হাদীস বিএন


আল-জামি` আল-কামিল





আল-জামি` আল-কামিল (10141)


10141 - عن أبي هريرة قال: أتى رجل رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقال: يا رسول الله، أصابني
الجهد، فأرسل إلى نسائه فلم يجد عندهن شيئًا، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"ألا رجل يضيِّفه هذه الليلة، يرحمه الله؟" فقام رجل من الأنصار فقال: أنا يا رسول الله، فذهب إلى أهله، فقال لامرأته: ضيف رسول الله صلى الله عليه وسلم، لا تدخريه شيئًا. قالت: والله! ما عندي إِلَّا قوت الصبية. قال: فإذا أراد الصبية العشاء فنوميهم وتعالي، فأطفئي السراج، ونطوي بطوننا الليلة، ففعلت، ثمّ غدا الرّجل على رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقال:"لقد عجب الله عز وجل أو ضحك من فلان وفلانة" فأنزل الله عز وجل: {وَيُؤْثِرُونَ عَلَى أَنْفُسِهِمْ وَلَوْ كَانَ بِهِمْ خَصَاصَةٌ} [الحشر: 9].

متفق عليه: رواه البخاريّ في التفسير (4889)، ومسلم في الأشربة (2054) كلاهما من طريق فضيل بن غزوان، حَدَّثَنَا أبو حازم الأشجعي، عن أبي هريرة قال: فذكره. واللّفظ للبخاري، ولفظ مسلم نحوه.

وفي رواية عند مسلم:"فقام رجل من الأنصار، يقال له: أبو طلحة".

وأبو طلحة اسمه زيد بن سهل، مات سنة 34 هـ.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এসে বলল: হে আল্লাহর রাসূল! আমি অভাবগ্রস্ত হয়ে পড়েছি। তিনি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর স্ত্রীদের নিকট লোক পাঠালেন, কিন্তু তাঁরা তাঁদের নিকট কিছুই পেলেন না। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "এমন কি কেউ আছে যে আজ রাতে তাকে মেহমানদারী করবে? আল্লাহ তার প্রতি রহম করবেন।"

তখন আনসারদের মধ্য থেকে এক ব্যক্তি দাঁড়িয়ে বলল: হে আল্লাহর রাসূল! আমি প্রস্তুত। এরপর সে তার পরিবারের নিকট গেল এবং তার স্ত্রীকে বলল: ইনি আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর মেহমান, তার জন্য কিছুই লুকিয়ে রেখো না। স্ত্রী বললেন: আল্লাহর কসম! বাচ্চাদের খাবার ছাড়া আমার কাছে আর কিছুই নেই।

সে বলল: যখন বাচ্চারা রাতের খাবার চাইবে, তখন তাদের ঘুম পাড়িয়ে দেবে এবং তুমি এসো, প্রদীপটি নিভিয়ে দাও, আর আজ রাতে আমরা না খেয়েই থাকব। অতঃপর সে তাই করল।

পরদিন সকালে লোকটি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এলে তিনি বললেন: "নিশ্চয়ই আল্লাহ তা'আলা অমুক পুরুষ ও অমুক নারীর প্রতি বিস্মিত হয়েছেন (অথবা হেসেছেন)।"

তখন আল্লাহ তা'আলা নাযিল করলেন: {وَيُؤْثِرُونَ عَلَى أَنْفُسِهِمْ وَلَوْ كَانَ بِهِمْ خَصَاصَةٌ}— "এবং তারা নিজেদের ওপর অন্যদের অগ্রাধিকার দেয়, যদিও তারা অভাবগ্রস্ত।" (সূরা আল-হাশর: ৯)।









আল-জামি` আল-কামিল (10142)


10142 - عن أنس أن أبا طلحة قرأ سورة براءة، فأتى على هذه الآية: {انْفِرُوا خِفَافًا وَثِقَالًا} [التوبة: 41] فقال: ألا أرى ربي يستنفرني شابا وشيخا، جهِّزوني، فقال له بنوه: قد غزوت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم حتَّى قبض، وغزوت مع أبي بكر حتَّى مات، وغزوت مع عمر، فنحن نغزو عنك، فقال: جهّزوني، فجهّزوه وركب البحر فمات، فلم يجدوا له جزيرة يدفنونه فيها إِلَّا بعد سبعة أيام، فلم يتغير.

صحيح: رواه ابن سعد في الطبقات (3/ 507)، وأبو يعلى (3413)، وابن حبَّان (7184)، والحاكم (3/ 353) كلّهم من حديث حمّاد بن سلمة، عن ثابت، عن أنس فذكره. وإسناده صحيح.

قال الحاكم:"صحيح على شرط مسلم".

وصحّحه أيضًا الحافظ ابن حجر في ترجمة زيد بن سهل من الإصابة.




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আবূ তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সূরা বারআ’ (তওবা) পড়ছিলেন। যখন তিনি এই আয়াতটিতে এলেন: "তোমরা বের হয়ে পড়ো হালকা অবস্থায় এবং ভারী অবস্থায়" [সূরা তওবা: ৪১], তখন তিনি বললেন: আমি কি দেখছি না যে আমার রব আমাকে তরুণ ও বৃদ্ধ উভয় অবস্থাতেই যুদ্ধের জন্য ডাকছেন? আমাকে প্রস্তুত করো। তাঁর ছেলেরা তাঁকে বলল: আপনি তো রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সঙ্গে তাঁর ইন্তেকাল পর্যন্ত জিহাদ করেছেন, আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে তাঁর মৃত্যু পর্যন্ত জিহাদ করেছেন, এবং উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথেও জিহাদ করেছেন। এখন আমরা আপনার পক্ষ থেকে যুদ্ধ করব। তিনি বললেন: আমাকে প্রস্তুত করো। অতঃপর তারা তাঁকে প্রস্তুত করল। তিনি নৌযানে আরোহণ করলেন এবং পথেই ইন্তেকাল করলেন। সাত দিন পার হওয়ার আগে তাঁকে দাফন করার মতো কোনো দ্বীপ তারা পেল না। কিন্তু এর মধ্যেও তাঁর দেহের কোনো পরিবর্তন ঘটেনি।









আল-জামি` আল-কামিল (10143)


10143 - عن أنس قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"لصوت أبي طلحة أشد على المشركين من فئة".

صحيح: رواه أحمد (13105) عن يزيد بن هارون، أخبرنا حمّاد بن سلمة، عن ثابت، عن أنس فذكره.

ورواه ابن أبي شيبة (34107)، وأحمد (13604)، وأبو يعلى (3983)، وصحّحه الحاكم (3/ 252 - 253) كلّهم من طرق، عن عليّ بن زيد بن جدعان، عن أنس، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:
"لصوت أبي طلحة في الجيش خير من فئة".

وعلي بن زيد بن جدعان هو التيمي البصري ضعيف عند جمهور أهل العلم لكنه لا بأس به عند المتابعة، فقد تابعه ثابت كما تقدّم.

قال الهيثميّ في"المجمع" (9/ 312):"رواه أحمد وأبو يعلى ورجال الرواية الأولى رجال الصَّحيح". قلت: يعني بالرواية الأولى رواية ثابت.




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয়ই আবূ তালহার কণ্ঠস্বর একটি দলের (উপস্থিতির) চেয়েও মুশরিকদের উপর অধিক কঠিন (ভয়ঙ্কর)।"









আল-জামি` আল-কামিল (10144)


10144 - عن شقيق بن سلمة قال: كنت جالسًا مع أبي مسعود وأبي موسى وعمار فقال أبو مسعود: ما من أصحابك أحد إِلَّا لو شئت لقلت فيه غيرك، وما رأيت منك شيئًا منذ صحبت النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم أعيب عندي من استسراعك في هذا الأمر، قال عمار: يا أبا مسعود وما رأيت منك ولا من صاحبك هذا شيئًا منذ صحبتما النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم أعيب عندي من إبطائكما في هذا الأمر، فقال أبو مسعود: - وكان موسرا - يا غلام، هات حلتين، فأعطى إحداهما أبا موسى، والأخرى عمارا، وقال: روحا فيه إلى الجمعة.

صحيح: رواه البخاريّ في الفتن (7105، 7106، 7107) من طريق عبدان، عن أبي حمزة، عن الأعمش، عن شقيق بن سلمة فذكره.




শقيق ইবনে সালামা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি আবূ মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), আবূ মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও আম্মার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সঙ্গে উপবিষ্ট ছিলাম। তখন আবূ মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: তোমার সাথীদের মধ্যে এমন কেউ নেই, যার সম্পর্কে আমি চাইলে (দোষের) কথা বলতে না পারি, শুধু তুমি ছাড়া। নাবী কারীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহচর্য লাভের পর থেকে আমি তোমার মধ্যে এমন কোনো বিষয় দেখিনি, যা আমার কাছে এই বিষয়ে তোমার অতিদ্রুততার চেয়ে অধিক দোষণীয়। আম্মার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: হে আবূ মাসঊদ! নাবী কারীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহচর্য লাভের পর থেকে আমি আপনার ও আপনার এই সাথীর মধ্যে এমন কোনো বিষয় দেখিনি, যা আমার কাছে এই বিষয়ে আপনাদের উভয়ের ধীরগতি বা বিলম্বের চেয়ে অধিক দোষণীয়। তখন আবূ মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)—আর তিনি ছিলেন সম্পদশালী—বললেন: হে বালক! দুটি পোশাক আনো। অতঃপর তিনি সে দুটির মধ্যে একটি আবূ মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে এবং অন্যটি আম্মার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে দিলেন। আর বললেন: তোমরা এটি পরিধান করে জুমু‘আর জন্য যাও।









আল-জামি` আল-কামিল (10145)


10145 - عن سعد بن عبيدة قال: جاء رجل إلى ابن عمر، فسأله عن عثمان، فذكر عن محاسن عمله، قال: لعل ذاك يسوؤك؟ قال: نعم. قال: فأرغم الله بأنفك. ثمّ سأله عن علي، فذكر محاسن عمله، قال: هو ذاك بيته أوسط بيوت النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم، ثمّ قال: لعل ذاك يسوؤك؟ قال: أجل. قال: فأرغم الله بأنفك، انطلق فاجهد عليّ جهدك. أبي موسى قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم لأبي موسى:"لو رأيتني وأنا أستمع لقراءتك البارحة، لقد أوتيت مزمارًا من مزامير آل داود".

متفق عليه: رواه البخاريّ في فضائل القرآن (5048)، ومسلم في صلاة المسافرين (236: 793) كلاهما من طرق، عن أبي بردة، عن أبي موسى فذكره، واللّفظ لمسلم. وقد جاء في كتاب الله: {اصْبِرْ عَلَى مَا يَقُولُونَ وَاذْكُرْ عَبْدَنَا دَاوُودَ ذَا الْأَيْدِ إِنَّهُ أَوَّابٌ (17) إِنَّا سَخَّرْنَا الْجِبَالَ مَعَهُ يُسَبِّحْنَ بِالْعَشِيِّ وَالْإِشْرَاقِ (18) وَالطَّيْرَ مَحْشُورَةً كُلٌّ لَهُ أَوَّابٌ} [ص: 17 - 19].

والمراد بقوله: مزامير آل داود - أي داود وأولاده.

والمزمار - نوع من العود يضرب به عند التغني، وقد يطلق على حسن الصوت وحده، فإن أبا موسى
الأشعري ما كان يضرب على العود كما يفعل داود عليه السلام، وهو كان جائزا في شريعته.




আবু মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আবু মূসাকে (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, "গতকাল রাতে আমি যখন তোমার কিরাআত শুনছিলাম, তুমি যদি আমাকে তখন দেখতে! তোমাকে দাউদ (আঃ)-এর বংশের সুরের বাঁশির ন্যায় সুর দান করা হয়েছে।"









আল-জামি` আল-কামিল (10146)


10146 - عن بريدة بن الحصيب قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إن عبد الله بن قيس - أو الأشعري - أعطي مزمارا من مزامير آل داود".

صحيح: رواه مسلم في صلاة المسافرين (793: 235) من طرق عن عبد الله بن نمير، حَدَّثَنَا مالك - وهو ابن مغول -، عن عبد الله بن بريدة، عن أبيه فذكره.




বুরাইদাহ ইবনুল হুসাইব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয়ই আব্দুল্লাহ ইবনু কাইস - অথবা (তিনি বললেন) আল-আশ'আরী - কে দাউদ (আঃ)-এর পরিবারের সুরগুলির (বা মধুর কণ্ঠস্বরের) মধ্যে থেকে একটি সুর প্রদান করা হয়েছে।"









আল-জামি` আল-কামিল (10147)


10147 - عن أبي هريرة قال: دخل رسول الله صلى الله عليه وسلم المسجد فسمع قراءة رجل فقال:"من هذا؟". قيل: عبد الله بن قيس، فقال:"لقد أوتي هذا من مزامير آل داود".

صحيح: رواه النسائيّ (1019)، وابن ماجة (1341)، وأحمد (9806، 8820) وصحّحه ابن حبَّان (7196) كلّهم من طرق، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة فذكره. وإسناده صحيح.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মসজিদে প্রবেশ করলেন। অতঃপর তিনি এক ব্যক্তির কিরাত (কুরআন পাঠ) শুনতে পেলেন। তিনি বললেন, "এ কে?"। বলা হলো: ইনি আব্দুল্লাহ ইবনে কাইস। তখন তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "এই ব্যক্তিকে দাউদ পরিবারের বাঁশির সুরের কিছু অংশ প্রদান করা হয়েছে।"









আল-জামি` আল-কামিল (10148)


10148 - عن عائشة قالت: سمع النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم قراءة أبي موسى فقال:"لقد أوتي هذا من مزامير آل داود".

صحيح: رواه النسائيّ (1021، 1020)، وأحمد (24097) كلاهما من طرق عن الزّهري، عن عروة، عن عائشة فذكرته. وإسناده صحيح.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী কারীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আবূ মূসার কিরাত (কুরআন তিলাওয়াত) শুনলেন। অতঃপর তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “নিশ্চয়ই তাকে দাউদ (আঃ)-এর বংশধরদের সুমধুর সুরের অংশবিশেষ প্রদান করা হয়েছে।”









আল-জামি` আল-কামিল (10149)


10149 - عن البراء بن عازب قال: سمع النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم أبا موسى يقرأ فقال:"كأن صوت هذا من مزامير آل داود عليه السلام".

حسن: رواه أبو يعلى (1670) عن عبد الرحمن بن صالح، حَدَّثَنَا عبد الرحيم بن سليمان، عن قنان بن عبد الله النهمي، عن عبد الرحمن بن عوسجة، عن البراء فذكره. وإسناده حسن من أجل شيخ أبي يعلى عبد الرحمن بن صالح، وقنان بن عبد الله النهمي فإنهما حسنا الحديث.

وأمّا قول الحافظ في قنان بن عبد الله"مقبول" فالصواب أنه صدوق وثّقه ابن معين وابن حبَّان.

وبمعناه ما رُوي عن سلمة بن قيس أن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم مر على أبي موسى وهو يقرأ فقال:"لقد أوتي هذا من مزامير آل داود".

رواه الطبرانيّ في الكبير (7/ 44) عن عليّ بن عبد العزيز (هو البغوي)، ثنا ابن الأصبهاني (هو: محمد بن سعيد بن سليمان)، ثنا شريك، عن أبي إسحاق رفعه إلى سلمة بن قيس فذكره. وشريك: هو سيء الحفظ.




বারা ইবনে আযিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আবূ মূসাকে (কুরআন) তিলাওয়াত করতে শুনলেন। অতঃপর তিনি বললেন, "এই ব্যক্তির কণ্ঠস্বর যেন দাউদ (আঃ)-এর বংশের বাদ্যসমূহের সুরের মতো।"









আল-জামি` আল-কামিল (10150)


10150 - عن أبي كثير يزيد بن عبد الرحمن، حَدَّثَنِي أبو هريرة قال: كنت أدعو أمي إلى الإسلام وهي مشركة، فدعوتها يومًا فأسمعتني في رسول الله صلى الله عليه وسلم ما أكره، فأتيت
رسول الله صلى الله عليه وسلم وأنا أبكي، قلت: يا رسول الله، إني كنت أدعو أمي إلى الإسلام فتأبى علي، فدعوتها اليوم فأسمعتني فيك ما أكره، فادع الله أن يهدي أم أبي هريرة، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"اللهم! اهد أمّ أبي هريرة". فخرجت مستبشرا بدعوة نبي الله صلى الله عليه وسلم، فلمّا جئت فصرت إلى الباب، فإذا هو مجاف، فسمعت أمي خشف قدمي، فقالت: مكانك يا أبا هريرة وسمعت خضخضة الماء، قال: فاغتسلت ولبست درعها وعجلت عن خمارها، ففتحت الباب، ثمّ قالت: يا أبا هريرة، أشهد أن لا إله إِلَّا الله، وأشهد أن محمدًا عبده ورسوله، قال: فرجعت إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فأتيته وأنا أبكي من الفرح، قال: قلت: يا رسول الله، أبشر قد استجاب الله دعوتك وهَدَى أمّ أبي هريرة، فحمد الله وأثنى عليه وقال خيرًا.

قال: قلت: يا رسول الله، ادع الله أن يحببني أنا وأمي إلى عباده المؤمنين، ويحببهم إلينا، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"اللهم! حبب عبيدك هذا - يعني أبا هريرة - وأمه إلى عبادك المؤمنين، وحبب إليهم المؤمنين". فما خلق مؤمن يسمع بي، ولا يراني إِلَّا أحبني.

صحيح: رواه مسلم في فضائل الصّحابة (2491) عن عمرو الناقد، ثنا عمر بن يونس اليمامي، ثنا عكرمة بن عمار، عن أبي كثير، حَدَّثَنِي أبو هريرة فذكره.

وقول أبي هريرة:"فما خلق مؤمن يسمع بي ولا يراني إِلَّا أحبني" يعني ما يبغضني من أجل دعاء النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم، وأمّا المسائل العلمية التي وقعت بين أبي هريرة وبين غيره من كبار الصّحابة فهو لا ينفي وجود الحب بينه وبين الصّحابة والتابعين إلى يومنا هذا إِلَّا من شذّ فافترى عليه فلا عبرة بهم.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আমার মাকে ইসলামের দাওয়াত দিতাম যখন তিনি মুশরিক ছিলেন। একদিন আমি তাকে দাওয়াত দিলে তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সম্পর্কে আমাকে এমন কিছু শোনালেন যা আমার অপছন্দ হলো। আমি কাঁদতে কাঁদতে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এসে বললাম, "হে আল্লাহর রাসূল! আমি আমার মাকে ইসলামের দাওয়াত দিই, কিন্তু তিনি তা প্রত্যাখ্যান করেন। আজ আমি তাকে দাওয়াত দিলে তিনি আপনাকে নিয়ে এমন কথা শোনালেন যা আমার অপছন্দ। আপনি আল্লাহর কাছে দু'আ করুন যেন তিনি আবু হুরায়রার মাকে হিদায়াত দান করেন।" তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "হে আল্লাহ! তুমি আবু হুরায়রার মাকে হিদায়াত দান করো।"

আমি আল্লাহর নবীর (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) দু'আয় আনন্দিত হয়ে বের হলাম। যখন আমি এসে দরজার কাছে পৌঁছালাম, দেখলাম তা ভেজানো। আমার মা আমার পায়ের শব্দ শুনতে পেয়ে বললেন, "থামো, হে আবু হুরায়রা!" এবং আমি পানির ছলাৎ ছলাৎ শব্দ শুনতে পেলাম। (তিনি বলেন,) অতঃপর তিনি গোসল করলেন, তাঁর পোশাক (দির'আ) পরিধান করলেন এবং তাড়াহুড়ো করে মাথার কাপড় (খিমার) ছাড়াই। এরপর তিনি দরজা খুললেন এবং বললেন, "হে আবু হুরায়রা! আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি যে, আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই এবং আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি যে মুহাম্মাদ তাঁর বান্দা ও রাসূল।"

তিনি বলেন, আমি আনন্দের আতিশয্যে কাঁদতে কাঁদতে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট ফিরে গেলাম। আমি বললাম, "হে আল্লাহর রাসূল! সুসংবাদ! আল্লাহ আপনার দু'আ কবুল করেছেন এবং আবু হুরায়রার মাকে হিদায়াত দান করেছেন।" তখন তিনি আল্লাহর প্রশংসা করলেন, তাঁর গুণগান করলেন এবং ভালো কথা বললেন।

তিনি বলেন, আমি বললাম, "হে আল্লাহর রাসূল! আপনি আল্লাহর কাছে দু'আ করুন যেন তিনি আমাকে ও আমার মাকে তাঁর মুমিন বান্দাদের কাছে প্রিয় করে দেন এবং মুমিনদেরকেও যেন আমাদের কাছে প্রিয় করে দেন।" রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "হে আল্লাহ! তোমার এই বান্দা—অর্থাৎ আবু হুরায়রা—এবং তাঁর মাকে তোমার মুমিন বান্দাদের কাছে প্রিয় করে দাও এবং মুমিনদেরকেও তাদের কাছে প্রিয় করে দাও।" এরপর থেকে এমন কোনো মুমিন সৃষ্টি হয়নি যে আমার সম্পর্কে শুনেছে বা আমাকে দেখেছে আর আমাকে ভালোবাসেনি।









আল-জামি` আল-কামিল (10151)


10151 - عن أبي هريرة قال: قلت: يا رسول الله! من أسعد الناس بشفاعتك يوم القيامة؟ فقال:"لقد ظننت يا أبا هريرة أن لا يسألني عن هذا الحديث أحد أول منك، لما رأيت من حرصك على الحديث، أسعد الناس بشفاعتي يوم القيامة من قال: لا إله إِلَّا الله خالصًا من قبل نفسه".

صحيح: رواه البخاريّ في الرقاق (6570) عن قُتَيبة بن سعيد، حَدَّثَنَا إسماعيل بن جعفر، عن عمرو، عن سعيد بن أبي سعيد المقبري، عن أبي هريرة أنه قال فذكره.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি জিজ্ঞেস করলাম, ‘হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! কিয়ামতের দিন আপনার শাফায়াত লাভে সর্বাপেক্ষা ভাগ্যবান ব্যক্তি কে হবে?’ তিনি বললেন, “হে আবূ হুরায়রা! আমি নিশ্চিত ছিলাম যে তোমার আগে আর কেউ আমাকে এই হাদীস সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করবে না, কারণ আমি হাদীসের প্রতি তোমার প্রবল আগ্রহ দেখেছি। কিয়ামতের দিন আমার শাফায়াত লাভে সর্বাপেক্ষা ভাগ্যবান ব্যক্তি সে-ই, যে তার অন্তরের অন্তঃস্থল থেকে একনিষ্ঠভাবে ‘লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ’ বলেছে।”









আল-জামি` আল-কামিল (10152)


10152 - عن أبي هريرة قال: إنكم تزعمون أن أبا هريرة يكثر الحديث على رسول الله صلى الله عليه وسلم، والله الموعد، إني كنت امرءًا مسكينًا ألزم رسول الله صلى الله عليه وسلم على ملء بطني، وكان المهاجرون يشغلهم الصفق بالأسواق، وكانت الأنصار يشغلهم القيام على أموالهم،
فشهدت من رسول الله صلى الله عليه وسلم ذات يوم، وقال:"من يبسط رداءه حتَّى أقضي مقالتي، ثمّ يقبضه، فلن ينسى شيئًا سمعه مني، فبسطت بردة كانت علي، فوالذي بعثه بالحق، ما نسيت شيئًا سمعته منه".

متفق عليه: رواه البخاريّ في الاعتصام بالكتاب والسنة (7354)، ومسلم في فضائل الصّحابة (159 - 2492) كلاهما من طريق سفيان بن عيينة، حَدَّثَنِي الزّهري، أنه سمعه من الأعرج يقول: أخبرني أبو هريرة قال: فذكره.

وهذا لفظ البخاري، ولفظ مسلم نحوه، وفيه:"من يبسط ثوبه فلن ينسى شيئًا سمعه مني، فبسطت ثوبي حتَّى قضى حديثه، ثمّ ضممته إلي، فما نسيت شيئًا سمعته منه".




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় তোমরা মনে করো যে আবূ হুরায়রা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পক্ষ থেকে অনেক বেশি হাদীস বর্ণনা করে। আর আল্লাহই ভরসা। আমি তো ছিলাম একজন দরিদ্র ব্যক্তি, যে পেট ভরার জন্য রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সঙ্গে লেগে থাকতাম। আর মুহাজিরগণ ব্যস্ত থাকতেন বাজারে কেনা-বেচায়, আর আনসারগণ ব্যস্ত থাকতেন তাদের সম্পত্তির দেখাশোনার কাজে। একদিন আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে উপস্থিত ছিলাম। তিনি বললেন: "কে তার চাদর বিছিয়ে দেবে, যতক্ষণ না আমি আমার বক্তব্য শেষ করি, তারপর সে তা গুটিয়ে নেবে, তবে সে আমার থেকে শোনা কোনো কিছুই আর ভুলবে না।" তখন আমি আমার গায়ে থাকা চাদরটি বিছিয়ে দিলাম। যিনি তাঁকে সত্যসহ প্রেরণ করেছেন তাঁর শপথ, আমি তাঁর কাছ থেকে শোনা কোনো কিছুই ভুলিনি।









আল-জামি` আল-কামিল (10153)


10153 - عن أبي هريرة قال: قلت يا رسول الله إني أسمع منك حديثًا كثيرًا أنساه، قال:"ابسط رداءك". فبسطته، قال: فغرف بيديه، ثمّ قال: ضمّه، فضممته، فما نسيت شيئًا بعده.

صحيح: رواه البخاريّ في العلم (119) عن أحمد بن أبي بكر أبي مصعب، قال: ثنا محمد بن إبراهيم بن دينار، عن ابن أبي ذئب، عن سعيد المقبري، عن أبي هريرة قال، فذكره.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি বললাম, হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম), আমি আপনার কাছ থেকে অনেক হাদীস শুনি, কিন্তু তা ভুলে যাই। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "তোমার চাদর বিছাও।" সুতরাং আমি তা বিছিয়ে দিলাম। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর উভয় হাত দিয়ে কিছু নিলেন (যেন তাতে ভরে দিলেন)। অতঃপর বললেন, "তা নিজের সাথে মিলিয়ে নাও।" আমি তা আমার সাথে মিলিয়ে নিলাম (বা বুকে জড়িয়ে ধরলাম)। এরপর আমি আর কিছুই ভুলিনি।









আল-জামি` আল-কামিল (10154)


10154 - عن محمد بن سيرين قال: كنا عند أبي هريرة، وعليه ثوبان ممشّقان من كتّان، فتمخّط فقال: بخ بخ أبو هريرة يتمخط في الكتان، لقد رأيتني وإني لأخرّ فيما بين منبر رسول الله صلى الله عليه وسلم إلى حجرة عائشة مغشيّا عليّ، فيجيء الجائي فيضع رجله على عنقي، ويرى أني مجنون، وما بي من جنون، ما بي إِلَّا الجوع.

صحيح: رواه البخاريّ في الاعتصام بالكتاب والسنة (7324) عن سليمان بن حرب، حَدَّثَنَا حمّاد، عن أيوب عن محمد (هو ابن سيرين) قال: فذكره.

ورواه الترمذيّ في الشمائل (130) في عيش رسول الله صلى الله عليه وسلم لبيان ضيق عيشه صلى الله عليه وسلم لأنه لو كان لديه ما ترك أصحابه هكذا.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মুহাম্মদ ইবনে সীরীন (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: আমরা আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে ছিলাম। তাঁর পরনে ছিল তিসির কাপড়ের তৈরি দুটি আলখাল্লা সদৃশ বস্ত্র, যা হলুদ রঙে রাঙানো। তিনি নাক ঝেড়ে বললেন: বাহ বাহ! আবু হুরায়রা তিসির কাপড়ে নাক ঝাড়ছে! অথচ আমি নিজেকে এমন অবস্থায় দেখেছি যে, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের মিম্বর ও আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কক্ষের মধ্যবর্তী স্থানে আমি অজ্ঞান হয়ে পড়ে যেতাম। তখন পথচারী এসে আমার ঘাড়ে পা রাখত এবং মনে করত যে আমি পাগল। অথচ আমার কোনো পাগলামি ছিল না। আমার যা ছিল, তা কেবলই ক্ষুধা।









আল-জামি` আল-কামিল (10155)


10155 - عن أبي هريرة قال: لما قدمت على النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم قلت في الطريق: يا ليلة من طولها وعنائها على أنها من دارة الكفر نجّت وأبق غلام لي في الطريق، فلمّا قدمت النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم فبايعته، فبينا أنا عنده إذ طلع الغلام، فقال لي النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم:"يا أبا هريرة، هذا غلامك". فقلت: هو لوجه الله، فأعتقته.

صحيح: رواه البخاريّ في المغازي (4393) عن محمد بن العلاء، حَدَّثَنَا أبو أسامة، حَدَّثَنَا إسماعيل (هو ابن أبي خالد) عن قيس (هو ابن أبي حازم) عن أبي هريرة قال: فذكره.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যখন আমি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট আসলাম, আমি পথে বললাম: কী দীর্ঘ এবং ক্লেশকর রাত! তবে এটি (এ যাত্রাটি) কুফরের এলাকা থেকে মুক্তি পেয়েছে। আর আমার একজন গোলাম পথে পালিয়ে গেল। যখন আমি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে পৌঁছলাম এবং তাঁর হাতে বাইয়াত গ্রহণ করলাম, আমি তাঁর নিকট থাকা অবস্থায় হঠাৎ সেই গোলামটি উপস্থিত হলো। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে বললেন, "হে আবূ হুরায়রা, এ তোমার গোলাম।" আমি বললাম: সে আল্লাহর সন্তুষ্টির জন্য, অতঃপর আমি তাকে মুক্ত করে দিলাম।









আল-জামি` আল-কামিল (10156)


10156 - عن أبي هريرة قال: قال النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم:"ممن أنت؟" قال: قلت: من دوس قال:
"ما كنت أرى أن في دوس أحدا فيه خير".

حسن: رواه الترمذي (3838)، والبزار (9521) كلاهما عن بشر بن آدم ابن بنت أزهر السمان، حدثنا عبد الصمد بن عبد الوارث، حدثنا أبو خلدة (وهو خالد بن دينار)، حدثنا أبو العالية (اسمه: رفيع بن مهران)، عن أبي هريرة قال: فذكره.

قال الترمذي: حسن صحيح.

وإسناده حسن من أجل بشر بن آدم، وعبد الصمد بن عبد الوارث فإنهما حسنا الحديث.

وقد اختلف على أبي خلدة خالد بن دينار في وصله وإرساله فرجح أبو حاتم الإرسال (2592) والوصل فيه زيادة.

ومعنى الحديث: ليس في الدوس أحد فيه خير إلا من آمن واتبع رسول الله صلى الله عليه وسلم مثل أبي هريرة وأبي الطفيل وغيرهما.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "তুমি কাদের লোক?" তিনি বললেন, আমি বললাম: "দাওস গোত্রের।" তিনি বললেন: "আমি মনে করতাম না যে দাওস গোত্রের মধ্যে এমন কেউ আছে যার মধ্যে কোনো কল্যাণ আছে।"









আল-জামি` আল-কামিল (10157)


10157 - عن عروة بن الزبير قال: قالت لي عائشة: ألا يعجبك أبو هريرة جاء؟ فجلس إلى جنب حجرتي يحدث عن النبي صلى الله عليه وسلم يسمعني ذلك، وكنت أسبّح، فقام قبل أن أقضي سبحتي، ولو أدركته لرددت عليه: إن رسول الله صلى الله عليه وسلم لم يكن يسرد الحديث كسردكم.

صحيح: رواه مسلم في فضائل الصحابة (2493) عن حرملة بن يحيى التجيبي أنا ابن وهب، أخبرني يونس، عن ابن شهاب، أن عروة بن الزبير حدثه، أن عائشة قالت، فذكرته.

ورواه البخاري في المناقب (3568) معلقا فقال:"وقال الليث: ثني يونس عن ابن شهاب به، نحوه، وفيه: ألا يعجبك أبو فلان، مكان أبي هريرة.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি আমাকে বললেন: তোমার কি আবু হুরায়রাকে দেখে আশ্চর্য লাগছে না? সে এসেছে এবং আমার হুজরার (ঘরের) পাশে বসে নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে হাদীস বর্ণনা করছে, আর তা আমাকে শোনাচ্ছে। অথচ আমি তখন তাসবীহ পাঠ করছিলাম। কিন্তু আমি আমার তাসবীহ শেষ করার আগেই সে উঠে গেল। যদি আমি তাকে পেতাম (এবং তাকে থামাতাম), তাহলে আমি তাকে বলতাম: নিশ্চয়ই রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তোমাদের মতো দ্রুত ও একটানা হাদীস বর্ণনা করতেন না।









আল-জামি` আল-কামিল (10158)


10158 - عن أبي السوّار عن خاله قال: رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم وأناس يتبعونه فاتبعته معهم، قال: ففجئني القوم يسعون، قال: وأبقى القوم، فأتى علي رسول الله صلى الله عليه وسلم، فضربي ضربة، إما بعسيب أو قضيب أو سواك، أو شيء كان معه، قال: فوالله ما أوجعني، قال: فبت بليلة، قال: وقلت: ما ضربني رسول الله صلى الله عليه وسلم إلا لشيء علمه الله في، قال: وحدثتْني نفسي أن آتي رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا أصبحت، قال: فنزل جبريل عليه السلام على النبي صلى الله عليه وسلم فقال:"إنك راع، فلا تكسر قرون رعيتك". قال: فلما صلينا الغداة - أو قال أصبحنا - قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"اللهم! إن أناسًا يتبعوني، وإني لا يعجبني أن يتبعوني، اللهم فمن ضربت أو سببت، فاجعلها له كفارة وأجرًا". أو قال:
"مغفرة ورحمة". أو كما قال.

حسن: رواه أحمد (22510)، والطحاوي في شرح المشكل (2076) كلاهما من طريق معتمر بن سليمان، عن أبيه، حدثنا السّميط، عن أبي السوّار، حدّثه أبو السوّار، عن خاله قال: فذكره.

وإسناده حسن من أجل السميط السدوسي البصري فإنه حسن الحديث.

قال الهيثمي في المجمع (9/ 407):"رواه أحمد ورجاله رجال الصحيح".

وأبو السوّار هو العدوي البصري قيل اسمه: حسان بن حريث، وقيل: بالعكس، وقيل: غير ذلك. خال أبي السوّار راوي الحديث صحابي، وجهالة الصحابة لا تضر.

قوله:"العسيب" جريدة من النخل.




আবু আস-সুওয়ারের মামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামকে দেখলাম এবং কিছু লোক তাঁর অনুসরণ করছিল। আমি তাদের সাথে তাঁর অনুসরণ করলাম। বর্ণনাকারী বলেন: হঠাৎ লোকেরা দৌড়ে আমার কাছে চলে এলো। তিনি বলেন: লোকেরা বাকি থাকল। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আমার কাছে আসলেন এবং আমাকে একটি আঘাত করলেন—হয়ত খেজুরের ডাল ('আসীব), বা লাঠি (কাদীব), অথবা মিসওয়াক কিংবা তাঁর কাছে থাকা অন্য কোনো কিছু দিয়ে। তিনি বলেন: আল্লাহর কসম, তাতে আমি কোনো ব্যথা পাইনি। তিনি বলেন: আমি রাত কাটালাম। তিনি বলেন: আমি বললাম: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আমাকে আঘাত করেননি, কিন্তু আল্লাহ আমার মধ্যে এমন কিছু জানেন (যার কারণে তিনি করেছেন)। তিনি বলেন: আমার মন আমাকে প্ররোচিত করল যে সকালে আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের কাছে যাব। তিনি বলেন: এরপর জিবরাঈল (আঃ) নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের কাছে অবতরণ করে বললেন: "নিশ্চয়ই আপনি একজন রাখাল, সুতরাং আপনার পালের শিং ভেঙে দেবেন না।" তিনি বলেন: এরপর যখন আমরা ফজরের সালাত আদায় করলাম—অথবা তিনি বললেন: আমরা যখন সকালে উপনীত হলাম—তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: "হে আল্লাহ! নিশ্চয়ই কিছু লোক আমার অনুসরণ করে, কিন্তু তাদের আমার অনুসরণ করাটা আমার পছন্দ হয় না। হে আল্লাহ! আমি যাকে আঘাত করেছি অথবা গালি দিয়েছি, আপনি সেটা তার জন্য কাফফারা ও সাওয়াব বানিয়ে দিন।" অথবা তিনি বললেন: "মাগফিরাত (ক্ষমা) ও রহমত।" অথবা তিনি যেমন বলেছেন।









আল-জামি` আল-কামিল (10159)


10159 - عن البراء قال: جاء رجل من بني النبيت - قبيلة من الأنصار - فقال: أشهد أن لا إله إلا الله وأنك عبده ورسوله، ثم تقدم فقاتل حتى قتل، فقال النبي صلى الله عليه وسلم:"عمل هذا يسيرًا، وأجر كثيرًا".

وفي لفظ: أتى النبي صلى الله عليه وسلم رجل مقنّع بالحديد فقال: يا رسول الله! أقاتل أو أسلم؟ قال: أسلم ثم قاتل، فأسلم ثم قاتل فقتل، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"عمل قليلًا وأجر كثيرًا".

متفق عليه: رواه البخاري في الجهاد (2808)، ومسلم في الإمارة (144: 1900) كلاهما من طرق عن أبي إسحاق، عن البراء قال: فذكره.

واللفظ الأول لمسلم، واللفظ الثاني للبخاري.




বারা' (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আনসারদের একটি গোত্র বনি আন-নাবিত-এর এক ব্যক্তি এলেন এবং বললেন: আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি যে আল্লাহ ছাড়া কোনো উপাস্য নেই এবং আপনি তাঁর বান্দা ও রাসূল। অতঃপর সে এগিয়ে গিয়ে যুদ্ধ করল এবং শহীদ হয়ে গেল। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "এ ব্যক্তি অল্প কাজ করেছে, কিন্তু প্রতিদান (আজর) পেয়েছে প্রচুর।"

অন্য এক বর্ণনায় আছে, লোহার পোশাকে আবৃত (শিরস্ত্রাণ পরিহিত) এক ব্যক্তি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এসে বলল: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমি কি আগে যুদ্ধ করব, নাকি ইসলাম গ্রহণ করব? তিনি বললেন: "আগে ইসলাম গ্রহণ করো, তারপর যুদ্ধ করো।" অতঃপর সে ইসলাম গ্রহণ করল, তারপর যুদ্ধ করল এবং শহীদ হয়ে গেল। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "সে অল্প আমল করেছে, কিন্তু প্রতিদান (আজর) পেয়েছে অনেক।"









আল-জামি` আল-কামিল (10160)


10160 - عن أنس قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يُغير إذا طلع الفجر، وكان يستمع الأذان، فإن سمع أذانا أمسك وإلا أغار، فسمع رجلًا يقول: الله أكبر الله أكبر، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"على الفطرة". ثم قال: أشهد أن لا إله إلا الله، أشهد أن لا إله إلا الله، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"خرجت من النار". فنظروا فإذا هو راعي معزى.

متفق عليه: رواه مسلم في الصلاة (382) من طريق حماد بن سلمة، ثنا ثابت، عن أنس فذكره. ورواه البخاري في الجهاد (2943) من وجه آخر عن أنس به مختصرًا.




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ফজর উদিত হলে যুদ্ধাভিযান চালাতেন। তিনি আযান মনোযোগ সহকারে শুনতেন। যদি তিনি আযান শুনতে পেতেন, তবে তিনি থেমে যেতেন। অন্যথায়, তিনি অভিযান চালাতেন। তখন তিনি এক ব্যক্তিকে 'আল্লাহু আকবার, আল্লাহু আকবার' বলতে শুনলেন। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "সে ফিতরাতের (স্বাভাবিক ও সঠিক দ্বীনের) উপর রয়েছে।" এরপর লোকটি বলল: 'আশহাদু আল লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ, আশহাদু আল লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ'। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তখন বললেন: "সে জাহান্নাম থেকে মুক্ত হয়ে গেল।" অতঃপর তারা দেখলেন যে, সে ছিল একজন বকরির রাখাল।