হাদীস বিএন


আল-জামি` আল-কামিল





আল-জামি` আল-কামিল (10061)


10061 - عن أبي هريرة قال: ما من أصحاب النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم أحد أكثر حديثًا عنه مني إِلَّا ما كان من عبد الله بن عمرو، فإنه كان يكتب ولا أكتب.

صحيح: رواه البخاريّ في العلم (113) عن عليّ بن عبد الله، حَدَّثَنَا سفيان، حَدَّثَنَا عمرو، أخبرني وهب بن منبّه، عن أخيه قال: سمعت أبا هريرة يقول: فذكره.



يقول: كناني النبي صلى الله عليه وسلم أبا عبد الرحمن قبل أن يولد لي. المستدرك (3/ 313).

وقال ابن المسيب: رأيت ابن مسعود عظيم البطن، أحمش الساقين.

وكتب عمر بن الخطّاب إلى أهل الكوفة: إني قد بعثت إليكم عمار بن ياسر أميرا، وعبد الله بن مسعود معلما ووزيرا، وهما من النجباء من أصحاب محمد صلى الله عليه وسلم من أهل بدر فاسمعوا، وقد جعلت ابن مسعود على بيت مالكم فاسمعوا فتعلموا منهما واقتدوا بهما، وقد آثرتكم بعبد الله على نفسي. المستدرك (3/ 388)، والفسوي (2/ 533).

وكان عبد الله يقول: من أراد الآخرة أضر بالدنيا، ومن أراد الدُّنيا أضر بالآخرة، يا قوم! فأضروا بالفاني للباقي. السير (1/ 496).

ومات بالمدينة سنة اثنتين وثلاثين، ودفن بالبقيع.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী কারীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীগণের মধ্যে আবদুল্লাহ ইবনু আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ব্যতীত অন্য কেউই আমার চেয়ে অধিক হাদীস বর্ণনা করেননি। কারণ, তিনি লিখতেন কিন্তু আমি লিখতাম না।

তিনি (আবূ হুরায়রা) বলেন: আমার সন্তান জন্মের আগেই নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে আবূ আব্দুর রহমান নামে কুনিয়াত (ডাকনাম) দিয়েছিলেন।

ইবনু আল-মুসাইয়্যাব বলেন: আমি ইবনু মাসউদকে দেখেছি, তিনি ছিলেন বিশাল উদরের অধিকারী, চিকন পায়ের লোক।

উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কূফাবাসীর নিকট লিখেছিলেন: আমি তোমাদের নিকট আমীর হিসেবে আম্মার ইবনু ইয়াসিরকে এবং শিক্ষক ও মন্ত্রী হিসেবে আবদুল্লাহ ইবনু মাসউদকে প্রেরণ করেছি। তারা উভয়েই মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীগণের মধ্যে অন্যতম শ্রেষ্ঠ ব্যক্তিত্ব এবং বদর যুদ্ধে অংশগ্রহণকারী। সুতরাং তোমরা মনোযোগ দাও। আমি ইবনু মাসউদকে তোমাদের বাইতুল মালের (কোষাগারের) দায়িত্বে নিযুক্ত করেছি। অতএব, তোমরা মনোযোগ দাও, তাদের দুজনের কাছ থেকে শিক্ষা গ্রহণ কর এবং তাদের অনুসরণ কর। আমি তোমাদের জন্য আবদুল্লাহকে নিজের উপর অগ্রাধিকার দিয়েছি।

আবদুল্লাহ (ইবনু মাসউদ) বলতেন: যে ব্যক্তি আখিরাত (পরকাল) চায়, সে দুনিয়াকে ক্ষতিগ্রস্ত করে। আর যে ব্যক্তি দুনিয়া চায়, সে আখিরাতকে ক্ষতিগ্রস্ত করে। হে কওম! তোমরা বাকি (স্থায়ী) জিনিসের জন্য ফানী (অস্থায়ী) জিনিসকে ক্ষতিগ্রস্ত কর।

তিনি বত্রিশ হিজরি সনে মাদীনায় ইন্তেকাল করেন এবং তাঁকে বাকী কবরস্থানে দাফন করা হয়।









আল-জামি` আল-কামিল (10062)


10062 - عن عبد الله قال: لما نزلت هذه الآية: {لَيْسَ عَلَى الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ جُنَاحٌ فِيمَا طَعِمُوا إِذَا مَا اتَّقَوْا وَآمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ ثُمَّ اتَّقَوْا وَآمَنُوا} [المائدة: 93] إلى آخر الآية، قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم: قيل لي:"أنت منهم".

صحيح: رواه مسلم في فضائل الصّحابة (2459) من طرق، عن عليّ بن مسهر، عن الأعمش، عن إبراهيم، عن علقمة، عن عبد الله قال: فذكره.




আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যখন এই আয়াতটি নাযিল হলো: {যারা ঈমান এনেছে ও সৎকর্ম করেছে, তারা অতীতে যা খেয়েছে তার জন্য তাদের কোনো পাপ নেই, যদি তারা আল্লাহকে ভয় করে, ঈমান আনে ও সৎকর্ম করে, অতঃপর তাকওয়া অবলম্বন করে ও ঈমান আনে} [সূরা মায়েদা: ৯৩] আয়াতের শেষ পর্যন্ত, তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাকে বললেন: আমাকে জানানো হয়েছে: "তুমি তাদের অন্তর্ভুক্ত।"









আল-জামি` আল-কামিল (10063)


10063 - عن قيس بن مروان أنه أتى عمر فقال: جئت يا أمير المؤمنين من الكوفة، وتركت بها رجلًا يملي المصاحف عن ظهر قلبه، فغضب وانتفخ حتَّى كاد يملأ ما بين شعبتي الرحل، فقال: ومن هو ويحك؟ قال: عبد الله بن مسعود، فما زال يطفأ ويسرى عنه الغضب حتَّى عاد إلى حاله التي كان عليها.

ثمّ قال: ويحك والله! ما أعلمه بقي من الناس أحد هو أحق بذلك منه، وسأحدثك عن ذلك، كان رسول الله صلى الله عليه وسلم لا يزال يسمر عند أبي بكر الليلة كذاك في الأمر من أمر المسلمين، وإنه سمر عنده ذات ليلة وأنا معه، فخرج رسول الله صلى الله عليه وسلم وخرجنا معه، فإذا رجل قائم يُصَلِّي في المسجد، فقام رسول الله صلى الله عليه وسلم يستمع قراءته، فلمّا كدنا أن نعرفه قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"من سره أن يقرأ القرآن رطبًا كما أنزل فليقرأه على قراءة ابن أم عبد". قال: ثمّ جلس الرّجل يدعو فجعل رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول له:"سل تعطه، سل تعطه". قال عمر: قلت والله! لأغدودن إليه فلأبشرنه، قال: فغدوت إليه لأبشره فوجدت أبا بكر قد سبقني إليه فبشره، ولا والله! ما سابقته إلى خير قطّ إِلَّا سبقني إليه.

صحيح: رواه أحمد (75) عن أبي معاوية، حَدَّثَنَا الأعمش، عن إبراهيم، عن علقمة قال: جاء رجل إلى عمر وهو بعرفة.
قال أحمد: قال أبو معاوية: وحَدَّثَنَا الأعمش عن خيثمة، عن قيس بن مروان فذكر الحديث. وإسناده صحيح.

ورواه أبو يعلى (1/ 122 رقم 189) (تحقيق الأثري) عن أبي خيثمة قال: حَدَّثَنَا محمد بن حازم (أبو معاوية) به مثله.

قال الهيثميّ في مجمع الزوائد (9/ 287):"رواه أبو يعلى بإسنادين ورجال أحدهما رجال الصَّحيح غير قيس بن مروان وهو ثقة".

قلت: كذا عزاه إلى أبي يعلى ولم يعز إلى أحمد مع اتحاد إسنادهما ولفظهما.

ورواه ابن ماجة في المقدمة (138) من طريق يحيى بن آدم، ثنا أبو بكر بن عَيَّاش، عن عاصم، عن زر، عن عبد الله بن مسعود أن أبا بكر وعمر بشراه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"من أحب أن يقرأ القرآن غضا كما أنزل فليقرأه على قراءة ابن أم عبد".

ورواه أبو يعلى (1/ 42 رقم 16) (تحقيق الأثري) من طريق يحيى بن آدم بأطول من هذا. عزاه الهيثميّ إلى أحمد ولم يعز إلى أبي يعلى وقال: فيه عاصم بن أبي النجود وهو على ضعَّفه حسن.

ورواه الترمذيّ (593) من طريق يحيى بن آدم به بعض الشيء، وقال: حديث حسن، وقال: رواه أحمد بن حنبل عن يحيى بن آدم مختصرًا. انتهى

قال الشّيخ أحمد شاكر في تعليقه على الترمذيّ:"وقد بحثت عنه في المسند فلم أجده" وهو في المسند برقم (35).

ورواه أحمد أيضًا (4255) عن معاوية بن عمرو، حَدَّثَنَا زائدة، حَدَّثَنَا عاصم بن أبي النجود، عن زرٍّ، عن عبد الله أن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم أتاه بين أبي بكر وعمر وعبد الله يصلي، فافتتح النساء فسحلها فقال النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم:"من أحب أن يقرأ القرآن غضّا كما أنزل فليقرأه على قراءة ابن أم عبد". ثمّ تقدّم يسأل، فجعل النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم يقول:"سل تعطه، سل تعطه"، فقال فيما سأل: اللهم! إني أسألك إيمانا لا يرتد، ونعيما لا ينفد، ومرافقة نبيك محمد صلى الله عليه وسلم في أعلى جنة الخلد. قال: فأتى عمر عبد الله ليبشره فوجد أبا بكر قد سبقه، فقال: إن فعلت لقد كنت سباقا للخير.

وإسناده حسن من أجل عاصم بن أبي النجود فإنه حسن الحديث.

قوله:"فسحلها" أي: قرأها كلها قراءة متتابعة متصلة.




কায়স ইবনে মারওয়ান থেকে বর্ণিত, তিনি উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট এসে বললেন: হে আমীরুল মু'মিনীন, আমি কুফা থেকে এসেছি। সেখানে আমি এমন একজন লোককে রেখে এসেছি, যিনি তাঁর মুখস্থ থেকে (মুখের ওপর) কুরআন লিপিবদ্ধ করাচ্ছেন। [এ কথা শুনে] উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) রাগান্বিত হয়ে উঠলেন এবং এমনভাবে ফুলে গেলেন যে, মনে হচ্ছিলো তিনি যেন হাওদার দুই কাঠির মধ্যবর্তী স্থান পূর্ণ করে দেবেন। তিনি জিজ্ঞেস করলেন: তোমার জন্য আফসোস! সে কে? লোকটি বলল: তিনি হলেন আবদুল্লাহ ইবনে মাসঊদ। অতঃপর উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর রাগ ধীরে ধীরে প্রশমিত হতে থাকলো এবং তিনি তাঁর স্বাভাবিক অবস্থায় ফিরে এলেন।

এরপর তিনি (উমর) বললেন: তোমার জন্য আফসোস! আল্লাহর কসম, আমি জানি না যে (বর্তমানে) এমন কেউ আছে, যে এর (কুরআন শিক্ষা দানের) জন্য তাঁর চেয়ে বেশি উপযুক্ত। আমি তোমাকে এই বিষয়ে বলবো। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম মুসলমানদের কোনো বিষয় নিয়ে আলোচনার জন্য রাতে আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে গল্প করতেন। এক রাতে তিনিও সেখানে গল্প করছিলেন এবং আমিও তাঁর সাথে ছিলাম। অতঃপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম সেখান থেকে বের হলেন এবং আমরাও তাঁর সাথে বের হলাম। তখন আমরা দেখতে পেলাম, এক ব্যক্তি মসজিদে দাঁড়িয়ে সালাত আদায় করছেন। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম দাঁড়িয়ে তাঁর কিরাত মনোযোগ সহকারে শুনতে লাগলেন। যখন আমরা প্রায় তাঁকে চিনতে পারলাম, তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: “যে ব্যক্তি কুরআনকে অবিকল সতেজ (সঠিকভাবে) সেইভাবে পড়তে পছন্দ করে, যেভাবে তা নাযিল হয়েছিল, সে যেন ইবনে উম্মে আবদের (আবদুল্লাহ ইবনে মাসঊদ) কিরাতের পদ্ধতিতে তা পড়ে।”

বর্ণনাকারী বলেন: অতঃপর লোকটি বসে দু'আ করতে শুরু করল। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাঁকে বলতে লাগলেন: "চাও, তোমাকে দেওয়া হবে। চাও, তোমাকে দেওয়া হবে।" উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি বললাম, আল্লাহর কসম! আমি অবশ্যই কাল সকালে তাঁর কাছে যাবো এবং তাঁকে সুসংবাদ দেবো। বর্ণনাকারী বলেন: অতঃপর আমি তাঁকে সুসংবাদ দিতে তাঁর নিকট গেলাম, কিন্তু দেখলাম আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমার আগেই তাঁর নিকট পৌঁছে গেছেন এবং তাঁকে সুসংবাদ দিয়েছেন। আল্লাহর কসম! আমি কখনো কোনো ভালো কাজে তাঁর (আবু বকর) সাথে প্রতিযোগিতা করিনি, তবে তিনি আমাকে অতিক্রম করে গেছেন।









আল-জামি` আল-কামিল (10064)


10064 - عن عليّ قال: كنت مع النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم ومعه أبو بكر ومن شاء من أصحابه، فمررنا بعبد الله بن مسعود وهو يصلي، فقال النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم: من هذا؟ فقيل: عبد الله بن مسعود، فقال:"إنَّ عبد الله يقرأ القرآن غضا كما أنزل". فأثنى عبد الله على ربه وحمده فأحسن في حَمِدَه على ربه، ثمّ سأله فأجمل المسألة، وسأله كأحسن مسألة سألها عبد ربه، ثمّ قال: اللهم! إني أسألك إيمانا لا يرتد، ونعيما لا ينفد، ومرافقة نبيك محمد صلى الله عليه وسلم -
في أعلى عليين في جنانك جنان الخلد، قال: وكان رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"سل تعط سل تعط". مرتين، فانطلقت لأبشره فوجدت أبا بكر قد سبقني وكان سباقا للخير.

صحيح: رواه الحاكم (3/ 317) عن أبي بكر بن إسحاق الفقيه، أنا أحمد بن سلمة، ثنا إسحاق بن إبراهيم، أنا جرير، عن عبد الله بن يزيد الصهباني، عن كميل بن زياد، عن عليّ قال: فذكره. وإسناده صحيح.

وقال الحاكم: صحيح الإسناد ولم يخرجاه.




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম), আবূ বকর এবং তাঁর অন্যান্য সাহাবীদের মধ্যে যারা ইচ্ছা করলেন, তাদের সাথে ছিলাম। অতঃপর আমরা আব্দুল্লাহ ইবনু মাসঊদের পাশ দিয়ে যাচ্ছিলাম যখন তিনি সালাত আদায় করছিলেন। নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "ইনি কে?" বলা হলো: আব্দুল্লাহ ইবনু মাসঊদ। তিনি বললেন: "নিশ্চয়ই আব্দুল্লাহ কুরআনকে সতেজ (তাযা) অবস্থায় এমনভাবে তিলাওয়াত করে, যেমনভাবে তা নাযিল হয়েছে।" অতঃপর আব্দুল্লাহ তাঁর রবের প্রশংসা ও গুণগান করলেন এবং তিনি তাঁর রবের প্রশংসা সুন্দরভাবে করলেন। তারপর তিনি প্রার্থনা করলেন এবং তিনি উত্তমরূপে প্রার্থনা করলেন। তিনি এমন সুন্দরভাবে প্রার্থনা করলেন যেমন কোনো বান্দা তার রবের কাছে সুন্দরভাবে প্রার্থনা করতে পারে। এরপর তিনি বললেন: "হে আল্লাহ! আমি তোমার কাছে এমন ঈমান চাই যা কখনো ফিরে যাবে না (বিচ্যুত হবে না), এমন নেয়ামত চাই যা কখনো শেষ হবে না, আর তোমার জান্নাতুল খুলদের সর্বোচ্চ জান্নাতুল ইল্লীয়্যিনে তোমার নবী মুহাম্মদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে সঙ্গ চাই।" (আলী) বলেন, এরপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) দুইবার বললেন: "চাও, তোমাকে দেওয়া হবে। চাও, তোমাকে দেওয়া হবে।" আমি তাকে সুসংবাদ দেওয়ার জন্য দ্রুত গেলাম, কিন্তু আবূ বকরকে দেখলাম তিনি আমার আগে চলে গেছেন। আর তিনি সর্বদা কল্যাণের কাজে অগ্রগামী ছিলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (10065)


10065 - عن عمار بن ياسر قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"من أحب أن يقرأ القرآن غضّا كما أنزل فليقرأه على قراءة ابن أم عبد".

حسن: رواه البزّار (1404)، والطَّبرانيّ في الأوسط (3350) كلاهما من طريق عبد العزيز بن عبد الله الأويسي، حَدَّثَنَا محمد بن جعفر بن أبي كثير، حَدَّثَنَا إسماعيل بن صخر الأيلي، حَدَّثَنَا أبو عبيدة بن محمد بن عمار بن ياسر، عن أبيه، عن جده عمار قال: فذكره.

سئل البخاريّ عن هذا الحديث فقال: هو حديث حسن، حَدَّثَنَا به عبد العزيز الأويسي. العلل الكبير (2/ 882 - 883).

وبمعناه رُوي عن عمرو بن الحارث بن المصطلق قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"من أحب أن يقرأ القرآن غضًّا كما أنزل فليقرأه على قراءة ابن أم عبد".

رواه أحمد (18457) عن وكيع، حَدَّثَنَا عيسى بن دينار، عن أبيه، عن مولاه عمرو بن الحارث بن المصطلق فذكره.

ووالد عيسى دينار هو الكوفي لم يوثّقه غير ابن حبَّان ولذا قال عنه الحافظ"مقبول" يعني حيث يتابع وإلَّا فلين الحديث، ولم أجد له متابعا.




আম্মার ইবনে ইয়াসির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি কুরআনকে ঠিক যেভাবে নাযিল করা হয়েছে, সেভাবে সতেজ (নতুন) অবস্থায় তিলাওয়াত করতে ভালোবাসে, সে যেন ইবনু উম্মে আবদ-এর ক্বিরাআত অনুযায়ী তা তিলাওয়াত করে।"









আল-জামি` আল-কামিল (10066)


10066 - عن قرة بن إياس أن عبد الله بن مسعود رقى في شجرة يجتني منها سواكًا فوضع رجليه عليها، فضحك أصحاب النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم من دقة ساقيه، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم"لهما أثقل في الميزان من أحد".

حسن: رواه البزّار (3305)، والطَّبرانيّ في الكبير (19/ 28) صحّحه الحاكم (3/ 317) كلّهم من طريق أبي عتاب سهل بن حمّاد، أخبرنا شعبة، عن معاوية بن قرة، عن أبيه قرة بن إياس فذكره.

وإسناده حسن من أجل سهل بن حمّاد فإنه حسن الحديث.

قال الهيثميّ في"المجمع" (9/ 289):"رواه البزّار والطَّبرانيّ ورجالهما رجال الصَّحيح".

وأمّا ما رُوي عن عليّ قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"لو كنت مؤمّرًا أحدًا من أمتي من غير مشورة لأمّرت عليهم ابن أمّ عبد" فهو ضعيف.
رواه الترمذيّ (3809، 3808)، وابن ماجة (137)، وأحمد (566، 846) كلّهم من طرق عن أبي إسحاق، عن الحارث، عن علي، قال فذكره.

والحارث هو: ابن عبد الله الأعور ضعيف.

وقال الترمذيّ:"هذا حديث إنّما يعرفه من حديث الحارث عن عليّ".

ورواه النسائيّ في الفضائل (163)، والحاكم (3/ 318) كلاهما من طريق المعافي بن سليمان الحراني، ثنا القاسم بن معن، عن منصور بن المعتمر، عن أبي إسحاق، عن عاصم بن ضمرة، عن عليّ فذكره.

وقال الحاكم: صحيح الإسناد ولم يخرجاه.

وتعقبه الذّهبيّ فقال:"عاصم ضعيف".

قلت: وعاصم بن ضمرة حسن الحديث إِلَّا أن في حديثه عن عليّ كلاما.

قال ابن عدي: لم أذكر له حديثًا لكثرة ما يُروي عن عليّ مما لا يتابعه الناس عليه.

وقال ابن حبَّان: كان رديء الحفظ، فاحش الخطأ، يرفع عن عليّ قوله كثيرًا.

ثانيا: الصواب في رواية هذا الحديث حديث أبي إسحاق، عن الحارث، عن عليّ كما قال الترمذيّ.

وقد روى ذلك عنه إسرائيل، والثوري، ومنصور في رواية وهؤلاء أثبت الناس في أبي إسحاق.




কুররাহ ইবনে ইয়াস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আব্দুল্লাহ ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) একটি গাছের উপরে উঠলেন, সেখান থেকে মিসওয়াক সংগ্রহ করার জন্য। তিনি তাঁর দুই পা গাছের উপরে রাখলেন। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীগণ তাঁর পায়ের গোছার পাতলাতা দেখে হেসে ফেললেন। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "মিজানের (পাল্লায়) ওই দুটি (পায়ের গোছা) উহুদ পাহাড়ের চেয়েও অধিক ভারী হবে।"









আল-জামি` আল-কামিল (10067)


10067 - عن أبي موسى الأشعري يقول: قدمت أنا وأخي من اليمن فمكثنا حينًا، ما نرى إِلَّا أن عبد الله بن مسعود رجل من أهل بيت النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم، لما نرى من دخوله ودخول أمه على النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم.

متفق عليه: رواه البخاريّ في فضائل الصّحابة (3763)، ومسلم في فضائل الصّحابة (2460 - 110) كلاهما من طريق أبي إسحاق قال: ثني الأسود بن يزيد قال: سمعت أبا موسى الأشعري يقول فذكره.




আবূ মূসা আল-আশআরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি ও আমার ভাই ইয়ামন থেকে এসে কিছুকাল অবস্থান করলাম। আমরা আবদুল্লাহ ইবনু মাসঊদকে (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের পরিবারের লোক ছাড়া আর কিছু মনে করতাম না, কারণ আমরা তাকে ও তার মাতাকে নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের নিকট প্রবেশ করতে দেখতাম।









আল-জামি` আল-কামিল (10068)


10068 - عن أبي سعيد الخدريّ قال: خرج رسول الله صلى الله عليه وسلم في أضحى أو فطر إلى المصلى، ثمّ انصرف فوعظ الناس وأمرهم بالصدقة فقال: أيها الناس، تصدقوا، فمر على النساء فقال:"يا معشر النساء تصدقن، فإني رأيتكن أكثر أهل النّار". فقلن: وبم ذلك يا رسول الله؟ قال:"تكثرن اللعن، وتكفرن العشير، ما رأيت من ناقصات عقل ودين أذهب لِلُبِّ الرّجل الحازم من إحداكن يا معشر النساء". ثمّ انصرف، فلمّا صار إلى منزله جاءت زينب امرأة ابن مسعود تستأذن عليه، فقيل: يا رسول الله، هذه زينب، فقال: أي الزيانب؟ فقيل: امرأة ابن مسعود، قال: نعم، ائذنوا لها، فأذَّن لها، قالت: يا نبي الله، إنك أمرت اليوم بالصدقة، وكان عندي حُلِيّ لي فأردت أن
أتصدق بها، فزعم ابن مسعود أنه وولده أحق من تصدقت به عليهم، فقال النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم:"صدق ابن مسعود، زوجك وولدك أحق من تصدقت به عليهم".

صحيح: رواه البخاريّ في الزّكاة (1462) عن ابن أبي مريم، أخبرنا محمد بن جعفر، أخبرني زيد، عن عياض بن عبد الله، عن أبي سعيد الخدريّ فذكره.




আবূ সাঈদ খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ঈদুল আযহা বা ঈদুল ফিতরের দিন ঈদগাহের দিকে বের হলেন। অতঃপর তিনি ফিরে এসে মানুষকে উপদেশ দিলেন এবং সাদাকা করার নির্দেশ দিলেন। তিনি বললেন: হে লোকসকল, তোমরা সাদাকা করো। এরপর তিনি মহিলাদের কাছ দিয়ে গেলেন এবং বললেন: “হে মহিলা সম্প্রদায়, তোমরা সাদাকা করো। কারণ আমি দেখেছি, তোমরাই জাহান্নামের অধিকাংশ অধিবাসী।” তারা জিজ্ঞেস করল: হে আল্লাহর রাসূল! এর কারণ কী? তিনি বললেন: “তোমরা অধিক পরিমাণে অভিশাপ দাও এবং স্বামীর প্রতি অকৃতজ্ঞ হও (স্বামীর হক অস্বীকার করো)। হে নারী সমাজ! তোমাদের চেয়ে বুদ্ধি ও দ্বীনের দিক দিয়ে কম হওয়া সত্ত্বেও দৃঢ়চেতা পুরুষের বুদ্ধি কেড়ে নেওয়ার ব্যাপারে তোমাদের মধ্যে আর কাউকে দেখিনি।” অতঃপর তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ফিরে গেলেন। যখন তিনি তাঁর ঘরে পৌঁছলেন, তখন ইবনু মাস‘ঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর স্ত্রী যায়নাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর নিকট প্রবেশের অনুমতি চাইতে এলেন। বলা হলো: হে আল্লাহর রাসূল! এ হলো যায়নাব। তিনি বললেন: কোন যায়নাব? বলা হলো: ইবনু মাস‘ঊদ-এর স্ত্রী। তিনি বললেন: হ্যাঁ, তাকে অনুমতি দাও। অতঃপর তাঁকে অনুমতি দেওয়া হলো। তিনি বললেন: হে আল্লাহর নবী! আপনি আজ সাদাকা করার নির্দেশ দিয়েছেন। আমার কিছু অলঙ্কার ছিল, আমি তা সাদাকা করতে চেয়েছিলাম। কিন্তু ইবনু মাস‘ঊদ দাবি করেছেন যে, তিনি এবং তাঁর সন্তানরাই আমার সাদাকার অধিক হকদার। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “ইবনু মাস‘ঊদ ঠিকই বলেছে। তোমার স্বামী এবং তোমার সন্তানেরাই তোমার সাদাকার অধিক হকদার।”









আল-জামি` আল-কামিল (10069)


10069 - عن أبي الأحوص قال: كنا في دار أبي موسى مع نفر من أصحاب عبد الله، وهم ينظرون في مصحف، فقام عبد الله فقال أبو مسعود: ما أعلم رسول الله ترك بعده أعلم بما أنزل الله من هذا القائم، فقال أبو موسى: أما لئن قلت ذاك، لقد كان يشهد إذا غبنا، ويؤذن له إذا حجبنا.

صحيح: رواه مسلم في فضائل الصّحابة (2461 - 113) عن أبي كريب محمد بن العلاء، ثنا يحيى بن آدم، ثنا قطبة - هو ابن عبد العزيز -، عن الأعمش، عن مالك بن الحارث، عن أبي الأحوص قال: فذكره.

وفي لفظ:"شهدت أبا موسى وأبا مسعود حين مات ابن مسعود، فقال أحدهما لصاحبه: أتراه ترك بعده مثله؟ فقال: إن قلت ذاك، إن كان ليؤذن له إذا حجبنا، ويشهد إذا غبنا".

رواه مسلم (2461 - 112) من وجه آخر عن أبي الأحوص به.

وفي لفظ:"كنت جالسًا مع حذيفة وأبي موسى …". رواه مسلم (2461 - 113) من وجه آخر عن الأعمش عن زيد بن وهب قال، فذكره.




আবূল আহওয়াস থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা আবূ মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর ঘরে আব্দুল্লাহ (ইবনু মাসঊদ)-এর সাথীদের কয়েকজনের সাথে ছিলাম। তারা মুসহাফ (কুরআন) দেখছিলেন। তখন আব্দুল্লাহ (ইবনু মাসঊদ) দাঁড়ালেন। আবূ মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি জানি না, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর পরে এমন কাউকে রেখে গেছেন, যিনি আল্লাহর নাযিল করা বিষয় সম্পর্কে এই দাঁড়ানো ব্যক্তির (আব্দুল্লাহ ইবনু মাসঊদের) চেয়ে বেশি জানেন। তখন আবূ মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: তুমি যদি এই কথা বলো (তবে ঠিকই বলেছ), কারণ আমরা যখন অনুপস্থিত থাকতাম, তখন তিনি (ইবনু মাসঊদ) উপস্থিত থাকতেন। আর আমরা যখন পর্দার আড়ালে (অনুমতি না পেয়ে) থাকতাম, তখন তাঁকে (নবীর কাছে প্রবেশের) অনুমতি দেওয়া হতো।

অন্য এক বর্ণনায় এসেছে: (আবূল আহওয়াস বলেন,) আমি আবূ মূসা ও আবূ মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে আব্দুল্লাহ ইবনু মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর মৃত্যুর সময় দেখেছি। তাদের একজন তার সঙ্গীকে বললেন: তুমি কি মনে করো, তিনি তাঁর পরে তাঁর মতো কাউকে রেখে গেছেন? তখন তিনি (সঙ্গী) বললেন: যদি তুমি এই কথা বলো (তবে ঠিকই), কারণ আমরা যখন পর্দার আড়ালে থাকতাম, তখন তাঁকে (প্রবেশের) অনুমতি দেওয়া হতো। আর আমরা যখন অনুপস্থিত থাকতাম, তখন তিনি উপস্থিত থাকতেন।

আরেক বর্ণনায় আছে: আমি হুযাইফা ও আবূ মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে বসে ছিলাম...।









আল-জামি` আল-কামিল (10070)


10070 - عن عبد الله بن مسعود قال: والذي لا إله غيره! ما من كتاب الله سورة إِلَّا أنا أعلم حيث نزلت، وما من آية إِلَّا أنا أعلم فيما أنزلت، ولو أعلم أحدًا هو أعلم بكتاب الله مني، تبلغه الإبل، لركبت إليه.

متفق عليه: رواه البخاريّ في فضائل القرآن (5002)، ومسلم في فضائل الصّحابة (2463) كلاهما من طريق الأعمش، عن مسلم، عن مسروق قال: قال عبد الله فذكره. وهذا لفظ مسلم، ولفظ البخاريّ نحوه.




আবদুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: শপথ সেই সত্তার, যিনি ছাড়া অন্য কোনো ইলাহ নেই! আল্লাহর কিতাবের এমন কোনো সূরা নেই যার সম্পর্কে আমি জানি না যে তা কোথায় নাযিল হয়েছে, এবং এমন কোনো আয়াত নেই যার সম্পর্কে আমি জানি না যে তা কী প্রসঙ্গে নাযিল হয়েছে। যদি আমি জানতাম যে আল্লাহর কিতাব সম্পর্কে আমার চেয়ে বেশি জ্ঞানী কেউ আছে, যার কাছে উট পৌঁছতে পারে, তবে আমি অবশ্যই তার কাছে সওয়ার হয়ে যেতাম।









আল-জামি` আল-কামিল (10071)


10071 - عن عبد الله بن مسعود أنه قال: {وَمَنْ يَغْلُلْ يَأْتِ بِمَا غَلَّ يَوْمَ الْقِيَامَةِ} [آل عمران: 161]، ثمّ قال: على قراءة من تأمروني أن أقرأ؟ فلقد قرأت على رسول الله صلى الله عليه وسلم بضعًا وسبعين سورة، ولقد علم أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم أني أعلمهم بكتاب الله، ولو أعلم أن أحدًا أعلم مني لرحلت إليه.

قال شقيق: فجلست في حلق أصحاب محمد صلى الله عليه وسلم، فما سمعت أحدًا يرد ذلك عليه، ولا يعيبه.
متفق عليه: رواه البخاريّ في فضائل القرآن (5000)، ومسلم في فضائل الصّحابة (2462) كلاهما من طريق الأعمش، ثنا شقيق بن سلمة، عن عبد الله أنه قال: فذكره. وهذا لفظ مسلم، وساق البخاريّ نحوه، وفي أوله:"قال: خطبنا عبد الله، فقال: والله لقد أخذت …" فذكره، وليس فيه ذكر الآية.




আব্দুল্লাহ ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: (আল্লাহর বাণী:) "যে ব্যক্তি খেয়ানত করবে, কিয়ামতের দিন সে খেয়ানতের মাল নিয়ে উপস্থিত হবে।" [সূরা আলে ইমরান: ১৬১] অতঃপর তিনি বললেন: তোমরা আমাকে কার কিরাআত অনুযায়ী পড়তে আদেশ কর? আমি আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট থেকে সত্তরের কিছু বেশি সূরা পাঠ করেছি। আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীগণ অবশ্যই জানেন যে, আমি তাঁদের মধ্যে আল্লাহ্‌র কিতাব সম্পর্কে সর্বাধিক জ্ঞানী। যদি আমি জানতাম যে, আমার চেয়ে অধিক জ্ঞানী কেউ আছে, তবে আমি তার কাছে চলে যেতাম। শাকীক (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: অতঃপর আমি মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীগণের মজলিসে বসলাম, কিন্তু আমি কাউকে শুনিনি যে এই কথার প্রতিবাদ করেছে বা এর দোষারোপ করেছে।









আল-জামি` আল-কামিল (10072)


10072 - عن عبد الرحمن بن يزيد قال: سألنا حذيفة عن رجل قريب السمت والهدي من النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم حتَّى نأخذ عنه، فقال: ما أعرف أحدًا أقرب سمتًا وهديًا، ودلًا بالنبي صلى الله عليه وسلم من ابن أم عبد.

صحيح: رواه البخاريّ في فضائل الصّحابة (3762) عن سليمان بن حرب، ثنا شعبة، عن أبي إسحاق، عن عبد الرحمن بن يزيد قال، فذكره.

وفي لفظ:"إنَّ أشبه الناس دلًا وسمتًا، وهديًا برسول الله صلى الله عليه وسلم لابن أم عبد، من حين يخرج من بيته إلى أن يرجع إليه، لا ندري ما يصنع في أهله إذا خلا".

رواه البخاريّ في الأدب (6097) عن إسحاق بن إبراهيم قال: قلت لأبي أسامة حدّثكم الأعمش سمعت شقيقًا قال: سمعت حذيفة يقول فذكره.




হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আব্দুর রহমান ইবনু ইয়াযীদ বলেন, আমরা তাঁকে (হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে) এমন একজন লোক সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করলাম, যার আচার-আচরণ (সামত) ও পথ-পদ্ধতি (হাদী) নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে সাদৃশ্যপূর্ণ, যাতে আমরা তার কাছ থেকে (জ্ঞান) গ্রহণ করতে পারি। তিনি বললেন: ইবনু উম্মে আব্দ (আবদুল্লাহ ইবনু মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)) অপেক্ষা আচার-আচরণ, পথ-পদ্ধতি এবং চাল-চলনের দিক থেকে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকটবর্তী আর কাউকে আমি জানি না।

অন্য এক বর্ণনায় (তিনি বলেন): নিশ্চয়ই মানুষের মধ্যে ইবনু উম্মে আবদ (আবদুল্লাহ ইবনু মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)) রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর চাল-চলন (দাল), আচার-আচরণ (সামত) এবং পথ-পদ্ধতির (হাদী) সাথে সবচেয়ে বেশি সাদৃশ্যপূর্ণ। তিনি যখন তাঁর ঘর থেকে বের হন এবং আবার ফিরে আসেন, (তখন পর্যন্ত তিনি রাসূলের মতোই থাকেন)। তবে যখন তিনি পরিবার-পরিজনের সাথে একান্তে থাকেন, তখন তিনি কী করেন, তা আমরা জানি না।









আল-জামি` আল-কামিল (10073)


10073 - عن عمر بن الخطّاب أن رجلًا كان على عهد النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم كان اسمه عبد الله، وكان يلقب حمارا، وكان يُضحك رسول الله صلى الله عليه وسلم، وكان النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم قد جلده في الشراب، فأتي به يومًا فأمر فجلد، فقال رجل من القوم: اللهم! الْعنْه، ما أكثر ما يؤتى به! فقال النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم:"لا تلعنوه، فوالله! ما علمت إِلَّا أنه يحب الله ورسوله".

صحيح: رواه البخاريّ في الحدود (6780) عن يحيى بن بكير، حَدَّثَنِي اللّيث قال: حَدَّثَنِي خالد بن يزيد، عن سعيد بن أبي هلال، عن زيد بن أسلم، عن أبيه، عن عمر بن الخطّاب فذكره.




উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর যুগে এক ব্যক্তি ছিল, যার নাম ছিল আব্দুল্লাহ এবং তাকে 'হিমার' (গাধা) নামে ডাকা হতো। সে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে হাসাতো। নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে (মদ) পান করার অপরাধে বেত্রাঘাত করতেন। একদিন তাকে নিয়ে আসা হলো এবং তিনি তাকে বেত্রাঘাত করার আদেশ দিলেন। তখন উপস্থিত লোকদের মধ্যে একজন বলল: হে আল্লাহ! তাকে লা‘নত (অভিসম্পাত) করুন। কত ঘন ঘনই না তাকে (এই অপরাধে) আনা হয়! নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমরা তাকে লা‘নত করো না। আল্লাহর কসম! আমি এতটুকুই জানি যে, সে আল্লাহ ও তাঁর রাসূলকে ভালোবাসে।"









আল-জামি` আল-কামিল (10074)


10074 - عن عقبة بن عامر أن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم قال لرجل يقال له: ذو البجادين:"إنَّه أوَّاه" وذلك أنه كان رجلًا كثير الذكر لله عز وجل في القرآن، ويرفع صوته في الدعاء.

حسن: رواه أحمد (17453)، والطَّبرانيّ في الكبير (17/ 295) كلاهما من طريق عبد الله بن لهيعة، عن الحارث بن يزيد، عن عليّ بن رباح، عن عقبة بن عامر فذكره.

وابن لهيعة فيه كلام معروف، وقد توبع في معنى الحديث.

وهو ما رُوي عن ابن الأدرع قال: كنت أحرس النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم ذات ليلة فخرج لبعض حاجته، قال:
فرآني، فأخذ بيدي فانطلقنا، فمررنا على رجل يُصَلِّي يجهر بالقرآن، فقال النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم:"عسى أن يكون مرائيا". قال: قلت: يا رسول الله، يُصَلِّي يجهر بالقرآن، قال: فرفض يدي، ثمّ قال:"إنَّكم لن تنالوا هذا الأمر بالمغالبة". قال: ثمّ خرج ذأت ليلة وأنا أحرسه لبعض حاجته، فأخذ بيدي فمررنا على رجل يُصَلِّي بالقرآن قال: فقلت: عسى أن يكون مرائيا، فقال النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم:"كلا إنه أواب". قال: فنظرت، فإذا هو عبد الله ذو البجادين.

رواه أحمد (18971)، وابن مندة في معرفة الصّحابة (2/ 686 - 687)، والبيهقي في الشعب (576) كلّهم من طرق عن هشام بن سعد، عن زيد بن أسلم، عن ابن الأدرع فذكره. وهشام بن سعد مختلف فيه إِلَّا أنه يحسن حديثه إذا توبع أو روى عن زيد بن أسلم فإنه وصف بأنه من أثبت الناس فيه.

لكن زيد بن أسلم لم يسمع من ابن الأدرع وهو كثير الارسال. وبه أعلّه البيهقيّ فقال:"وإسناد هذا الحديث مرسل".

وقال: إنّما سمي بذلك لأنه لما أسلم نزع ثيابه، فأعطته أمه بجادا من شعر، فشقّه اثنين، فاتزر بأحدهما، وارتدى بالآخر.

وابن الأدرع اسمه: سلمة بن ذكوان.




উকবাহ ইবনু আমির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম যুল-বিজা’দাইন নামক জনৈক ব্যক্তিকে লক্ষ্য করে বললেন: "নিশ্চয়ই সে খুবই বিনয়ী ও কোমল হৃদয় (আওওয়াহ)।" এর কারণ হলো, তিনি এমন ব্যক্তি ছিলেন যিনি কুরআনের মাধ্যমে আল্লাহ্‌ আযযা ওয়া জাল্লার অধিক যিকির করতেন এবং দু'আতে উচ্চস্বরে আওয়াজ করতেন।

(এ প্রসঙ্গে আরেকটি বর্ণনা এসেছে): ইবনু আল-আদরা' (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: এক রাতে আমি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে পাহারা দিচ্ছিলাম। তিনি তাঁর কোনো প্রয়োজনে বাইরে গেলেন। তিনি আমাকে দেখতে পেয়ে আমার হাত ধরলেন এবং আমরা হাঁটতে লাগলাম। আমরা এক ব্যক্তির পাশ দিয়ে গেলাম যিনি উচ্চস্বরে কুরআন তিলাওয়াত করে সালাত আদায় করছিলেন। নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "হয়তোবা সে লোক-দেখানো কাজ করছে।" আমি বললাম: ইয়া রাসূলাল্লাহ! তিনি তো সালাত আদায় করছেন এবং উচ্চস্বরে কুরআন পড়ছেন! তিনি তখন আমার হাত ছেড়ে দিলেন, অতঃপর বললেন: "তোমরা অবশ্যই প্রতিদ্বন্দ্বিতা বা জবরদস্তির মাধ্যমে এই বিষয়ে বিজয়ী হতে পারবে না।" তিনি বলেন: এরপর আরেক রাতে তিনি তাঁর কোনো প্রয়োজনে বাইরে গেলেন এবং আমি তাঁকে পাহারা দিচ্ছিলাম। তিনি আমার হাত ধরলেন এবং আমরা এক ব্যক্তির পাশ দিয়ে গেলাম যিনি কুরআন তিলাওয়াত করে সালাত আদায় করছিলেন। আমি বললাম: হয়তোবা সে লোক-দেখানো কাজ করছে! তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "কখনোই না! নিঃসন্দেহে সে খুবই বিনয়ী (আওয়াব)!" তিনি বলেন: তখন আমি তাকিয়ে দেখলাম, তিনি হলেন আব্দুল্লাহ যুল-বিজা’দাইন।

(আর তাঁকে যুল-বিজা’দাইন নামে নামকরণের কারণ এই ছিল যে, যখন তিনি ইসলাম গ্রহণ করেন, তখন তিনি তাঁর কাপড় খুলে ফেলেন। তখন তাঁর মা তাঁকে পশমের তৈরি একটি চাদর দেন, যা তিনি দুই ভাগ করে একটি অংশ ইযার হিসেবে পরিধান করেন এবং অপর অংশ দিয়ে গায়ে জড়িয়ে নেন।)









আল-জামি` আল-কামিল (10075)


10075 - عن عتاب بن أسيد قال: ما أصبت في عملي الذي استعملني عليه رسول الله صلى الله عليه وسلم إِلَّا بُردين مُعَقَّدين كسَوتُها مولاي كيسان.

حسن: رواه أبو داود الطيالسي (1453)، والطَّبرانيّ في الكبير (7/ 161) كلاهما من طريق خالد بن أبي عثمان، عن أيوب بن عبد الله بن يسار، عن عمرو بن أبي عقرب، عن عتَّاب بن أسيد فذكره.

وإسناده حسن من أجل أيوب بن عبد الله يسار وعمرو بن أبي عترب.

وحسّنه أيضًا ابن حجر في الإصابة




আত্তাব ইবনু আসীদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আমাকে যে কাজের দায়িত্ব দিয়েছিলেন, সেই কাজ থেকে আমি আমার মাওলা কাইসানকে পরিয়ে দেওয়া দুটি গিঁট দেওয়া চাদর (বুর্দ) ছাড়া আর কিছুই পাইনি।









আল-জামি` আল-কামিল (10076)


10076 - عن عثمان بن أبي العاص الثقفي أن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم قال له:"أمّ قومك". قال: قلت: يا رسول الله، إني أجد في نفسي شيئًا، قال:"ادْنُه". فجلسني بين يديه ثمّ وضع كفه في صدري بين ثديي، ثمّ قال:"تحوَّل". فوضعها في ظهري بين كتفي. ثمّ قال:"أُمّ
قومك، فمن أَمّ قومًا فليخفف، فإن فيهم الكبير وإن فيهم المريض، وإن فيهم الضعيف، وإن فيهم ذا الحاجة، وإذا صلى أحدكم وحده، فليصلّ كيف شاء".

صحيح: رواه مسلم في كتاب الصّلاة (468: 186) عن محمد بن عبد الله بن نمير، حَدَّثَنَا أبي، حَدَّثَنَا عمرو بن عثمان، حَدَّثَنَا موسى بن طلحة، حَدَّثَنِي عثمان بن أبي العاص الثقفي فذكره.




উসমান ইবনু আবিল আস আস-সাকাফী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁকে বললেন: "তুমি তোমার সম্প্রদায়ের ইমামতি করো।" তিনি বলেন: আমি বললাম, হে আল্লাহর রাসূল, আমি আমার অন্তরে (ইমামতি নিয়ে) কিছু সমস্যা অনুভব করছি। তিনি বললেন: "কাছে আসো।" অতঃপর তিনি আমাকে তাঁর সামনে বসালেন, তারপর তাঁর হাত আমার বুকের উপর, আমার স্তনদ্বয়ের মাঝখানে রাখলেন। তারপর বললেন: "ঘুরে যাও।" (তখন) তিনি আমার পিঠের উপর, আমার কাঁধের মধ্যখানে তাঁর হাত রাখলেন। এরপর তিনি বললেন: "তোমার সম্প্রদায়ের ইমামতি করো। যে ব্যক্তি কোনো সম্প্রদায়ের ইমামতি করে, সে যেন (সালাত) সংক্ষিপ্ত করে, কারণ তাদের মধ্যে বৃদ্ধ আছে, অসুস্থ আছে, দুর্বল আছে এবং প্রয়োজনযুক্ত ব্যক্তিও আছে। আর যখন তোমাদের কেউ একা সালাত আদায় করে, তখন সে যেমন ইচ্ছা (দীর্ঘ) করতে পারে।"









আল-জামি` আল-কামিল (10077)


10077 - عن عثمان بن أبي العاص أنه أتى النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم فقال: يا رسول الله إن الشّيطان قد حال بيني وبين صلاتي وقراءتي يلبسها علي، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"ذاك شيطان يقال له خنزب، فإذا أحسسته فتعوذ بالله منه، واتفل على يسارك ثلاثًا". قال: ففعلت ذلك فأذهبه الله عني.

صحيح: رواه مسلم في السّلام (2203) عن يحيى بن خلف الباهلي، ثنا عبد الأعلى، عن سعيد الجريري، عن أبي العلاء (يزيد بن عبد الله بن الشخير) أن عثمان بن أبي العاص أتى النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم فذكره.

ورواه سالم بن نوح عن الجريري ولم يذكر ثلاثًا، وزيادة الثقة مقبولة، وقد تابع أبو أسامة عبد الأعلى على ذكر الثلاثة، وروأه أيضًا سفيان عن سعيد الجريري، ثنا يزيد بن عبد الله بن الشخير وهو: أبو العلاء، عن عثمان بن أبي العاص فذكر مثل حديثهم.




উসমান ইবনু আবিল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এসে বললেন, "হে আল্লাহর রাসূল! শয়তান আমার ও আমার সালাত (নামায) এবং কিরাআতের (তিলওয়াতের) মাঝে বাধা সৃষ্টি করছে এবং তা আমার জন্য গোলমাল করে দিচ্ছে।" রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "এ হচ্ছে এমন এক শয়তান, যাকে 'খিনযাব' বলা হয়। যখন তুমি তার উপস্থিতি অনুভব করবে, তখন আল্লাহ্‌র কাছে তার থেকে আশ্রয় প্রার্থনা করবে এবং তোমার বাম দিকে তিনবার থুতু ফেলবে।" তিনি (উসমান) বললেন, "আমি তাই করলাম। অতঃপর আল্লাহ আমার থেকে তাকে দূর করে দিলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (10078)


10078 - عن عثمان بن أبي العاص قال: لما استعملني رسول الله صلى الله عليه وسلم على الطائف، جعل يعرض لي شيء في صلاتي حتَّى ما أدري ما أصلي، فلمّا رأيت ذلك رحلت إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال:"ابن أبي العاص؟". قلت: نعم يا رسول الله، قال:"ما جاء بك؟". قلت: يا رسول الله، عرض لي شيء في صلواتي حتَّى ما أدري ما أصلي، قال:"ذاك الشّيطان، ادنهْ". فدنوت منه، فجلست على صدور قدمي، قال: فضرب صدري بيده، وتفل في فمي، وقال:"اخرج عدوّ الله". ففعل ذلك ثلاث مرات، ثمّ قال:"الْحق بعملك". فقال عثمان: فلعمري ما أحسبه خالطني بعد.

حسن: رواه ابن ماجة (3548)، والروياني في مسنده (1515) كلاهما عن محمد بن بشار، حَدَّثَنَا محمد بن عبد الله الأنصاري، ثنا عيينة بن عبد الرحمن، حَدَّثَنِي أبي، عن عثمان بن أبي العاص فذكره.

وإسناده حسن من أجل عيينة بن عبد الرحمن (هو الغطفاني) فإنه حسن الحديث.




উসমান ইবনে আবিল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে তায়েফের প্রশাসক নিয়োগ করলেন, তখন আমার সালাতের মধ্যে এমন কিছু ঘটতে শুরু করল যে, আমি কী সালাত আদায় করছি, তা বুঝতে পারতাম না। যখন আমি এটি দেখলাম, তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে সফর করে গেলাম। তিনি জিজ্ঞেস করলেন: "ইবনু আবিল আস?" আমি বললাম: হ্যাঁ, ইয়া রাসূলুল্লাহ! তিনি বললেন: "কী কারণে এসেছ?" আমি বললাম: ইয়া রাসূলুল্লাহ! আমার সালাতের মধ্যে এমন কিছু ঘটছিল যে, আমি কী সালাত আদায় করছি, তা বুঝতে পারছিলাম না। তিনি বললেন: "ওটা শয়তান। তুমি আমার কাছে এসো।" আমি তাঁর কাছে গেলাম এবং পায়ের পাতার উপর ভর দিয়ে বসলাম। বর্ণনাকারী বলেন: তখন তিনি আমার বুকে তাঁর হাত দিয়ে আঘাত করলেন এবং আমার মুখে ফুঁক দিলেন আর বললেন: "বেরিয়ে যা, আল্লাহর শত্রু!" তিনি এটি তিনবার করলেন। এরপর বললেন: "তুমি তোমার কাজে ফিরে যাও।" উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমার জীবনের শপথ, আমি মনে করি না যে এরপর সে আর কখনও আমার সাথে মিশতে পেরেছে।









আল-জামি` আল-কামিল (10079)


10079 - عن أم العلاء وهي امرأة من نسائهم بايعَت رسول الله صلى الله عليه وسلم قالت: طار لنا عثمان
ابن مظعون في السكنى حين اقترعت الأنصار على سكنى المهاجرين، فاشتكى فمرضناه حتَّى توفي، ثمّ جعلناه في أثوابه، فدخل علينا رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقلت: رحمة الله عليك يا أبا السائب فشهادتي عليك لقد أكرمك الله، قال:"وما يدريك؟". قلت: لا أدري والله، قال:"أما هو فقد جاءه اليقين، إني لأرجو له الخير من الله، والله ما أدري - وأنا رسول الله - ما يفعل بي ولا بكم". قالت أم العلاء: فوالله لا أزكي أحدًا بعده، قالت: ورأيت لعثمان في النوم عينا تجري، فجئت رسول الله صلى الله عليه وسلم ذكرت ذلك له، فقال:"ذاك عمله يجري له".

صحيح: رواه البخاريّ في التعبير (7018) عن عبدان، أخبرنا عبد الله، أخبرنا معمر، عن الزّهري، عن خارجة بن زيد بن ثابت، عن أم العلاء قالت: فذكرته.




উম্মুল-'আলা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যিনি তাদের নারীদের মধ্যে একজন এবং যিনি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কাছে বাইয়াত গ্রহণ করেছিলেন, তিনি বলেন: যখন আনসারগণ মুহাজিরদের বসবাসের জন্য (কুরআ) করলো, তখন উসমান ইবনু মায'ঊন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাদের ভাগে পড়লেন। তিনি অসুস্থ হয়ে পড়লেন এবং আমরা তার সেবা করলাম যতক্ষণ না তিনি ইন্তেকাল করলেন। এরপর আমরা তাকে তার (কফনের) কাপড়ে রাখলাম। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাদের কাছে প্রবেশ করলেন। আমি বললাম: হে আবূস সা'ইব! আপনার উপর আল্লাহর রহমত বর্ষিত হোক। আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি যে, আল্লাহ অবশ্যই আপনাকে সম্মানিত করেছেন। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তুমি কীভাবে জানলে?" আমি বললাম: আল্লাহর শপথ, আমি জানি না। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তবে তার কাছে ইয়াক্বীন (মৃত্যু) এসে গেছে। আমি অবশ্যই আল্লাহর কাছে তার জন্য কল্যাণের আশা করি। আল্লাহর শপথ! আমি আল্লাহর রাসূল হওয়া সত্ত্বেও জানি না, আমার সঙ্গে বা তোমাদের সঙ্গে কেমন ব্যবহার করা হবে।" উম্মুল-'আলা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আল্লাহর শপথ! এরপর থেকে আমি আর কাউকে (আল্লাহর কাছে সম্মানিত বলে) সার্টিফিকেট দেইনি। তিনি আরও বললেন: আর আমি ঘুমের মধ্যে উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর জন্য একটি প্রবাহিত ঝরনা দেখতে পেলাম। তখন আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কাছে এসে তাঁকে তা জানালাম। তিনি বললেন: "এটা হলো তার আমল, যা তার জন্য চলমান রয়েছে।"









আল-জামি` আল-কামিল (10080)


10080 - عن عدي بن حاتم قال: بينا أنا عند النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم إذ أتاه رجل فشكا إليه الفاقة، ثمّ أتاه آخر فشكا قطع السبيل، فقال:"يا عدي، هل رأيت الحيرة؟". قلت: لم أرها، وقد أنبئت عنها، قال:"فإن طالت بك الحياة، لترين الظعينة ترتحل من الحيرة، حتَّى تطوف بالكعبة لا تخاف من أحد إِلَّا الله - قلت فيما بيني وبين نفسي: فأين دعار طيء الذين قد سعروا في البلاد؟ - ولئن طالت بك حياة لتفتحن كنوز كسرى". قلت: كسرى بن هرمز؟ قال:"كسرى بن هرمز، ولئن طالت بك حياة، لترين الرّجل يخرج ملء كفه من ذهب أو فضة يطلب من يقبله منه فلا يجد أحد يقبله منه، وليلقين الله أحدكم يوم يلقاه، وليس بينه وبينه ترجمان يترجم له، فيقولن: ألم أبعث إليك رسولا فيبلغك؟ فيقول: بلى، فيقول: ألم أعطك مالا وولدا وأفضل عليك؟ فيقول: بلى، فينظر عن يمينه فلا يرى إِلَّا جهنّم، وينظر عن يساره فلا يرى إِلَّا جهنّم". قال عدي: سمعت النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم يقول:"اتقوا النّار ولو بشق تمرة فمن لم يجد شق تمرة فبكلمة طيبة" قال عدي: فرأيت الظعينة ترتحل من الحيرة حتَّى تطوف بالكعبة لا تخاف إِلَّا الله، وكنت فيمن افتتح كنوز كسرى بن هرمز، ولئن طالت بكم الحياة، لترون ما قال النَّبِيّ أبو القاسم صلى الله عليه وسلم:"يخرج ملء كفه".

متفق عليه: رواه البخاريّ في علامات النبوة (3595) عن محمد بن الحكم، أخبرنا النضر، أخبرنا إسرائيل، أخبرنا سعد الطائي، أخبرنا مُحِل بن خليفة، عن عدي بن حاتم فذكره.

ورواه مسلم في الزّكاة (67: 1016) من وجه آخر عن عدي بن حاتم قال: فذكره مختصرًا.




আদী ইবনে হাতেম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: একদা আমি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট উপস্থিত ছিলাম, এমন সময় তাঁর কাছে একজন লোক এসে দারিদ্র্যের অভিযোগ করল। অতঃপর অন্য একজন লোক এসে রাস্তাঘাটে নিরাপত্তার অভাবের (দস্যুতার) অভিযোগ করল। তখন তিনি বললেন: "হে আদী! তুমি কি হীরা (শহর) দেখেছ?" আমি বললাম: আমি দেখিনি, তবে এর সম্পর্কে আমাকে বলা হয়েছে। তিনি বললেন: "যদি তোমার জীবন দীর্ঘ হয়, তবে তুমি অবশ্যই এমন মহিলাকে দেখবে যে হীরা থেকে একাকী আরোহণ করে কা'বা শরীফের তাওয়াফ করবে, আল্লাহ ছাড়া অন্য কাউকে ভয় করবে না।" ('আদী বলেন, আমি মনে মনে বললাম: তাঈ গোত্রের সেই দুষ্ট লোকেরা কোথায় গেল, যারা দেশে বিপর্যয় সৃষ্টি করে রেখেছিল?) "যদি তোমার জীবন দীর্ঘ হয়, তবে কিসরার ধন-ভান্ডার অবশ্যই উন্মুক্ত করা হবে।" আমি জিজ্ঞেস করলাম: কিসরা ইবনে হুরমুয? তিনি বললেন: "হ্যাঁ, কিসরা ইবনে হুরমুযের।" "যদি তোমার জীবন দীর্ঘ হয়, তবে তুমি অবশ্যই দেখবে যে, একজন লোক তার হাত ভর্তি করে সোনা বা রূপা নিয়ে বের হবে, এমন কাউকে খুঁজবে যে তা গ্রহণ করবে, কিন্তু এমন কাউকে খুঁজে পাবে না যে তা গ্রহণ করে।" "এবং তোমাদের প্রত্যেকেই অবশ্যই আল্লাহর সাথে এমন অবস্থায় সাক্ষাৎ করবে যে, তোমাদের ও তাঁর মাঝে কোনো দোভাষী থাকবে না যে অনুবাদ করে দেবে। তিনি তাকে জিজ্ঞাসা করবেন: আমি কি তোমার কাছে রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) পাঠাইনি, যিনি তোমাকে বার্তা পৌঁছে দিয়েছেন? সে বলবে: হ্যাঁ। তিনি বলবেন: আমি কি তোমাকে সম্পদ ও সন্তান দেইনি এবং তোমার প্রতি অনুগ্রহ করিনি? সে বলবে: হ্যাঁ।" "অতঃপর সে তার ডান দিকে তাকাবে, তখন সে জাহান্নাম ছাড়া আর কিছু দেখতে পাবে না। আর বাম দিকে তাকাবে, তখন সে জাহান্নাম ছাড়া আর কিছু দেখতে পাবে না।" আদী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: আমি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "তোমরা জাহান্নামের আগুন থেকে বাঁচো, খেজুরের অর্ধেক অংশ সদকা করে হলেও। আর যে খেজুরের অর্ধেক অংশও খুঁজে না পায়, সে যেন একটি উত্তম কথা (বলে বাঁচে)।" আদী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: আমি এমন মহিলাকে দেখেছি যে হীরা থেকে একাকী আরোহণ করে কা'বা শরীফের তাওয়াফ করেছে এবং আল্লাহ ছাড়া কাউকে ভয় করেনি। আর আমি তাদের অন্তর্ভুক্ত ছিলাম, যারা কিসরা ইবনে হুরমুযের ধন-ভান্ডার উন্মুক্ত করেছিল। আর যদি তোমাদের জীবন দীর্ঘ হয়, তবে তোমরা অবশ্যই দেখবে যা নবী আবুল কাসিম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "(লোকটি) তার হাত ভর্তি করে বের হবে।"