাবু করে দিলাম এবং তাকে আমার থেকে সরিয়ে দিলাম। এরপর আমি আমার কিছু প্রতিবেশীর কাছে গেলাম এবং তাদের কাছ থেকে কাপড় ধার নিলাম। তারপর আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে গেলাম এবং তাঁর সামনে বসলাম। আমি তার কাছ থেকে যা পেয়েছি, তা তাঁকে জানালাম। আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে তার খারাপ চরিত্রের কারণে আমার ভোগান্তি সম্পর্কে অভিযোগ করতে লাগলাম। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে বলতে লাগলেন: "হে খাওলা! তোমার চাচাতো ভাই একজন বৃদ্ধ মানুষ, তার ব্যাপারে আল্লাহকে ভয় করো।" আল্লাহর কসম! আমি সেখান থেকে সরিনি, যতক্ষণ না আমার সম্পর্কে কুরআন নাযিল হলো। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর ওপর সেই অবস্থা ছেয়ে গেল, যা তাঁকে ছেয়ে নিত (ওহী নাযিলের সময়)। তারপর যখন তাঁর কাছ থেকে সে অবস্থা দূর হলো, তখন তিনি আমাকে বললেন: "হে খাওলা! আল্লাহ তোমার এবং তোমার সঙ্গীর ব্যাপারে আয়াত নাযিল করেছেন।" তারপর তিনি আমাকে পাঠ করে শোনালেন: {যে নারী তার স্বামীর বিষয়ে তোমার সঙ্গে তর্ক করছে এবং আল্লাহর কাছে অভিযোগ পেশ করছে, আল্লাহ তাদের কথোপকথন শুনেছেন। আল্লাহ সর্বশ্রোতা, সর্বদ্রষ্টা} [আল-মুজাদালাহ: ১] থেকে শুরু করে তাঁর বাণী {এবং কাফিরদের জন্য রয়েছে যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি} পর্যন্ত। এরপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে বললেন: "তাকে আদেশ দাও, সে যেন একটি গোলাম আজাদ করে।" আমি বললাম: আল্লাহর কসম! হে আল্লাহর রাসূল! তার কাছে গোলাম আজাদ করার মতো কিছুই নেই। তিনি বললেন: "তাহলে সে যেন একাধারে দুই মাস রোযা রাখে।" আমি বললাম: আল্লাহর কসম! হে আল্লাহর রাসূল! তিনি অনেক বৃদ্ধ, তার রোযা রাখার ক্ষমতা নেই। তিনি বললেন: "তাহলে সে যেন ৬০ জন মিসকিনকে এক 'ওয়াসাক' খেজুর খাওয়ায়।" আমি বললাম: আল্লাহর কসম! হে আল্লাহর রাসূল! তার কাছে তাও নেই। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তাহলে আমরা তাকে এক 'আরক' খেজুর দিয়ে সাহায্য করব।" আমি বললাম: হে আল্লাহর রাসূল! আমিও তাকে অন্য এক 'আরক' খেজুর দিয়ে সাহায্য করব। তিনি বললেন: "তুমি সঠিক করেছ এবং উত্তম কাজ করেছ। যাও, তার পক্ষ থেকে সদকা করো এবং তোমার চাচাতো ভাইয়ের প্রতি উত্তম ব্যবহারের উপদেশ দাও।" তিনি বলেন: আমি তাই করলাম।









আল-জামি` আল-কামিল (10232)


10232 - عن عطاء بن أبي رباح قال: قال لي ابن عباس: ألا أريك امرأة من أهل الجنة؟ قلت: بلى، قال: هذه المرأة السوداء، أتت النبي صلى الله عليه وسلم فقالت: إني أصرع، وإني أتكشف، فادع الله لي، قال:"إن شئت صبرت ولك الجنة، وإن شئت دعوت الله أن يعافيك". فقالت: أصبر، فقالت: إني أتكشف، فادع الله أن لا أتكشف، فدعا لها.

متفق عليه: رواه البخاري في المرضى (5652)، ومسلم في البر والصلة (2576) كلاهما من طريق عمران أبي بكر، قال: حدثني عطاء بن أبي رباح، فذكره.

وأخرجه البخاري من طريق أخرى، قال: حدثنا محمد هو (ابن سلام)، أخبرنا مخلد، عن ابن جريج، أخبرني عطاء، أنه رأى أم زفر تلك المرأة الطويلة السوداء على ستر الكعبة. هذا هو الصحيح أن هذه المرأة الحبشية السوداء الطويلة تكنى بأم زفر، هكذا رواه الثقات عن عطاء. واسمها سُعيرة.




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (আতা ইবনু আবি রাবাহ বলেন) তিনি আমাকে বললেন: "আমি কি তোমাকে জান্নাতবাসিনীদের মধ্য হতে একজন মহিলা দেখাবো না?" আমি বললাম, "হ্যাঁ।" তিনি বললেন, "এই কালো (হাবশী) মহিলাটি। সে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এসে বলল, 'আমি মৃগীরোগে আক্রান্ত হই এবং (যখন বেহুঁশ হই তখন) আমার সতর (পোশাক) খুলে যায়, আপনি আমার জন্য আল্লাহর কাছে দু'আ করুন।'" তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "যদি তুমি চাও, তুমি ধৈর্যধারণ করো, তাহলে তোমার জন্য জান্নাত রয়েছে। আর যদি তুমি চাও, আমি আল্লাহর কাছে দু'আ করবো, যেন তিনি তোমাকে আরোগ্য দান করেন।" তখন সে বলল, "আমি ধৈর্য ধারণ করবো।" সে আরও বলল, "(ধৈর্য ধারণ করলেও বেহুঁশ হলে) আমার সতর খুলে যায়, তাই আল্লাহর কাছে দু'আ করুন যেন আমার সতর না খুলে যায়।" অতঃপর তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তার জন্য দু'আ করলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (10233)


10233 - عن عائشة قالت: إن هند بنت عتبة بن ربيعة قالت: يا رسول الله! ما كان مما على أهل الأرض أهل أخباءٍ أو خباءٍ أحب إلي أن يذلوا من أهل أخبائك، أو خبائك - شك يحيى - ثم ما أصبح اليوم أهل أخباءٍ أو خباءٍ أحب إلي من أن يعزوا من أهل أخبائك أو خبائك، قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"وأيضًا والذي نفس محمد بيده". قالت: يا رسول الله، إن أبا سفيان رجل مِسّيك فهل علي حرج أن أطعم من الذي له؟ قال:"لا إلا بالمعروف".
متفق عليه: رواه البخاري في الأيمان والنذور (6641)، ومسلم في فضائل الصحابة (1714) كلاهما من طرق عن الزهري، عن عروة، عن عائشة فذكرته.

وهذا لفظ البخاري، ومسلم نحوه. وشك يحيى الذي أشار إليه البخاري هو يحيى بن بكير شيخ البخاري في هذا الحديث، ولم يشك غيره عند البخاري، وكذا عند مسلم فقالوا:"من أهل خبائك".




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই হিন্দ বিনত উতবাহ ইবন রাবিয়াহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: ইয়া রাসূলাল্লাহ! পৃথিবীতে বসবাসকারী তাঁবু-বাসিন্দাদের মধ্যে আপনার তাঁবু-বাসিন্দাদের চেয়ে অন্য কোনো গোষ্ঠী আমার কাছে অধিক প্রিয় ছিল না যারা লাঞ্ছিত হোক। এরপর আজ অবস্থা এমন হয়েছে যে, আপনার তাঁবু-বাসিন্দাদের চেয়ে অন্য কোনো গোষ্ঠী আমার কাছে অধিক প্রিয় নয় যারা সম্মানিত হোক। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আর তাই হবে, যাঁর হাতে মুহাম্মাদের প্রাণ তাঁর শপথ!" তিনি (হিন্দ) বললেন: ইয়া রাসূলাল্লাহ! নিশ্চয়ই আবূ সুফিয়ান একজন কৃপণ ব্যক্তি। আমি কি তার সম্পদ থেকে (পরিবারের জন্য) খাবার দিলে আমার কোনো গুনাহ হবে? তিনি বললেন: "না, তবে সদ্ব্যবহার অনুযায়ী (ন্যায্য পরিমাণে)।"









আল-জামি` আল-কামিল (10234)


10234 - عن أنس قال: قال أبو بكر رضي الله عنه، بعد وفاة رسول الله صلى الله عليه وسلم لعمر: انطلق بنا إلى أم أيمن نزورها، كما كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يزورها، فلما انتهينا إليها بكت، فقالا لها: ما يبكيك؟ ما عند الله خير لرسوله صلى الله عليه وسلم فقالت: ما أبكي أن لا أكون أعلم أن ما عند الله خير لرسوله صلى الله عليه وسلم، ولكن أبكي أن الوحي قد انقطع من السماء، فهيجتهما على البكاء، فجعلا يبكيان معها.

صحيح: رواه مسلم في فضائل الصحابة (2454) عن زهير بن حرب، أخبرني عمرو بن عاصم الكلابي، حدثنا سليمان بن المغيرة، عن ثابت، عن أنس فذكره.




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর ওফাতের পর আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন, চলো, আমরা উম্মু আইমানের নিকট যাই এবং তাঁকে যিয়ারত করি, যেমন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁকে যিয়ারত করতেন। যখন আমরা তাঁর নিকট পৌঁছলাম, তখন তিনি কাঁদতে লাগলেন। তখন তাঁরা উভয়ে তাঁকে বললেন: আপনি কাঁদছেন কেন? রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর জন্য আল্লাহর নিকট যা আছে, তা তো উত্তম। তিনি বললেন: আমি এই জন্য কাঁদছি না যে, আমি জানি না যে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর জন্য আল্লাহর নিকট যা আছে তা উত্তম। বরং আমি কাঁদছি এই কারণে যে, আসমান থেকে ওহী আসা বন্ধ হয়ে গেছে। এ কথা তাঁদের উভয়কে কাঁদিয়ে তুলল এবং তাঁরাও তাঁর সঙ্গে কাঁদতে লাগলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (10235)


10235 - عن أنس قال: انطلق رسول الله صلى الله عليه وسلم إلى أم أيمن فانطلقت معه، فناولته إناءً فيه شراب، قال: فلا أدري أصادفته صائمًا، أو لم يرده، فجعلت تصخب عليه، وتذمر عليه.

صحيح: رواه مسلم في فضائل الصحابة (2453) عن أبي كريب محمد بن العلاء، حدثنا أبو أسامة، عن سليمان بن المغيرة، عن ثابت، عن أنس قال: فذكره.

وأم أيمن قيل: اسمها بركة بنت ثعلبة مولاة النبي صلى الله عليه وسلم وحاضنته.




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) উম্মু আইমানের কাছে গেলেন। আমিও তাঁর সাথে গেলাম। তিনি (উম্মু আইমান) তাঁকে পানীয় ভর্তি একটি পাত্র দিলেন। (আনাস) বলেন: আমি জানি না, তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কি তখন রোযাদার ছিলেন, নাকি তিনি তা (পানীয়) নিতে চাননি। অতঃপর তিনি (উম্মু আইমান) তাঁর (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর) প্রতি চিৎকার করতে লাগলেন এবং অসন্তোষ প্রকাশ করতে লাগলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (10236)


10236 - عن أنس بن مالك قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا ذهب إلى قباء يدخل على أم حرام بنت ملحان، فمطعمه، وكانت أم حرام تحت عبادة بن الصامت فدخل عليها رسول الله صلى الله عليه وسلم يومًا فأطعمته، وجلست تفلي في رأسه، فنام رسول الله صلى الله عليه وسلم يومًا ثم استيقظ وهو يضحك، قالت: فقلت: ما يضحكك يا رسول الله؟ قال:"ناس من أمتي عرضوا علي غزاة في سبيل الله ملوكًا على الأسرة أو مثل الملوك على الأسرة". كما قال في الأولى قالت: فقلت: يا رسول الله! ادع الله أن يجعلني منهم فقال:"أنت من الأولين". قال: فركبت البحر في زمان معاوية، فصرعت عن دابتها حين خرجت من البحر، فهلكت.

متفق عليه: رواه مالك في الجهاد (39) عن إسحاق بن عبد الله بن أبي طلحة، عن أنس بن مالك فذكره.
ورواه البخاري في الجهاد والسير (2789، 2788)، ومسلم في الإمارة (160: 1912) كلاهما من طريق مالك به مثله.

وزاد مسلم من وجه آخر بعد قوله:"أنت من الأولين". قال:"فتزوجها عبادة بن الصامت بعد، فغزا في البحر فحملها معه، فلما أن جاءت قربت لها بغلة فركبتها فصرعتها فاندقت عنقها".




আনাস ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন কুবায় যেতেন, তখন তিনি উম্মে হারাম বিনতে মিলহান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে যেতেন। তিনি তাঁকে খাওয়াতেন। উম্মে হারাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ছিলেন উবাদা ইবনুস সামিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর স্ত্রী। একদিন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর কাছে গেলেন। তিনি তাঁকে খাওয়ালেন এবং তাঁর মাথার চুল আঁচড়াতে লাগলেন। একদিন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ঘুমালেন, এরপর হাসতে হাসতে জেগে উঠলেন। তিনি (উম্মে হারাম) বললেন: ইয়া রাসূলাল্লাহ! কিসে আপনাকে হাসাচ্ছে? তিনি বললেন: "আমার উম্মাতের কিছু লোককে আমার কাছে পেশ করা হলো, যারা আল্লাহর পথে যুদ্ধ করছে, তারা সিংহাসনে উপবিষ্ট বাদশাহদের মতো অথবা বাদশাহদের মতো সিংহাসনে উপবিষ্ট।" (যেমনটি তিনি প্রথমবার বলেছিলেন)। তিনি (উম্মে হারাম) বললেন: ইয়া রাসূলাল্লাহ! দু‘আ করুন যেন আল্লাহ আমাকে তাদের অন্তর্ভুক্ত করেন। তিনি বললেন: "তুমি প্রথম দলের অন্তর্ভুক্ত হবে।" (আনাস) বলেন: এরপর তিনি মু‘আবিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর আমলে সমুদ্র যাত্রা করলেন। সমুদ্র থেকে বের হওয়ার পর তিনি তাঁর সওয়ারী থেকে পড়ে গেলেন এবং সেখানেই ইন্তেকাল করলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (10237)


10237 - عن أم حرام بنت ملحان قالت: نام النبي صلى الله عليه وسلم يومًا قريبًا مني، ثم استيقظ يبتسم، فقلت: ما أضحكك؟ قال:"أناس من أمتي عرضوا علي، يركبون هذا البحر الأخضر كالملوك على الأسرة". قالت: فادع الله أن يجعلني منهم، فدعا لها، ثم نام الثانية ففعل مثلها، فقالت: مثل قولها فأجابها مثلها، فقالت: ادع الله أن يجعلني منهم، فقال:"أنت من الأولين". فخرجت مع زوجها عبادة بن الصامت غازيا أول ما ركب المسلمون البحر مع معاوية، فلما انصرفوا من غزوهم قافلين، فنزلوا الشام فقربت إليها دابة لتركبها، فصرعتها فماتت.

متفق عليه: رواه البخاري في الجهاد والسير (2800، 2799)، ومسلم في الإمارة (1912: 161) كلاهما من طريق يحيى بن سعيد، عن محمد بن يحيى بن حبان، عن أنس بن مالك، عن خالته أم حرام بنت ملحان فذكرته.

قال أبو داود عقب الحديث (2491) ماتت بنت ملحان بقبرص.

وفي الباب عن ابن عباس نحوه مختصرًا.

رواه أحمد (2722)، وأبو يعلى (2461) كلاهما من طريق محمد بن ثابت العبدي، عن جبلة بن عطية، عن إسحاق بن عبد الله بن الحارث، عن ابن عباس فذكره.

ومحمد بن ثابت العبدي مختلف فيه والأكثرون على تضعيفه.

وقوله:"في بيت بعض نسائه" خطأ والصحيح في بيت أم حرام بنت ملحان.




উম্মু হারাম বিনতে মিলহান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: একদিন নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমার কাছাকাছি ঘুমালেন। অতঃপর তিনি হাসতে হাসতে জেগে উঠলেন। আমি বললাম: কিসে আপনাকে হাসালো? তিনি বললেন: "আমার উম্মতের কিছু লোক আমার সামনে পেশ করা হয়েছিল। তারা এই সবুজ সাগরে রাজাসূলভ ভঙ্গিতে সিংহাসনে উপবিষ্ট বাদশাহদের মতো আরোহণ করছে।" তিনি (উম্মু হারাম) বললেন: আপনি আল্লাহর কাছে দু‘আ করুন, যেন তিনি আমাকে তাদের অন্তর্ভুক্ত করেন। অতঃপর তিনি তাঁর জন্য দু‘আ করলেন। এরপর তিনি দ্বিতীয়বার ঘুমালেন এবং একই রকম করলেন। তিনিও (উম্মু হারাম) আগের মতোই বললেন এবং তিনিও (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আগের মতোই জবাব দিলেন। অতঃপর তিনি (উম্মু হারাম) বললেন: আপনি আল্লাহর কাছে দু‘আ করুন, যেন তিনি আমাকে তাদের অন্তর্ভুক্ত করেন। তিনি বললেন: "তুমি প্রথমদের মধ্যে থাকবে।" এরপর যখন মুসলিমগণ মু‘আবিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে সর্বপ্রথম সাগরে আরোহণ করলেন, তখন তিনি তার স্বামী উবাদাহ ইবনুস সামিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সঙ্গে যুদ্ধাভিযানে বের হলেন। যখন তারা তাদের অভিযান শেষ করে প্রত্যাবর্তন করছিলেন এবং শাম (সিরিয়া) অঞ্চলে অবতরণ করলেন, তখন তাঁকে সাশয়ার হওয়ার জন্য একটি জন্তু (বাহন) এগিয়ে আনা হলো। সেটি তাঁকে আছাড় মারল, ফলে তিনি মারা গেলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (10238)


10238 - عن أنس أن أخت الربيع أم حارثة جرحت إنسانًا فاختصموا إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"القصاص القصاص". فقالت أم الربيع: يا رسول الله! أيقتص من فلانة؟ والله! لا يقتص منها، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"سبحان الله يا أم الربيع، القصاص في كتاب الله". قالت: لا والله ولا يقتص منها أبدًا، قال: فما زالت حتى قبلوا الدية، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إن من عباد الله من لو أقسم على الله لأبره".

صحيح: رواه مسلم في القسامة (1675) عن أبي بكر بن أبي شيبة، حدثنا عفان بن مسلم،
حدثنا حماد بن سلمة، أخبرنا ثابت، عن أنس فذكره.

هكذا رواه مسلم بأن القصة وقعت لأخت الربيع فذهب بعض أهل العلم بأن القصة وقعت للربيع لا لأختها. والحالفة في هذه القصة هي أم الربيع وفي رواية البخاري الحالف هو أنس بن النضر فذهب بعض أهل العلم إلى أنهما قصتان صحيحتان.




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রুবাই-এর বোন উম্মে হারিছাহ জনৈক ব্যক্তিকে আহত করেছিলেন। অতঃপর তারা নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে বিচারপ্রার্থী হলো। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "কিসাস (প্রতিশোধ), কিসাস (প্রতিশোধ) হবে।" তখন উম্মুর রুবাই বললেন: ইয়া রাসূলাল্লাহ! অমুক মেয়ের ওপর কি কিসাস কার্যকর হবে? আল্লাহর কসম! তার ওপর কিসাস কার্যকর হতে দেওয়া হবে না। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "সুবহানাল্লাহ, হে উম্মে রুবাই! কিসাস আল্লাহর কিতাবে (বিধান হিসেবে) রয়েছে।" তিনি বললেন: আল্লাহর কসম, তার ওপর কখনো কিসাস কার্যকর হবে না। রাবী বলেন: তিনি ক্রমাগতভাবে অনুরোধ করতে থাকলেন, শেষ পর্যন্ত তারা রক্তপণ (দিয়ত) গ্রহণ করে নিল। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আল্লাহর বান্দাদের মধ্যে এমন কিছু লোক আছে, যারা আল্লাহর নামে কসম করলে আল্লাহ তা পূর্ণ করে দেন।"









আল-জামি` আল-কামিল (10239)


10239 - عن أنس قال: كان النبي صلى الله عليه وسلم لا يدخل على أحد من النساء إلا على أزواجه إلا أم سليم، فإنه كان يدخل عليها، فقيل له في ذلك، فقال:"إني أرحمها قتل أخوها معي".

متفق عليه: رواه البخاري في الجهاد (2844)، ومسلم في فضائل الصحابة (2455) كلاهما من طريق همام، عن إسحاق بن عبد الله، عن أنس قال فذكره.

قوله:"إلا أم سليم" هذا حسب علمه رضي الله عنه وإلا فقد ثبت في الصحيح أنه كان يدخل على النساء الأخريات مثل أم حرام بنت ملحان كما في الصحيحين.




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাঁর স্ত্রীদের ছাড়া অন্য কোনো নারীর কাছে প্রবেশ করতেন না, তবে উম্মে সুলাইমের কাছে প্রবেশ করতেন। এ ব্যাপারে তাঁকে জিজ্ঞেস করা হলে তিনি বললেন: "আমি তাকে দয়া করি; কেননা তার ভাই আমার সাথে (যুদ্ধক্ষেত্রে) নিহত হয়েছে।"









আল-জামি` আল-কামিল (10240)


10240 - عن جابر بن عبد الله أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"أريت الجنة، فرأيت امرأة أبي طلحة، ثم سمعت خشخشة أمامي، فإذا بلال".

صحيح: رواه مسلم في فضائل الصحابة (2457) عن أبي جعفر محمد بن الفرج، حدثنا زيد بن الحباب، أخبرني عبد العزيز بن أبي سلمة، أنا محمد بن المنكدر، عن جابر بن عبد الله فذكره.

امرأة أبي طلحة: هي أم سليم.




জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমাকে জান্নাত দেখানো হলো, সেখানে আমি আবূ তালহার স্ত্রীকে দেখলাম। অতঃপর আমি আমার সামনে খসখস (হাঁটার) শব্দ শুনতে পেলাম, তখন দেখলাম, তিনি হলেন বিলাল।"