হাদীস বিএন


আল-জামি` আল-কামিল





আল-জামি` আল-কামিল (10201)


10201 - عن عمرو بن غالب أن رجلا نال من عائشة عند عمار بن ياسر فقال:"اغرب مقبوحًا منبوحًا أتؤذي حبيبة رسول الله صلى الله عليه وسلم؟".

حسن: رواه الترمذي (3888)، والطبراني في الكبير (23/ 40) كلاهما من طرق، عن أبي إسحاق السبيعي، عن عمرو بن غالب قال: فذكره.

قال الترمذي: هذا حديث حسن صحيح.
وإسناده حسن من أجل عمرو بن غالب فإنه حسن الحديث وثّقه النسائي وابن حبان.

وروي عن عائشة أنها قالت: لما رأيت من النبي صلى الله عليه وسلم طيب نفس، قلت يا رسول الله، ادع الله لي، فقال:"اللهم اغفر لعائشة ما تقدم من ذنبها وما تأخر، ما أسرت وما أعلنت". فضحكت عائشة حتى سقط رأسها في حجرها من الضحك، قال لها رسول الله صلى الله عليه وسلم:"أيسرّك دعائي؟". فقالت: وما لي لا يسرني دعائك؟ فقال صلى الله عليه وسلم:"والله، إنها لدعائي لأمتي في كل صلاة".

رواه البزار - كشف الأستار - (2658)، وابن حبان (7111) كلاهما من طريق ابن وهب، أخبرني حيوة، أخبرني أبو صخر، عن ابن قسيط (هو يزيد بن عبد الله بن قسيط)، عن عروه، عن عائشة فذكرته.

وأبو صخر: هو حميد بن زياد الخراط مختلف فيه ولا يقبل تفرده في مثل هذا الحديث.

ورواه الحاكم (4/ 11 - 12) من طريق آخر عن عائشة أنها جاءت هي وأبواها أبو بكر وأم رومان إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقالا: إنا نحب أن تدعو لعائشة بدعوة ونحن نسمع فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"اللهم! اغفر لعائشة بنت أبي بكر الصديق مغفرة واجبة ظاهرة باطنة". فعجب أبواها لحسن دعاء النبي صلى الله عليه وسلم لها فقال:"تعجبان؟ هذه دعوتي لمن شهد أن لا إله إلا الله وأني رسول الله".

قال الذهبي في التلخيص:"منكر على جودة إسناده".




আমর ইবন গালিব থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি আম্মার ইবন ইয়াসির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সম্পর্কে খারাপ মন্তব্য করেছিল। তখন তিনি বললেন: "দূর হ! অভিশপ্ত, ঘৃণিত! তুমি কি আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর প্রিয়তমাকে কষ্ট দিচ্ছ?"

আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন আমি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে প্রসন্ন চিত্তে দেখলাম, তখন বললাম, হে আল্লাহর রাসূল! আপনি আমার জন্য আল্লাহর নিকট দু'আ করুন। তখন তিনি বললেন: "হে আল্লাহ! তুমি আয়িশার অতীত ও ভবিষ্যতের, গোপন ও প্রকাশ্য সমস্ত গুনাহ ক্ষমা করে দাও।" একথা শুনে আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) হাসতে লাগলেন, এমনকি হাসির দমকে তার মাথা কোলে লুটিয়ে পড়ল। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে বললেন: "আমার দু'আ কি তোমাকে আনন্দিত করেছে?" তিনি বললেন: আপনার দু'আ শুনে কেনই বা আমি আনন্দিত হবো না? তখন তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আল্লাহর কসম! এই দু'আ তো প্রত্যেক সালাতে আমার উম্মতের জন্য করা দু'আই।"

অন্য এক সূত্রে আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি তাঁর পিতা আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও মাতা উম্মে রূমানসহ নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এলেন এবং তারা দু’জন বললেন: আমরা চাই যে, আপনি আয়িশার জন্য একটি দু’আ করুন এবং আমরা তা শুনব। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "হে আল্লাহ! তুমি আয়িশা বিনত আবূ বকর সিদ্দীককে প্রকাশ্য ও গোপন এমন ক্ষমা প্রদান করো, যা তার জন্য ওয়াজিব।" তাঁর পিতা-মাতা নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সুন্দর দু’আ দেখে আশ্চর্য হলেন। তখন তিনি বললেন: "তোমরা আশ্চর্য হচ্ছো? এই দু’আ তো আমার পক্ষ থেকে ওই ব্যক্তির জন্য, যে সাক্ষ্য দেয় যে আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই এবং আমি তাঁর রাসূল।"









আল-জামি` আল-কামিল (10202)


10202 - عن عائشة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم ذكر فاطمة قالت: فتكلمت أنا فقال:"أما ترضين أن تكوني زوجتي في الدنيا والآخرة؟". قلت: بلى والله، قال:"فأنت زوجتي في الدنيا والآخرة".

حسن: رواه ابن حبان (7095)، والحاكم (4/ 10) كلاهما من طريق يحيى بن سعيد الأموي، حدثني أبي، حدثني أبو العنبس سعيد بن كثير، عن أبيه (هو كثير بن عبيد التميمي) قال: حدثتنا عائشة فذكرته.

وكثير بن عبيد التميمي هو مولى أبي بكر الصديق الكوفي ذكره ابن حبان في الثقات، ولم أجد من وثّقه، لذا قال عنه الحافظ في التقريب:"مقبول" يعني حيث يتابع. ولم أجد له متابعًا ولكن يقويه حديث عمار بن ياسر في الصحيح.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ফাতিমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর আলোচনা করলেন। তিনি (আয়িশা) বললেন: তখন আমি (কিছু বলার জন্য) কথা বললাম। অতঃপর তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তুমি কি এতে সন্তুষ্ট নও যে, তুমি দুনিয়া ও আখিরাতে আমার স্ত্রী হবে?" আমি বললাম: হ্যাঁ, আল্লাহর কসম! তিনি বললেন: "তবে তুমি দুনিয়া ও আখিরাতে আমার স্ত্রী।"









আল-জামি` আল-কামিল (10203)


10203 - عن عائشة زوج النبي صلى الله عليه وسلم، قالت: دخل الحبشة المسجد يلعبون، فقال لي:"يا حميراء، أتحبين أن تنظري إليهم؟". فقلت: نعم، فقام بالباب، وجئته، فوضعت ذقني على عاتقه، فأسندت وجهي إلى خده، قالت: ومن قولهم يومئذٍ: أبا القاسم طيبًا، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"حسبك"، فقلت: يا رسول الله، لا تعجل، فقام لي، ثم
قال:"حسبك"، فقلت: لا تعجل يا رسول الله، قالت: وما لي حب النظر إليهم، ولكنني أحببت أن يبلغ النساء مقامه لي، ومكاني منه.

صحيح: رواه النسائي في الكبرى (8902)، والطحاوي في شرح المشكل (292) كلاهما عن يونس بن عبد الأعلى، أخبرنا ابن وهب، أخبرني بكر بن مضر، عن ابن الهاد، عن محمد بن إبراهيم بن الحارث، عن أبي سلمة، عن عائشة فذكرته. وإسناده صحيح.

وصحّحه الحافظ في الفتح (2/ 355) وقال:"لم أر في حديث صحيح ذكر الحميراء إلا في هذا".

ومن أخبارها ما رواه الإمام أحمد (25660) - ومن طريقه الحاكم وصحّحه -، فقال: ثنا حماد بن أسامة، أنبأنا هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة قالت: كنتُ أدخلُ بيتي الذي فيه رسول الله صلى الله عليه وسلم، وإني واضعٌ ثوبي، وأقول: إنما هو زوجي وأبي، فلمّا دُفن عمر معهم، فوالله ما دخلتُ إلا وأنا مشدودةٌ عليّ ثيابي، حياءً من عمر" وإسناده صحيح، وسبق ذكره في السيرة.

ورواه ابن سعد في الطبقات (3/ 364)، وعمر بن شبة في تاريخ المدينة (3/ 945) كلاهما عن إسماعيل بن عبد الله بن أبي أويس المدني قال: حدثني أبي، عن يحيى بن سعيد وعبد الله بن أبي بكر بن محمد بن عمرو بن حزم وغيرهما عن عمرة بنت عبد الرحمن الأنصارية، عن عائشة قالت: ما زلت أضع خماري، وأتفضل في ثيابي في بيتي حتى دفن عمر بن الخطاب فيه، فلم أزل متحفظة في ثيابي حتى بنيت بيني وبين القبور جدارا فتفضلت بعد، قالا: ووصفت لنا قبر النبي صلى الله عليه وسلم، وقبر أبي بكر وقبر عمر، وهذه القبور في سهوة بيت عائشة. واللفظ لابن سعد، وإسناده حسن.

وقولها:"تفضلت بعد" أي لباس المهنة التي تلبس المرأة في بيتها.

وقولها:"سهوه" أي بيت صغير منحدر في الأرض.

وكانت حجرة عائشة ملاصقة للمسجد؛ لأنه ثبت في صحيح البخاري (2046) أن النبي صلى الله عليه وسلم كان معتكفا في المسجد، وهي في حجرتها يناولها رأسه، والحجرة هي مقدمة البيت مثل المجالس. قال الله تعالى: {إِنَّ الَّذِينَ يُنَادُونَكَ مِنْ وَرَاءِ الْحُجُرَاتِ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْقِلُونَ} [الحجرات: 4] وكانت الحجرات من جريد النخل، بخلاف البيوت فإنها كانت من اللبن، وكانت حجرة عائشة نحو ست أو سبع أذرع، والبيت نحو عشر أذرع.




আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর স্ত্রী, থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আবিসিনিয়ার (হাবশা) লোকেরা মসজিদে প্রবেশ করে খেলছিল। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে বললেন, "হে হুমাইরা (লালচে গোলাপ)! তুমি কি তাদের দেখতে পছন্দ করো?" আমি বললাম, "হ্যাঁ।" তখন তিনি দরজার কাছে দাঁড়ালেন এবং আমি তাঁর কাছে এলাম। আমি আমার চিবুক তাঁর কাঁধের ওপর রাখলাম এবং আমার চেহারা তাঁর গালের সঙ্গে মিশিয়ে দিলাম।

আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, সেদিন তারা (খেলোয়াড়রা) তাদের কথায় বলছিল: "হে আবুল কাসিম! ভালো (খেলুন)।" রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "তোমার জন্য যথেষ্ট হয়েছে।" আমি বললাম, "হে আল্লাহর রাসূল! তাড়াহুড়ো করবেন না।" তিনি আমার জন্য দাঁড়িয়ে রইলেন। অতঃপর তিনি আবার বললেন, "তোমার জন্য যথেষ্ট হয়েছে।" আমি বললাম, "হে আল্লাহর রাসূল! তাড়াহুড়ো করবেন না।"

আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, তাদের খেলা দেখার প্রতি আমার কোনো আগ্রহ ছিল না, কিন্তু আমি চেয়েছিলাম যেন নারীরা জানতে পারে যে তিনি আমার জন্য কতটা গুরুত্ব দেন এবং তাঁর কাছে আমার কী স্থান।









আল-জামি` আল-কামিল (10204)


10204 - عن أنس بن مالك: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم دفع إلى حفصة ابنة عمر رجلًا فقال لها:"احتفظي به". قال: فغفلت حفصة، ومضى الرجل، فدخل رسول الله صلى الله عليه وسلم، وقال:"يا حفصة، ما فعل الرجل؟". قالت: غفلت عنه يا رسول الله، فخرج، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"قطع الله يدك". فرفعت يديها هكذا، فدخل رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال:"ما شأنك يا
حفصة؟". قالت: يا رسول الله، قلت قبل: كذا وكذا. فقال لها:"ضعي يديك، فإني سألت الله: أيما إنسان من أمتي دعوت الله عليه، أن يجعلها له مغفرة".

حسن: رواه أحمد (12431) عن زيد بن الحباب، حدثني حسين بن واقد، حدثني ثابت البناني، حدثني أنس بن مالك قال: فذكره.

وإسناده حسن من أجل زيد بن الحباب وحسين بن واقد فإنهما حسنا الحديث.

قال الهيثمي في المجمع (8/ 266):"رواه أحمد ورجاله رجال الصحيح".




আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) হাফসা বিনতে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে এক ব্যক্তিকে দিয়ে বললেন, 'তার প্রতি খেয়াল রাখবে।' বর্ণনাকারী বলেন: হাফসা তার থেকে অমনোযোগী হয়ে গেলেন এবং লোকটি চলে গেল। এরপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) প্রবেশ করে বললেন, 'হে হাফসা, লোকটি কী করল?' তিনি বললেন, 'ইয়া রাসূলাল্লাহ, আমি তার ব্যাপারে অমনোযোগী ছিলাম, ফলে সে বেরিয়ে গেছে।' তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, 'আল্লাহ তোমার হাত কেটে দিন।' (এই শুনে) তিনি তার দুই হাত এভাবে (দোয়া করার ভঙ্গিতে) উঠালেন। এরপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) প্রবেশ করে জিজ্ঞেস করলেন, 'হে হাফসা, তোমার কী হয়েছে?' তিনি বললেন, 'ইয়া রাসূলাল্লাহ, আপনি কিছুক্ষণ আগে এমন কথা বলেছেন।' তখন তিনি তাকে বললেন, 'তোমার হাত নামিয়ে নাও। কারণ আমি আল্লাহর কাছে দোয়া করেছি যে, আমার উম্মতের যেই ব্যক্তির জন্য আমি বদদুআ করি না কেন, আল্লাহ যেন সেটাকে তার জন্য ক্ষমার কারণ বানিয়ে দেন।









আল-জামি` আল-কামিল (10205)


10205 - عن عائشة: إن بعض أزواج النبي صلى الله عليه وسلم قلن للنبي صلى الله عليه وسلم: أينا أسرع بك لحوقا؟ قال: أطولكن يدًا، فأخذوا قصبةً يذرعونها، فكانت سودة أطولهن يدًا، فعلمنا بعد أنما كانت طول يدها الصدقة، وكانت أسرعنا لحوقا به، وكانت تحب الصدقة.

متفق عليه: رواه البخاري في الزكاة (1420) عن موسى بن إسماعيل قال: حدثنا أبو عوانة، عن فراس، عن الشعبي، عن مسروق، عن عائشة قالت: فذكرته.

فالظاهر كانت سودة أطولهن يدًا. وتأخرت وفاتها إلى 23 هـ على الصحيح وقيل بعدها ولم ينبه البخاري أن زينب بنت جحش كانت أول لحوق بالنبي صلى الله عليه وسلم وذلك في عام 20 هـ على الصحيح، فعلمن أن المراد بطول اليد كثرة الصدقة كما جاء في صحيح مسلم في الفضائل (1452) من وجه آخر عن عائشة قالت: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"أسرعكن لحاقا بي أطولكن يدًا". قالت: فكانت أطولنا يدًا زينب، لأنها كانت تعمل بيدها وتصدق.

وأما ما رواه ابن حبان (3351) من حديث يحيى بن حماد حدثنا أبو عوانة بإسناده وجاء فيه: فماتت سودة بنت زمعة وكانت كثيرة الصدقة. فظننا أنه قال:"أطولكن يدًا بالصدقة". فهو شاذ والخطأ فيه من يحيى بن حماد.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কয়েকজন স্ত্রী নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে জিজ্ঞাসা করলেন: আমাদের মধ্যে কে আপনার সাথে দ্রুত মিলিত হবে (আপনার পরে মারা যাবে)? তিনি বললেন: তোমাদের মধ্যে যার হাত সবচেয়ে লম্বা। তখন তারা একটি লাঠি নিয়ে হাত মাপতে লাগলেন। সাওদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর হাত তাদের মধ্যে সবচেয়ে লম্বা ছিল। এরপর আমরা জানতে পারলাম যে, হাতের দৈর্ঘ্য দ্বারা উদ্দেশ্য ছিল সাদকা (দানশীলতা)। আর তিনিই আমাদের মধ্যে তাঁর (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে দ্রুত মিলিত হয়েছিলেন এবং তিনি সাদকা করতে ভালোবাসতেন।

মুত্তাফাকুন আলাইহি। ইমাম বুখারী এটি কিতাবুল যাকাত (নং ১৪২০) এ বর্ণনা করেছেন মূসা ইবনু ইসমাঈল থেকে। তিনি বলেন, আমাদের কাছে হাদীস বর্ণনা করেছেন আবু আওয়ানা, ফিরাসের সূত্রে, তিনি শা'বী থেকে, তিনি মাসরূক থেকে, তিনি আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে। তিনি (আয়িশা) বলেন: অতঃপর তিনি সেটি (হাদীসটি) উল্লেখ করেন।

বাহ্যত সাওদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর হাতই তাদের মধ্যে সবচেয়ে লম্বা ছিল। তার মৃত্যু ২৩ হিজরী সনে বিলম্বিত হয়েছিল – যা সহীহ মত। তবে কেউ কেউ বলেন এর পরেও। কিন্তু ইমাম বুখারী সতর্ক করেননি যে, যাইনাব বিনত জাহশ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে প্রথম মিলিত হয়েছিলেন, যা সহীহ মতে ২০ হিজরীতে ঘটেছিল। তাই তারা (স্ত্রীগণ) জানতে পারলেন যে, হাতের দৈর্ঘ্য দ্বারা উদ্দেশ্য হলো অধিক পরিমাণে সাদকা করা, যেমনটি সহীহ মুসলিমের ফাদ্বাইল (মর্যাদাসমূহ) অধ্যায়ে (নং ১৪৫২) অন্য সূত্রে আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত হয়েছে। তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমাদের মধ্যে যে আমার সাথে দ্রুত মিলিত হবে, তার হাত সবচেয়ে লম্বা।" আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: আমাদের মধ্যে যাইনাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর হাতই ছিল সবচেয়ে লম্বা, কারণ তিনি নিজের হাতে কাজ করতেন এবং সাদকা করতেন।

আর যা ইবনু হিব্বান (নং ৩৩৫১) ইয়াহইয়া ইবনু হাম্মাদের সূত্রে বর্ণনা করেছেন যে, আমাদের কাছে আবু আওয়ানা স্বীয় সূত্রে হাদীস বর্ণনা করেছেন এবং এতে এসেছে: "অতঃপর সাওদা বিনত যাম‘আ মারা গেলেন, আর তিনি প্রচুর সাদকা করতেন। তাই আমরা ধারণা করেছিলাম যে, তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছিলেন: 'তোমাদের মধ্যে সাদকার দিক থেকে যার হাত সবচেয়ে লম্বা'।" এটি শায (বিরল বা দুর্বল) এবং এতে ভুল করেছেন ইয়াহইয়া ইবনু হাম্মাদ।









আল-জামি` আল-কামিল (10206)


10206 - عن أنس قال: لما انقضت عدة زينب قال رسول الله صلى الله عليه وسلم لزيد:"فاذكرها علي". قال: فانطلق زيد حتى أتاها وهي تخمر عجينها، قال: فلما رأيتها عظمت في صدري، حتى ما أستطيع أن أنظر إليها أن رسول الله صلى الله عليه وسلم ذكرها، فوليتها ظهري ونكصت على عقبي، فقلت: يا زينب، أرسل رسول الله صلى الله عليه وسلم يذكرك، قالت: ما أنا بصانعة شيئًا حتى أوامر ربي، فقامت إلى مسجدها، ونزل القرآن، وجاء رسول الله صلى الله عليه وسلم فدخل عليها بغير إذن، قال: فقال: ولقد رأيتنا أن رسول الله صلى الله عليه وسلم أطعمنا الخبز واللحم حين امتد النهار، فخرج الناس وبقي رجال يتحدثون في البيت بعد الطعام، فخرج رسول الله صلى الله عليه وسلم واتبعته، فجعل يتتبع حجر نسائه يسلم عليهن، ويقلن: يا رسول
الله، كيف وجدت أهلك؟ قال: فما أدري أنا أخبرته أن القوم قد خرجوا أو أخبرني، قال: فانطلق حتى دخل البيت فذهبت أدخل معه فألقى الستر بيني وبينه، ونزل الحجاب، قال: ووعظ القوم بما وعظوا به.

متفق عليه: رواه مسلم (1428: 89) من طريق سليمان بن المغيرة، عن ثابت، عن أنس بن مالك فذكره.




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন যাইনাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর ইদ্দত শেষ হলো, তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যায়িদকে (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, "তাকে আমার জন্য প্রস্তাব দাও।" তিনি (যায়িদ) বললেন: এরপর যায়িদ গেলেন এবং তাঁর কাছে পৌঁছলেন যখন তিনি তাঁর আটা মাখছিলেন। তিনি বললেন: যখন আমি তাঁকে দেখলাম, আমার হৃদয়ে তাঁর মহত্ত্ব সৃষ্টি হলো, এমনকি আমি তাঁর দিকে তাকাতে পারছিলাম না, কারণ রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর উল্লেখ করেছেন (প্রস্তাব দিয়েছেন)। তাই আমি তাঁকে পিঠ দেখালাম এবং পিছন দিকে সরে গেলাম। এরপর আমি বললাম: হে যাইনাব! রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আপনাকে স্মরণ করে (প্রস্তাব দিয়ে) পাঠিয়েছেন। তিনি বললেন: আমি আমার রবের সাথে পরামর্শ না করা পর্যন্ত কিছুই করব না। অতঃপর তিনি তাঁর সালাতের স্থানে (মসজিদে) দাঁড়ালেন। আর কুরআন নাযিল হলো। আর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এলেন এবং অনুমতি ছাড়াই তাঁর কাছে প্রবেশ করলেন।

তিনি (আনাস) বলেন: এরপর তিনি বললেন: আমি দেখেছিলাম যে, দিন অনেকটা দীর্ঘ হওয়ার পর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদেরকে রুটি ও গোশত দ্বারা খাবার খাইয়েছিলেন। এরপর লোকেরা বেরিয়ে গেল, কিন্তু কিছু লোক খাবার পর ঘরে বসে গল্প করতে থাকল। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ঘর থেকে বের হলেন এবং আমি তাঁর অনুসরণ করলাম। তিনি তাঁর স্ত্রীদের কক্ষগুলোর কাছে যেতে লাগলেন এবং তাদের সালাম দিতে লাগলেন। তাঁরা বললেন: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আপনার পরিবারকে (স্ত্রীকে) কেমন পেলেন? তিনি (আনাস) বলেন: আমি জানি না, আমি কি তাঁকে খবর দিলাম যে লোকেরা চলে গেছে, নাকি তিনি আমাকে খবর দিলেন। তিনি বললেন: এরপর তিনি চললেন এবং ঘরে প্রবেশ করলেন। আমি তাঁর সাথে প্রবেশ করতে গেলাম, তখন তিনি আমার ও তাঁর মাঝে পর্দা ফেলে দিলেন। আর পর্দার বিধান নাযিল হলো। তিনি বললেন: আর লোকদেরকে সেই উপদেশ দেওয়া হলো, যা দ্বারা তাদের উপদেশ দেওয়া হয়েছিল (অর্থাৎ পর্দার বিধান)।









আল-জামি` আল-কামিল (10207)


10207 - عن أنس قال: بلغ صفية أن حفصة قالت: بنت يهودي، فدخل عليها النبي صلى الله عليه وسلم وهي تبكي، فقال:"ما يبكيك؟". فقالت: قالت لي حفصة: إني بنت يهودي، فقال النبي صلى الله عليه وسلم:"وإنك لابنة نبي، وإن عمك لنبي، وإنك لتحت نبي، ففيم تفخر عليك؟". ثم قال:"اتقي الله يا حفصة".

صحيح: رواه الترمذي (3894)، وأحمد (12392)، وصحّحه ابن حبان (7211) كلهم من حديث عبد الرزاق - وهو في مصنفه (20921) عن معمر، عن ثابت، عن أنس فذكره.

قال الترمذي: حسن صحيح غريب من هذا الوجه.

قلت: وهو كما قال، فإنه حديث صحيح الإسناد، وقد تكلم في معمر، عن ثابت فإذا ظهر خطأه فهو ضعيف وإلا هو صحيح الإسناد، ولذا أخرجه أصحاب الصحاح كمسلم وابن حبان والحاكم وضياء الدين المقدسي عن معمر، عن ثابت.

قوله:"إنك لابنة نبي" يعني من أولاد هارون عليه السلام.

"إن عمك لنبي" يعني به موسى عليه السلام.

"إنك لتحت نبي" يعني به محمدا صلى الله عليه وسلم.




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সুফিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে খবর পৌঁছালো যে হাফসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে ‘এক ইহুদীর মেয়ে’ বলেছেন। এরপর নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর নিকট প্রবেশ করলেন যখন তিনি কাঁদছিলেন। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) জিজ্ঞাসা করলেন, "কী তোমাকে কাঁদাচ্ছে?"

সুফিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, হাফসা আমাকে বলেছেন, আমি একজন ইহুদীর মেয়ে।

নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "নিশ্চয়ই তুমি একজন নবীর কন্যা (হারূন আলাইহিস সালামের বংশধর), আর তোমার চাচাও একজন নবী (মূসা আলাইহিস সালাম), এবং তুমি একজন নবীর অধীনে (স্ত্রী হিসাবে) রয়েছ। তাহলে সে তোমার উপর কীসের ভিত্তিতে অহংকার করে?"

এরপর তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "হে হাফসা! আল্লাহকে ভয় করো।"









আল-জামি` আল-কামিল (10208)


10208 - عن أبي عثمان قال: أنبئت أن جبريل أتى النبي صلى الله عليه وسلم وعنده أم سلمة، فجعل يتحدث، فقال النبي صلى الله عليه وسلم لأم سلمة:"من هذا؟". أو كما، قال: قالت: هذا دحية، فلما قام قالت: والله! ما حسبته إلا إياه، حتى سمعت خطبة النبي صلى الله عليه وسلم يخبر خبر جبريل، أو كما قال، قال أبي: قلت لأبي عثمان: ممن سمعت هذا؟ قال: من أسامة بن زيد.

متفق عليه: رواه البخاري في فضائل القرآن (4980) ومسلم في فضائل الصحابة (2451) كلاهما من طرق عن معتمر بن سليمان، قال: سمعت أبي، عن أبي عثمان قال: فذكره.




আবূ উসমান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমাকে জানানো হয়েছে যে জিবরীল (আঃ) নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট আগমন করলেন। তখন তাঁর পাশে উম্মু সালামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ছিলেন। জিবরীল (আঃ) কথা বলতে লাগলেন। এরপর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) উম্মু সালামাহকে জিজ্ঞেস করলেন: "ইনি কে?" অথবা যেমন তিনি বলেছিলেন। তিনি বললেন: "ইনি হলেন দিহইয়াহ।" যখন তিনি চলে গেলেন, তখন উম্মু সালামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আল্লাহর কসম! আমি তাঁকে দিহইয়াহ ছাড়া অন্য কেউ মনে করিনি, যতক্ষণ না আমি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর খুতবা শুনলাম, যেখানে তিনি জিবরীল (আঃ)-এর আগমন সম্পর্কে খবর দিচ্ছিলেন, অথবা যেমন তিনি (রাবী) বলেছেন। (আবি নামক বর্ণনাকারী বলেন): আমি আবূ উসমানকে জিজ্ঞেস করলাম: আপনি এটা কার কাছ থেকে শুনেছেন? তিনি বললেন: উসামাহ ইবনু যায়িদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছ থেকে।









আল-জামি` আল-কামিল (10209)


10209 - عن أم سلمة قيل لها: يا أم المؤمنين، حدثينا عن سر رسول الله صلى الله عليه وسلم، قالت:
كان سره وعلانيته سواء، ثم ندمت، فقلت: أفشيت سر رسول الله صلى الله عليه وسلم، قالت: فلما دخل أخبرته فقال:"أحسنت".

حسن: رواه أحمد (26637)، والطبراني في الكبير (23/ 323) كلاهما من طريق محمد بن عبيد، حدثنا الأعمش، عن عمرو بن مرة، عن يحيى بن الجزار قال: دخل ناس من أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم على أم سلمة فقالوا: يا أم المؤمنين حدثينا عن سر رسول الله صلى الله عليه وسلم قالت: فذكرته.

وإسناده حسن من أجل يحيى بن الجزار وثّقه جماعة من أهل العلم إلا أنه كان غاليا في التشيع وهو حسن الحديث.

ذكر الهيثمي في المجمع (8/ 284) وعزاه إلى أحمد والطبراني وقال:"رجالهما رجال الصحيح".




উম্মে সালমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁকে বলা হলো: হে উম্মুল মু'মিনীন! আমাদেরকে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর গোপন বিষয় সম্পর্কে বলুন। তিনি বললেন: তাঁর গোপন ও প্রকাশ্য সবকিছুই সমান ছিল। [এ কথা বলার পর] তিনি অনুতপ্ত হলেন এবং বললেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর গোপন কথা ফাঁস করে দিলাম! তিনি (উম্মে সালমা) বললেন: যখন তিনি (নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)) ঘরে প্রবেশ করলেন, তখন আমি তাঁকে (ঘটনাটি) জানালাম। তিনি বললেন: "তুমি ভালো কাজ করেছো।"









আল-জামি` আল-কামিল (10210)


10210 - عن أم حبيبة أنها كانت تحت عبيد الله بن جحش، فمات بأرض الحبشة، فزوّجها النجاشي النبي صلى الله عليه وسلم وأمهرها عنه أربعة آلاف، وبعث بها إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم مع شرحبيل بن حسنة، ولم يبعث إليها رسول الله صلى الله عليه وسلم بشيء، وكان مهر نسائه أربع مائة درهم.

قال أبو داود: حسنة هي أمه.

صحيح: رواه أبو داود (2017)، والنسائي (3350)، وأحمد (27408)، والحاكم (2/ 181)، والبيهقي (7/ 232) كلهم من حديث معمر، عن الزهري، عن عروة، عن أم حبيبة فذكرته. وإسناده صحيح.

وقال الحاكم:"صحيح على شرط الشيخين".

وتوفيت رضي الله عنها في خلافة معاوية سنة أربع وأربعين، وقيل: سنة اثنتين وأربعين.

وأما ما روي عن ابن عباس قال: كان المسلمون لا ينظرون إلى أبي سفيان ولا يقاعدونه، فقال للنبي صلى الله عليه وسلم: يا نبي الله ثلاث أعطنيهن، قال:"نعم". قال: عندي أحسن العرب وأجمله، أم حبيبة بنت أبي سفيان أزوجكها، قال:"نعم". قال: ومعاوية تجعله كاتبا بين يديك، قال:"نعم". قال: وتؤمرني حتى أقاتل الكفار، كما كنت أقاتل المسملبن، قال:"نعم".

قال أبو زميل: ولولا أنه طلب ذلك من النبي صلى الله عليه وسلم ما أعطاه ذلك، لأنه لم يكن يسأل شيئا إلا قال:"نعم". ففيه وهم.

رواه مسلم في الفضائل (168: 2501) من طرق عن النضر بن محمد اليمامي، حدثنا عكرمة، حدثنا أبو زميل، حدثني ابن عباس قال: فذكره.

فهو مخالف للتاريخ وذلك أن أبا سفيان أسلم عام الفتح سنة ثمان بلا خلاف.

وكان النبي صلى الله عليه وسلم قد تزوج أم حبيبة - وهي بالحبشة - سنة ست أو سبع. وقد تقدم في المغازي
أن أبا سفيان لما جاء إلى المدينة يطلب من النبي صلى الله عليه وسلم أن يزيد في مدة الهدنة دخل على ابنته أم حبيبة فلما ذهب ليجلس على فراش رسول الله صلى الله عليه وسلم طوته دونه وقالت: هذا فراش رسول الله صلى الله عليه وسلم وأنت امرؤ نجس مشرك.

فالصواب أن ملك الحبشة أصحمة النجاشي هو الذي زوج أم حبيبة النبي صلى الله عليه وسلم، ومن قصة النجاشي ما رواه ابن هشام في السيرة (1/ 339 - 340) عن محمد بن إسحاق، عن الزهري قال: حدثت عروة بن الزبير بحديث أبي بكر بن عبد الرحمن عن أم سلمة بقصة النجاشي، وقوله لعمرو بن العاص: فوالله! ما أخذ الله مني الرشوة حين ردّ عليّ ملكي، وما أطاع الناس فيَّ فأطيع الناس فيه، فقال عروة: أتدري ما معناه؟ قلت: لا، قال: إن عائشة حدثتني أن أباه كان ملك قومه، ولم يكن له ولد إلا النجاشي، وكان للنجاشي عم له من صلبه اثنا عشر رجلًا، وكانوا أهل بيت مملكة الحبشة. فقالت الحبشة بينها: لو أنا قتلنا أبا النجاشي، وملكنا أخاه فإنه لا ولد له غير هذا الغلام، وإن لأخيه اثني عشر ولدا، فتوارثوا ملكه من بعده فبقيت الحبشة بعده دهرًا. فعدوْا على أبي النجاشي فقتلوه وملكوا أخاه فمكثوا على ذلك، ونشأ النجاشي مع عمه، وكان لبيبا حازمًا من الرجال، فغلب على أمر عمه ونزل منه بكل منزلة، فلما رأت الحبشة مكانه منه، قالت بينها: والله! إنا لنتخوف أن يملَّكه، ولئن ملَّكه علينا ليقتلنا أجمعين، ولقد عرف أنا نحن قتلنا أباه. فمشوا إلى عمه فقالوا له: إما أن تقتل هذا الفتى، وإما أن تخرجه من بين أظهرنا، فإنا قد خفنا على أنفسنا منه، قال: ويلكم، قتلتم أباه با لأمس وأقتله اليوم، بل أخرجوه من بلادكم، فخرجوا به، فباعوه من رجل تاجر بست مئة درهم، ثم قذفه في سفينة فانطلق به حتى إذا كان المساء من ذلك اليوم، هاجت سحابة من سحاب الخريف، فخرج عمه يستمطر تحتها فأصابته صاعقة فقتلته، ففزعت الحبشة إلى ولده، فإذا هم حمقى ليس في ولده خير، فمرج على الحبشة أمرهم، فلما ضاق عليهم ما هم فيه من ذلك قال بعضهم لبعض: تعلمون والله! أن ملككم الذي لا يقيم أمركم غيره للذي بعتموه غدوة، فإن كان لكم بأمر الحبشة حاجة فأدركوه، قال: فخرجوا في طلبه، حتى أدركوه فأخذوه من التاجر، ثم جاءوا به فعقدوا عليه التاج، وأقعدوه على سرير الملك وملَّكوه. فجاءهم التاجر فقال: إما أن تعطوني مالي وإما أن أكلمه في ذلك، فقالوا: لا نعطيك شيئًا، قال: إذن والله! لأكلمنه، قالوا: فدونك، فجاءه فجلس بين يديه فقال: أيها الملك، ابتعت غلاما من قوم بالسوق بست مئة درهم، فأسلموه إليَّ، وأخذوا دراهمي حتى إذا سرت بغلامي أدركوني، فأخذوا غلامي ومنعوني دراهمي، فقال لهم النجاشي: لتعطنه دراهمه أو ليسلمنّ غلامه في يديه، فليذهبن به حيث يشاء، قالوا: بل نعطيه دراهمه، قالت: فلذلك يقول: ما أخذ الله مني رشوة حين ردَّ عليَّ ملكي فآخذ الرشوة فيه. وكان ذلك أول ما خبر من صلابته في دينه وعدله في حكمه. ثم قالت: لما مات النجاشي، كنا نتحدث أنه لا يزال يرى على قبره نور.




উম্মে হাবীবা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি উবায়দুল্লাহ ইবনে জাহশের বিবাহে ছিলেন। অতঃপর তিনি হাবশার (আবিসিনিয়ার) ভূমিতে মারা যান। তখন নাজ্জাশী (হাবশার বাদশাহ) নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের সাথে তাঁর বিবাহ দেন এবং তাঁর পক্ষ থেকে চার হাজার (দিরহাম) মোহর ধার্য করেন। আর শুরাহবিল ইবনে হাসানা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে তাঁকে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের নিকট প্রেরণ করেন। অথচ রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম নিজের পক্ষ থেকে তাঁর নিকট কোনো কিছু প্রেরণ করেননি। আর তাঁর (রাসূলের) অন্যান্য স্ত্রীদের মোহর ছিল চার শত দিরহাম।

ইমাম আবূ দাঊদ বলেছেন: হাসানা হলো তাঁর (শুরাহবিলের) মা।









আল-জামি` আল-কামিল (10211)


10211 - عن زيد الأصم قال: ثقلت ميمونة زوج النبي صلى الله عليه وسلم بمكة وليس عندها من بني أخيها، فقالت: أخرجوني من مكة، فإني لا أموت بها، إن رسول صلى الله عليه وسلم أخبرني أني لا أموت بمكة، قال: فحملوها حتى أتوا بها سرف إلى الشجرة التي بنى بها رسول الله صلى الله عليه وسلم تحتها في موضع القبة، قال: فماتت، فلما وضعناها في لحدها، أخذت ردائي فوضعته تحت خدها في اللحد، فأخذه ابن عباس فرمى به.

حسن: رواه أبو يعلى (7110) عن أبي خيثمة، حدثنا عفان، حدثنا عبد الواحد بن زياد، حدثنا عبد الله بن عبد الله بن الأصم، عن يزيد الأصم قال: فذكره.

وإسناده حسن من أجل عبد الله بن عبد الله بن الأصم فإنه حسن الحديث.

ذكره الهيثمي في المجمع (9/ 249) وقال:"رواه أبو يعلى ورجاله رجال الصحيح".




যায়েদ আল-আসসাম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের স্ত্রী মায়মূনা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) মক্কায় গুরুতর অসুস্থ হয়ে পড়লেন। তাঁর কাছে তাঁর কোনো ভাতিজা ছিল না। তিনি বললেন: আমাকে মক্কা থেকে বের করে দাও, কারণ আমি এখানে মারা যাব না। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে জানিয়েছিলেন যে আমি মক্কায় মৃত্যুবরণ করব না। তিনি (যায়েদ) বলেন, অতঃপর তারা তাঁকে বহন করে 'সারিফ' নামক স্থানে নিয়ে গেলেন, যেখানে একটি গাছের নিচে কুব্বার (তাঁবুর) স্থানে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর সাথে বাসর করেছিলেন। তিনি (যায়েদ) বলেন, অতঃপর তিনি সেখানেই মারা গেলেন। যখন আমরা তাঁকে তাঁর কবরে (লাহাদে) রাখলাম, আমি আমার চাদরটি নিয়ে তাঁর গালের নিচে লাহাদের মধ্যে রেখে দিলাম। তখন ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সেটি তুলে নিয়ে ছুঁড়ে ফেলে দিলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (10212)


10212 - عن ابن عباس قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"الأخوات مؤمنات، ميمونة زوج النبي صلى الله عليه وسلم، وأم الفضل بنت الحارث، وسلمى امرأة حمزة، وأسماء بنت عميس أختهن لأمهن".

حسن: رواه النسائي في الفضائل (281)، والطبراني في الكبير (11/ 415)، وصحّحه الحاكم (4/ 32) كلهم من طريق عبد الله بن عبد الوهاب الحجبي، حدثنا عبد العزيز بن محمد الدراوردي، أخبرني إبراهيم بن عقبة، عن كريب، عن ابن عباس قال: فذكره.

وإسناده حسن من أجل عبد العزيز بن محمد الدراوردي فإنه حسن الحديث.




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: মুমিন (বিশ্বাসী) বোনেরা হলেন—নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর স্ত্রী মায়মূনাহ, উম্মুল ফাদল বিনতে হারিস, হামযা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর স্ত্রী সালমা এবং আসমা বিনতে উমাইস, যিনি তাদের মায়ের দিক থেকে বোন।









আল-জামি` আল-কামিল (10213)


10213 - عن أنس: أن رجلا كان يتهم بأم ولد رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم لعلي:"اذهب فاضرب عنقه". فأتاه علي فإذا هو في ركي يتبرد فيها، فقال له علي: اخرج، فناوله يده، فأخرجه فإذا هو مجبوب ليس له ذكر، فكف علي عنه، ثم أتى النبي صلى الله عليه وسلم فقال: يا رسول الله، إنه لمجبوب ماله ذكر.

صحيح: رواه مسلم في التوبة (2771) عن زهير بن حرب، حدثنا عفان، حدثنا حماد بن سلمة، أخبرنا ثابت عن أنس فذكره.




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর এক বাঁদীর (উম্মে ওয়ালাদের) সাথে এক ব্যক্তির খারাপ সম্পর্কের অভিযোগ ছিল। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন: "যাও, তার গর্দান উড়িয়ে দাও।" আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তার কাছে গেলেন এবং দেখলেন যে সে একটি কূপের মধ্যে শীতলতা লাভ করছে (বা গোসল করছে)। আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে বললেন: "বেরিয়ে এসো।" সে আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর হাতে তার হাত দিল। যখন তিনি তাকে বের করে আনলেন, তখন দেখলেন যে সে তো পুরুষাঙ্গ কর্তিত (মাজবূব), তার কোনো পুরুষাঙ্গই নেই। তখন আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তার থেকে বিরত থাকলেন। এরপর তিনি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে এসে বললেন: "হে আল্লাহর রাসূল! সে তো পুরুষাঙ্গ কর্তিত, তার কোনো পুরুষাঙ্গ নেই।"









আল-জামি` আল-কামিল (10214)


10214 - عن علي بن أبي طالب قال: كثر على مارية أم إبراهيم في قبطي ابن عم لها كان يزورها، ويختلف إليها، فقال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم:"خذ هذا السيف فانطلق"، فإن وجدته عندها فاقتله قال: قلت: يا رسول الله، أكون في أمرك إذا أرسلتني كالسكة
المحماة لا يثنيني شيء حتى أمضي لما أمرتني به، أم الشاهد يرى ما لا يرى الغائب؟ قال:"بل الشاهد يرى ما لا يرى الغائب"، فأقبلت متوشح السيف، فوجدته عندها، فاخترطت السيف، فلما رآني أقبلت نحوه تخوف أنني أريده، فأتى نخلة فرقى فيها، ثم رمى بنفسه على قفاه، ثم شغر برجله، فإذا به أجب أمسح، ما له قليل ولا كثير، فغمدت السيف، ثم أتيت رسول الله صلى الله عليه وسلم وأخبرته، فقال:"الحمد لله الذي يصرف عنا أهل البيت".

حسن: رواه البزار (634)، والطحاوي في شرح المعاني (4953)، والبخاري في التاريخ الكبير (1/ 177 - قطعة منه)، والضياء في المختارة (735) كلهم من طريق يونس بن بكير، عن محمد بن إسحاق، حدثني إبراهيم بن محمد بن علي بن أبي طالب، عن أبيه، عن جده علي بن أبي طالب فذكره.

وقال البزار:"وهذا الحديث لا نعلمه يروى عن النبي صلى الله عليه وسلم من وجه متصل عنه إلا من هذا الوجه بهذا الإسناد."

وإسناده حسن من أجل محمد بن إسحاق فإنه حسن الحديث وقد صرح بالتحديث عند البخاري، وشيخه إبراهيم بن محمد صدوق أيضا.

ولا منافاة بين القصتين فإن الاختلاف في بعض جزئيات القصة مرده إلى التفصيل والاختصار، وإن كان في بعض ألفاظه غرابة فهي تعود إلى الراوي.

ومارية هي بنت شمعون من أبٍ قبطي، وأم مسيحية رومية، ولدت في قرية تدعى"حقن" من صعيد مصر الواقعة على الضفة الشرطية للنيل، ثم انتقلت في مطلع شبابها مع اختها"سيرين" إلى قصر"مقوقس" عظيم القبط.

وفد حاطب بن أبي بلتعة من النبي صلى الله عليه وسلم يحمل رسالته إلى المقوقس، وقرأ المقوقس الرسالة بعناية وتوقير، ثم التفت إلى حاطب يسأله عن النبي صلى الله عليه وسلم، وكان يعرف أن وقت ظهور نبي آخر الزمان قد اقترب، ولكنه كان يرى أنه يخرج في أرض الشام مخرج الأنبياء، فإذا هو خرج من جزيرة العرب، وخشي على ملكه بأنه لو قبل دعوتَه لرفضه القبط، فكتب رسالة وقال فيها:"وقد أكرمت رسولك، وبعثت لك بجاريتين لهما مكان من القبط عظيم، وبكسوة، ومطية لتركبها".

فاختار النبي صلى الله عليه وسلم لنفسه"مارية" ووهب أخته"سيرين" لشاعره حسان بن ثابت، وبنى لها دارًا بعيدًا عن المسجد، وذلك في سنة سبع من الهجرة، وقد عاد النبي صلى الله عليه وسلم من الحديبية، وكان يطؤها بملك اليمين، وضرب عليها الحجاب، فحملت منه سنة ثمان، وولدت له إبراهيم في ذي الحجة سنة ثمان، وماتت في المحرم سنة ست عشرة، وصلّى عليها عمر، ودفنها في البقيع. وقد أوصى النبي صلى الله عليه وسلم بأهل مصر خيرا كما جاء في الصحيح:




আলী ইবনে আবী তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মারিয়া উম্মে ইবরাহীমের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ব্যাপারে আমার কাছে কথা উঠলো যে, তার এক কিবতী চাচাতো ভাই ছিল, যে তার সাথে দেখা করতে আসতো এবং প্রায়ই তার কাছে যেত। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাকে বললেন: "এই তরবারিটি নাও এবং যাও, যদি তাকে তার (মারিয়ার) কাছে পাও, তবে তাকে হত্যা করো।" আমি বললাম: "ইয়া রাসূলুল্লাহ, আপনি যখন আমাকে পাঠাবেন, তখন আমি কি আপনার নির্দেশের ক্ষেত্রে এমন উত্তপ্ত লোহার মতো হবো যাকে কোনো কিছুই ফেরাতে পারে না, যতক্ষণ না আমি আপনার আদিষ্ট কাজটি সম্পন্ন করি? নাকি উপস্থিত ব্যক্তি যা দেখে, অনুপস্থিত ব্যক্তি তা দেখে না (অর্থাৎ আমার কি স্ববিবেচনা ব্যবহারের অনুমতি আছে)?" তিনি বললেন: "বরং উপস্থিত ব্যক্তি তাই দেখবে যা অনুপস্থিত ব্যক্তি দেখে না।" তখন আমি তরবারি ঝুলিয়ে গেলাম এবং তাকে মারিয়ার কাছেই পেলাম। আমি তরবারি কোষমুক্ত করলাম। যখন সে আমাকে তার দিকে এগিয়ে আসতে দেখল, তখন সে ভয় পেল যে আমি তাকে আক্রমণ করতে চাই। সে একটি খেজুর গাছের দিকে গেল এবং তাতে উঠে পড়ল। এরপর সে উপুড় হয়ে নিচে ঝাঁপ দিল এবং পা দুটিকে ছড়িয়ে ধরল। দেখলাম, সে ছিল অণ্ডকোষহীন (খাসি করা) এবং মসৃণ, তার সামান্য বা বেশি কিছুই ছিল না। আমি তরবারি কোষবদ্ধ করলাম। তারপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কাছে এসে তাঁকে বিষয়টি জানালাম। তিনি বললেন: "সকল প্রশংসা আল্লাহর, যিনি আমাদের আহলে বাইত থেকে (এই অপবাদ ও বিপদ) দূর করে দিলেন।"









আল-জামি` আল-কামিল (10215)


10215 - عن أبي ذر قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إنكم ستفتحون مصر، وهي أرض يسمى فيها القيراط، فإذا فتحتموها فأحسنوا إلى أهلها، فإن لهم ذمةً ورَحِمًا - أو قال: ذمةً وصهرًا - فإذا رأيتَ رجلين يختصمان فيها في موضع لبنةٍ، فاخرُجْ منها".

صحيح: رواه مسلم في فضائل الصحابة (2543: 227) عن زهير بن حرب وعبد الله بن سعيد قالا: حدثنا وهب بن جرير، حدثنا أبي، سمعت حرملة المصري، يحدث عن عبد الرحمن بن شماسة، عن أبي بصرة، عن أبي ذر فذكره.

وأما ما روي عن ابن عباس قال: ذكرت أم إبراهيم عند رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقال:"أعتقها ولدها" فهو ضعيف.

رواه ابن ماجه (2516) عن أحمد بن يوسف قال: حدثنا أبو عاصم قال: حدثنا أبو بكر يعني النهشلي، عن الحسين بن عبد الله، عن عكرمة، عن ابن عباس فذكره.

وإسناده ضعيف من أجل الحسين بن عبد الله بن عبيد الله بن عباس الهاشمي المدني ضعيف باتفاق أهل العلم، ومن طريقه رواه أيضا البيهقي (10/ 346)، وقال حسين بن عبد الله ضعفه أكثر أصحاب الحديث.

وقوله:"أبو بكر - يعني النهشلي" - وهمٌ من الراوي، والصواب أنه أبو بكر بن أبي سبرة كذا عند الحاكم (1/ 19)، والبيهقي (10/ 346)، وأبو بكر هو: ابن عبد الله بن محمد بن أبي سبرة القرشي العامري المدني رموه بالوضع.

وأم إبراهيم بقيتْ أمةً إلى حياة النبي صلى الله عليه وسلم، وبعد موته صارتْ حُرّةً، وهو قول الجمهور، وأما العتق بالولادة فلم يقلْ بها من يعتدّ به.




আবু যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমরা মিশর জয় করবে, আর তা হলো এমন এক ভূমি যেখানে কীরাত (এক ধরনের ওজন বা পরিমাপ) উল্লেখ করা হয়। যখন তোমরা তা জয় করবে, তখন সেখানকার অধিবাসীদের সাথে ভালো ব্যবহার করবে, কারণ তাদের সাথে তোমাদের নিরাপত্তা চুক্তি ও আত্মীয়তার সম্পর্ক রয়েছে—অথবা তিনি বলেছেন: নিরাপত্তা চুক্তি ও বৈবাহিক সম্পর্ক রয়েছে—আর যদি তুমি সেখানে দুটি লোককে একটি ইটের স্থান (এতটুকু জায়গার জন্য) নিয়ে ঝগড়া করতে দেখ, তবে তুমি সেই স্থান ত্যাগ করবে।"









আল-জামি` আল-কামিল (10216)


10216 - عن عائشة قالت: كن أزواج النبي صلى الله عليه وسلم عنده، لم يغادر منهن واحدةً، فأقبلت فاطمة تمشي، ما تخطيء مشيتها من مشية رسول الله صلى الله عليه وسلم شيئا، فلما رآها رحب بها فقال:"مرحبًا بابنتي". ثم أجلسها عن يمينه أو عن شماله، ثم سارها فبكت بكاءًا شديدًا، فلما رأى جزعها سارها الثانية فضحكت، فقلت لها: خصك رسول الله صلى الله عليه وسلم من بين نسائه بالسرار، ثم أنت تبكين؟ فلما قام رسول الله صلى الله عليه وسلم سألتها ما قال لك رسول الله صلى الله عليه وسلم؟ قالت: ما كنت أفشي على رسول الله صلى الله عليه وسلم سره، قالت: فلما توفي رسول الله صلى الله عليه وسلم قلت: عزمت عليك، بما لي عليك من الحق، لما حدثتني ما قال لك رسول الله صلى الله عليه وسلم فقالت: أما الآن، فنعم. أما حين سارني في المرة الأولى فأخبرني:"أن جبريل كان يعارضه القرآن في كل سنة مرة أو مرتين، وإنه عارضه الآن مرتين،
وإني لا أرى الأجل إلا قد اقترب، فاتقي الله واصبري، فإنه نعم السلف أنا لك". قالت: فبكيت بكائي الذي رأيت، فلما رأى جزعي سارني الثانية فقال:"يا فاطمة أما ترضى أن تكوني سيدة نساء المؤمنين، أو سيدة نساء هذه الأمة؟". قالت: فضَحِكْت ضحكِي الذي رأيت.

متفق عليه: رواه البخاري في الاستئذان (6285، 6286)، ومسلم في فضائل الصحابة (2450 - 98) كلاهما من طريق أبي عوانة حدثنا فراس، عن عامر، عن مسروق، عن عائشة قالت: فذكرته. وهذا لفظ مسلم ولفظ البخاري نحوه.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের সকল স্ত্রীগণ তাঁর কাছে উপস্থিত ছিলেন, তাদের কেউই অনুপস্থিত ছিলেন না। তখন ফাতিমা হেঁটে এলেন, তাঁর হাঁটার ভঙ্গি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের হাঁটার ভঙ্গি থেকে সামান্যও ভিন্ন ছিল না। যখন তিনি তাকে দেখলেন, তখন তিনি তাকে স্বাগত জানালেন এবং বললেন: "স্বাগতম আমার কন্যা।" এরপর তিনি তাকে তাঁর ডান অথবা বাম পাশে বসালেন। অতঃপর তিনি তার সাথে গোপনে কথা বললেন, ফলে ফাতিমা ভীষণভাবে কাঁদতে লাগলেন। যখন তিনি তার অস্থিরতা দেখলেন, তখন তিনি দ্বিতীয়বার গোপনে কথা বললেন, ফলে সে হেসে উঠলো।

তখন আমি তাকে বললাম: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর স্ত্রীদের মাঝে কেবল তোমাকেই ব্যক্তিগত আলোচনার জন্য বিশেষভাবে বেছে নিলেন, আর তুমি কাঁদছো? যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) উঠে গেলেন, তখন আমি তাকে জিজ্ঞেস করলাম: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তোমাকে কী বলেছেন? সে বললো: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর গোপন কথা ফাঁস করতে পারি না।

ফাতিমা বললেন: যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ইন্তিকাল করলেন, তখন আমি বললাম: তোমার উপর আমার যে হক বা অধিকার আছে তার দোহাই দিয়ে আমি তোমাকে অনুরোধ করছি, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তোমাকে কী বলেছিলেন, তা আমাকে অবশ্যই বলবে। তখন সে বললো: এখন, হ্যাঁ (বলতে পারি)।

প্রথমবার যখন তিনি আমার সাথে গোপনে কথা বলেছিলেন, তখন তিনি আমাকে জানান: "জিবরীল (আঃ) প্রতি বছর একবার অথবা দু'বার আমার সাথে কুরআন পুনরাবৃত্তি করতেন। কিন্তু এবার তিনি আমার সাথে দু'বার পুনরাবৃত্তি করেছেন। আর আমি মনে করি আমার সময়কাল (মৃত্যু) নিকটবর্তী হয়ে গেছে। সুতরাং তুমি আল্লাহকে ভয় করো এবং ধৈর্য ধারণ করো। কেননা তোমার জন্য আমি কতই না উত্তম অগ্রগামী।"

ফাতিমা বললেন: ফলে আমি সেই কান্না কেঁদেছিলাম যা তুমি দেখেছিলে। যখন তিনি আমার অস্থিরতা দেখলেন, তখন তিনি দ্বিতীয়বার আমার সাথে গোপনে কথা বললেন এবং বললেন: "হে ফাতিমা! তুমি কি এতে সন্তুষ্ট নও যে, তুমি মুমিন নারীদের নেত্রী হবে, অথবা এই উম্মতের নারীদের নেত্রী হবে?" ফাতিমা বললেন: ফলে আমি সেই হাসি হেসেছিলাম যা তুমি দেখেছিলে।









আল-জামি` আল-কামিল (10217)


10217 - عن عائشة قالت: مرض رسول الله صلى الله عليه وسلم فجاءت فاطمة فأكبت على رسول الله صلى الله عليه وسلم فسارها فبكت، ثم أكبت عليه، فسارها فضحكت، فلما توفي رسول الله صلى الله عليه وسلم، سألتها فقالت: لما أكببت عليه أخبرني أنه ميت من وجعه ذلك، فبكيتُ، ثم أكببت عليه فأخبرني أني أسرع أهل بيتي به لحوقا، وأني سيدة نساء أهل الجنة إلا مريم بنت عمران فرفعت رأسي فضحكت.

حسن: رواه النسائي في الكبرى (8459، 8308)، وابن شاهين في جزء فضائل فاطمة (5، 4) كلاهما من طرق، عن محمد بن عمرو، عن أبي سلمة، عن عائشة فذكرته.

وإسناده حسن من أجل محمد بن عمرو بن علقمة فإنه حسن الحديث.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) অসুস্থ হয়ে পড়লেন। তখন ফাতিমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এলেন এবং আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর উপর ঝুঁকে পড়লেন। তিনি (নবী) ফাতেমাকে কানে কানে কিছু বললেন, ফলে তিনি কেঁদে ফেললেন। অতঃপর তিনি পুনরায় তাঁর উপর ঝুঁকলেন, আর তিনি কানে কানে কিছু বললেন, ফলে তিনি হেসে উঠলেন। যখন আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ইন্তেকাল করলেন, তখন আমি ফাতিমাকে জিজ্ঞেস করলাম। তিনি বললেন: যখন আমি প্রথমবার তাঁর উপর ঝুঁকেছিলাম, তখন তিনি আমাকে জানালেন যে, তিনি তাঁর এই অসুস্থতাতেই মারা যাবেন, ফলে আমি কেঁদেছিলাম। এরপর আমি তাঁর উপর পুনরায় ঝুঁকলে তিনি আমাকে জানালেন যে, তাঁর পরিবারের মধ্যে আমিই সবার আগে তাঁর সাথে মিলিত হব, এবং আমিই মারইয়াম বিনতে ইমরান ব্যতীত জান্নাতের সকল নারীর সর্দার হব। তখন আমি মাথা তুলে হাসলাম।









আল-জামি` আল-কামিল (10218)


10218 - عن أم سلمة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم دعا فاطمة فناجاها فبكت، ثم حدثها فضحكت، قالت أم سلمة: فلما توفي رسول الله صلى الله عليه وسلم سألتها عن بكائها وضحكها، فقالت: أخبرني رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه يموت، ثم أخبرني رسول الله صلى الله عليه وسلم أني سيدة نساء أهل الجنة بعد مريم بنت عمران فضحكت.

حسن: رواه الترمذي (3893، 3873)، والنسائي في الكبرى (8460)، وابن أبي عاصم في الآحاد والمثاني (2964)، والآجري في الشريعة (1608)، وابن شاهين في جزء فضائل فاطمة (8) كلهم من طرق، عن محمد بن خالد بن عثمة، حدثنا موسى بن يعقوب، حدثني هاشم بن هاشم، عن عبد الله بن وهب، أن أم سلمة فذكرته.

وهذا لفظ النسائي، وبنحوه ساقه غيره إلا الترمذي فإنه قال:"ثم أخبرني أني سيدة نساء أهل الجنة إلا مريم بنت عمران فضحكت".

مكان قوله:"بعد مريم" والمعنى واحد والله أعلم.

قال الترمذي:"حسن غريب من هذا الوجه".

وإسناده حسن من أجل موسى بن يعقوب وهو الزمعي فإنه مختلف فيه غير أنه حسن الحديث.
والراوي عنه محمد بن خالد بن عثمان متكلم فيه غير أنه توبع عند الطبراني في الكبير (22/ 421).

وفي الباب عن أبي هريرة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"إن ملكًا من السماء لم يكن زارني فاستأذن الله في زيارتي، فبشرني أو أخبرني أن فاطمة سيدة نساء أمتي".

رواه الطبراني في الكبير (22/ 403) عن علي بن عبد العزيز، حدثنا أبو نعيم، حدثنا محمد بن مروان الذهلي، حدنني أبو حا زم، حدثني أبو هريرة قال: فذكره.

ومحمد بن مروان الذهلي: هو أبو جعفر الكوفي لم أجد فيه توثيقًا لأحد غير ابن حبان فقد ذكره في ثقاته وهو معروف بتوثيق من لم يوجد فيه جرح. وقال عنه الذهبي: لا يكاد يعرف، وقال الحافظ ابن حجر:"مقبول" يعني حيث يتابع وإلا فلين الحديث ولم أجد له متابعًا.




উম্মে সালামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম ফাতিমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে ডেকে তাঁর সাথে গোপনে কথা বললেন। ফলে ফাতিমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কেঁদে ফেললেন। এরপর তিনি তাঁর সাথে আবার কথা বললেন, ফলে তিনি হেসে উঠলেন। উম্মে সালামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, যখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম ইন্তেকাল করলেন, তখন আমি ফাতিমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে তাঁর ক্রন্দন ও হাসি উভয়টি সম্পর্কে জিজ্ঞেস করলাম। তিনি বললেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাকে জানিয়েছিলেন যে, তিনি ইন্তেকাল করবেন (এই কারণে আমি কেঁদেছিলাম)। এরপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাকে জানালেন যে, আমি মারইয়াম বিনতে ইমরানের পর জান্নাতের নারীদের সর্দার হব। এই কথা শুনে আমি হেসেছিলাম।









আল-জামি` আল-কামিল (10219)


10219 - عن المسور بن مخرمة قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول وهو على المنبر:"إن بني هاشم بن المغيرة استأذنوا في أن ينكحوا ابنتهم علي بن أبي طالب فلا آذن، ثم لا آذن، ثم لا آذن، إلا أن يريد ابن أبي طالب أن يطلق ابنتي وينكح ابنتهم، فإنما هي بضعة مني يريبني ما أرابها، ويؤذيني ما آذاها".

متفق عليه: رواه البخاري في النكاح (5230)، ومسلم في فضائل الصحابة (2449 - 39) كلاهما عن قتيبة بن سعيد، حدثنا الليث، عن ابن أبي مليكة، عن المسور بن مخرمة قال، فذكره. واللفظ للبخاري.

وقرن مسلم مع قتيبة أحمد بن عبد الله بن يونس، كلاهما عن الليث به.

وفي لفظ:"فاطمة بضعة مني، فمن أغضبها أغضبني".

رواه البخاري في فضائل الصحابة (3714) عن أبي الوليد، حدثنا ابن عيينة، عن عمرو بن دينار، عن ابن أبي مليكة، عن المسور بن مخرمة، فذكره.




মিসওয়ার ইবনে মাখরামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে মিম্বারের উপর দাঁড়িয়ে বলতে শুনেছি: "নিশ্চয় বনু হিশাম ইবনুল মুগীরাহ তাদের কন্যাকে আলী ইবনু আবী তালিবের সঙ্গে বিবাহ দেওয়ার জন্য অনুমতি চেয়েছে, কিন্তু আমি অনুমতি দেব না, আমি কিছুতেই অনুমতি দেব না, আমি কিছুতেই অনুমতি দেব না। তবে ইবনু আবী তালিব যদি আমার কন্যাকে তালাক দিয়ে তাদের কন্যাকে বিবাহ করতে চায় (তবে ভিন্ন কথা)। কারণ সে (ফাতিমা) আমার দেহের একটি অংশ। যা কিছু তাকে অস্বস্তিতে ফেলে (বা সন্দিহান করে), তা আমাকেও অস্বস্তিতে ফেলে; আর যা কিছু তাকে কষ্ট দেয়, তা আমাকেও কষ্ট দেয়।"

অন্য এক বর্ণনায় আছে: "ফাতিমা আমার দেহের অংশ। যে তাকে রাগান্বিত করে, সে আমাকেই রাগান্বিত করে।"









আল-জামি` আল-কামিল (10220)


10220 - عن المسور بن مخرمة أن علي بن أبي طالب، خطب بنت أبي جهل، وعنده فاطمة بنت رسول الله صلى الله عليه وسلم، فلما سمعت بذلك فاطمة أتت النبي صلى الله عليه وسلم فقالت له: إن قومك يتحدثون أنك لا تغضب لبناتك، وهذا علي ناكحا ابنة أبي جهل.

قال المسور: فقام النبي صلى الله عليه وسلم فسمعته حين تشهد قال:"أما بعد فإني أنكحت أبا العاص بن الربيع، فحدثني فصدقني، وإن فاطمة بنت محمد مضغة مني، وإنما أكره أن يفتنوها، وإنها والله لا تجتمع بنت رسول الله وبنت عدو الله عند رجل واحد أبدًا".
قال: فترك عليّ الخطبة.

متفق عليه: رواه البخاري في فضائل الصحابة (3729)، ومسلم في فضائل الصحابة (2449 - 96) كلاهما من طريق أبي اليمان، أنا شعيب عن الزهري، حدثني علي بن الحسين أن المسور بن مخرمة قال: فذكره.

واللفظ لمسلم ولفظ البخاري نحوه.

وفي لفظ البخاري:"أن يسوء بها". بدل"أن يفتنوها".




মিসওয়ার ইবন মাখরামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে আলী ইবন আবী তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আবূ জাহেলের কন্যাকে বিবাহের প্রস্তাব দিলেন, অথচ তাঁর বিবাহে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কন্যা ফাতিমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ছিলেন। যখন ফাতিমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এ বিষয়ে শুনলেন, তখন তিনি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এলেন এবং তাঁকে বললেন: আপনার কওমের লোকেরা বলাবলি করছে যে, আপনি আপনার কন্যাদের জন্য রাগান্বিত হন না (অর্থাৎ গুরুত্ব দেন না)। আর এই তো আলী আবূ জাহেলের কন্যাকে বিবাহ করতে চলেছেন।

মিসওয়ার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) দাঁড়িয়ে গেলেন। আমি তাঁকে শুনতে পেলাম যখন তিনি শাহাদাত (তাশাহহুদ) পাঠ করলেন, তখন বললেন: "আমা বা'দ (অতঃপর)! আমি আবুল 'আস ইবনুর রাবী'র সাথে আমার কন্যার (যয়নব) বিবাহ দিয়েছিলাম। সে আমার কাছে কথা বলেছিল এবং সত্য বলেছিল। আর ফাতিমা বিনত মুহাম্মাদ আমার দেহের অংশবিশেষ (গোশতের টুকরা)। আমি শুধু অপছন্দ করি যে তারা তাকে ফিতনায় ফেলুক (কষ্ট দিক)। আল্লাহর কসম! আল্লাহর রাসূলের কন্যা এবং আল্লাহর শত্রুর কন্যা কখনো একই পুরুষের অধীনে একত্র হতে পারে না।"

তিনি (মিসওয়ার) বললেন: অতঃপর আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বিবাহের প্রস্তাবটি ত্যাগ করলেন।