হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثنا الحسن بن محمد بن كيسان ثنا موسى بن هارون ثنا عبد الله بن معاوية الجمحي ثنا ثابت بن زيد أبو زيد عن هلال بن خباب عن عكرمة عن ابن عباس. قال: دخل عمر على النبي صلى الله عليه وسلم وهو على حصير قد أثر في جنبه. فقال: يا رسول الله لو اتخذت فراشا أوثر من هذا؟ فقال:
«لا! ما لي وللدنيا؟ وما للدنيا وما لي؟ والذي نفسي بيده ما مثلي ومثل الدنيا إلا كراكب سار فى يوم صائف فاستظل تحت شجرة ساعة من نهار ثم راح وتركها». هذا حديث ثابت من غير وجه، رواه ابن مسعود وغيره عن النبي صلى الله عليه وسلم. وهو من حديث عكرمة غريب تفرد به عنه هلال.
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট প্রবেশ করলেন। তিনি (নবী) একটি চাটাইয়ের উপর ছিলেন, যা তাঁর (নবীর) পার্শ্বদেশে দাগ ফেলে দিয়েছিল। অতঃপর তিনি (উমার) বললেন, হে আল্লাহর রাসূল! আপনি যদি এর চেয়ে নরম কোনো বিছানা গ্রহণ করতেন? তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "না! দুনিয়ার সাথে আমার কী সম্পর্ক? আর দুনিয়ার সাথেই বা আমার কী সম্পর্ক? যার হাতে আমার প্রাণ, তাঁর শপথ! আমার এবং দুনিয়ার উদাহরণ হলো এমন একজন পথিকের মতো, যে গ্রীষ্মের দিনে পথ চলছে এবং দিনের কিছু সময়ের জন্য একটি গাছের নিচে বিশ্রাম নিল, অতঃপর তাকে ছেড়ে চলে গেল।" এই হাদীসটি বিভিন্ন সূত্রে প্রমাণিত। ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং অন্যরা নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে এটি বর্ণনা করেছেন। আর ইকরিমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত হাদীসের মধ্যে এটি গরীব (বিচ্ছিন্ন), যা শুধু হিলালই তাঁর থেকে বর্ণনা করেছেন।
• حدثنا عبد الله بن جعفر ثنا إسماعيل بن عبد الله ثنا مسلم بن إبراهيم ثنا وهيب عن أيوب عن عكرمة عن ابن عباس. أن النبي صلى الله عليه وسلم.
قال: «لو كنت متخذا خليلا لاتخذت أبا بكر خليلا». هذا حديث صحيح أخرجه البخاري في جامعه عن مسلم من حديث عكرمة.
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: 'যদি আমি কাউকে খলীল (ঘনিষ্ঠ বন্ধু) হিসেবে গ্রহণ করতাম, তবে অবশ্যই আবূ বাকরকেই খলীল হিসেবে গ্রহণ করতাম।'
• حدثنا علي بن أحمد بن علي المصيصي ثنا الهيثم بن خالد ثنا المصيصي ثنا داود بن منصور ثنا جرير بن حازم عن يعلى بن حكيم عن عكرمة عن ابن عباس. قال: خرج رسول الله صلى الله عليه وسلم في مرضه الذي مات فيه عاصبا رأسه بخرقة فصعد المنبر فحمد الله وأثنى عليه. ثم قال: «انه ليس أحدا أمن علي بنفسه وماله من أبي بكر بن أبى قحافة، ولو كنت متخذا خليلا لاتخذت أبا بكر خليلا ولكن خلة الاسلام أفضل، سدوا كل خوخة إلا خوخة أبي بكر». هذا حديث صحيح متفق على صحته. اتفق البخاري ومسلم عليه من حديث عبيد بن جبير وبشر بن سعيد عن أبي سعيد الخدري. وانفرد البخاري عليه برواية عكرمة هذا. ورواه(1) غير عبد الله بن محمد الجعفي عن وهب عن جرير بن حازم عن أبيه عن يعلى.
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর সেই অসুস্থতার সময় বের হলেন যাতে তিনি মৃত্যুবরণ করেন, তখন তাঁর মাথা একটি কাপড় দ্বারা বাঁধা ছিল। অতঃপর তিনি মিম্বরে আরোহণ করলেন এবং আল্লাহর প্রশংসা ও স্তুতি জ্ঞাপন করলেন। এরপর বললেন: “আবু বকর ইবনু আবী কুহাফার চেয়ে অধিক উপকারে কেউ আমাকে তার জান ও মাল দ্বারা ধন্য করেনি। যদি আমি কাউকে অন্তরঙ্গ বন্ধু (খলীল) বানাতাম, তবে আবু বকরকে খলীল বানাতাম। কিন্তু ইসলামের বন্ধনই শ্রেষ্ঠ। আবু বকরের ছোট দরজা (খওখা) ছাড়া মসজিদের সব দরজা বন্ধ করে দাও।”
• حدثنا أبو بكر بن خلاد ثنا الحارث بن أبي أسامة ثنا عبد الوهاب بن عطاء ثنا عباد بن منصور ثنا عكرمة عن ابن عباس عن النبي صلى الله عليه وسلم فى الذى يأتي البهيمة. «اقتلوا الفاعل والمفعول به». هذا حديث غريب من حديث عكرمة عن ابن عباس ما كتبته عاليا من حديث عباد إلا من هذا الوجه.
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সেই ব্যক্তি সম্পর্কে বলেছেন, যে কোনো পশুর সাথে সহবাস করে: "তোমরা ফاعل এবং মফঊল উভয়কেই হত্যা কর।"
• حدثنا عبد الله بن جعفر ثنا يونس بن حبيب ثنا أبو داود الطيالسي ثنا عباد بن منصور عن عكرمة عن ابن عباس. قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «عليكم بالإثمد فانه يجلوا البصر وينبت الشعر». هذا حديث غريب من حديث عكرمة عن ابن عباس ما كتبته عاليا من حديث عباد إلا من هذا الوجه.
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমরা ইথমাদ (সুরমা) ব্যবহারকে আবশ্যক করে নাও, কারণ তা দৃষ্টিশক্তিকে উজ্জ্বল করে এবং চুল উৎপন্ন করে।"
• حدثنا أبو بكر بن خلاد ثنا الحارث بن أبي أسامة ثنا عبد العزيز بن أبان ثنا مسعر عن سماك عن عكرمة عن ابن عباس. قال: قال رسول الله صلى
الله عليه وسلم: «والله لأغزون قريشا ثلاثا ثم سكت ساعة ثم قال: إن شاء الله». هذا حديث غريب من حديث مسعر عن هشام، ما كتبته عاليا إلا من حديث عبد العزيز بن أبان.
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "আল্লাহর কসম! আমি অবশ্যই কুরাইশদের বিরুদ্ধে তিনবার যুদ্ধযাত্রা করব।" অতঃপর তিনি কিছুক্ষণ নীরব থাকলেন। এরপর বললেন: "ইনশাআল্লাহ (যদি আল্লাহ চান)।"
• حدثنا أبو بكر بن خلاد ثنا الحارث بن أبي أسامة ثنا محمد بن عمر الواقدي ثنا عبد الحميد بن جعفر عن يزيد بن أبي حبيب عن عكرمة عن ابن عباس. قال: صليت خلف رسول الله صلى الله عليه وسلم في كسوف فما سمعت منه حرفا. هذا حديث غريب من حديث عكرمة ويزيد، تفرد به الواقدي عن عبد الحميد.
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর পিছনে সূর্যগ্রহণের সালাত আদায় করেছিলাম। কিন্তু আমি তাঁর থেকে একটি অক্ষরও (আওয়াজ) শুনতে পাইনি।
• حدثنا أبو عبد الله محمد بن أحمد بن علي ثنا محمد بن يونس الكديمي ثنا سعيد بن سفيان الجحدري ثنا سعيد بن عبد الله عن جبير بن حية عن عكرمة عن ابن عباس. قال أتى رسول الله صلى الله عليه وسلم بيهودي ويهودية قد زنيا، فجاءته اليهود. فقالت: يا أبا القاسم إن نساءنا نساء حسان الوجوه وإنا نكره أن يشين وجوهها التحميم، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «ليس فى أمر الله التحميم، ومصير حسنهن إلى النار، فأمر بهما فرجما». حديث غريب المتن والإسناد لم يروه عن عكرمة إلا سعيد ولا عنه إلا الحجدرى.
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এক ইহুদি পুরুষ ও এক ইহুদি নারীকে আনা হলো, যারা ব্যভিচার করেছে। তখন ইহুদিরা তাঁর (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) নিকট এসে বলল: হে আবুল কাসিম! আমাদের নারীরা সুশ্রী চেহারার অধিকারী, আর আমরা তাদের চেহারা কালো (কালিমা লেপন) করে নষ্ট করতে অপছন্দ করি। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আল্লাহর বিধানে চেহারায় কালিমা লেপন নেই, বরং তাদের সৌন্দর্যের পরিণতি হবে জাহান্নাম।" অতঃপর তিনি তাদের উভয়কে রজম করার আদেশ দিলেন এবং তাদের রজম করা হলো।
• حدثنا أبو إسحاق إبراهيم بن محمد ثنا محمد بن أحمد المؤمل ثنا زياد بن أيوب ثنا المحاربي عن ليث عن عبد الملك - يعنى ابن أبى بشير - عن عكرة عن ابن عباس. قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «لا تمار أخاك ولا تمازحه ولا تعده يوما - أو قال موعدا - فتخلفه». هذا حديث غريب من حديث عكرمة لم يروه عنه إلا ليث عن عبد الملك.
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তুমি তোমার ভাইয়ের সাথে ঝগড়া-বিবাদ করো না, হাসি-তামাশা করো না এবং তাকে কোনো দিনের বা কোনো ওয়াদার প্রতিশ্রুতি দিও না, যা তুমি ভঙ্গ করবে।"
• حدثنا القاضي محمد بن أحمد ثنا سالم بن عاصم الحديث. وحدثنا القاضي أبو إسحاق بن حمزة ثنا محمد بن أحمد بن يزيد الزهري قال ثنا عبد الله بن محمد ابن يزيد ثنا محمد بن بكر البرساني ثنا سعيد بن أبي عروبة عن قتادة عن عكرمة عن ابن عباس عن عمر بن الخطاب رضي الله تعالى عنهم. قال: أمر رسول الله صلى الله عليه وسلم مناديا فى أيام التشريق إنها أيام أكل وشرب، والمنادي
يومئذ بلال. هذا حديث غريب من حديث قتادة وعكرمة لا أعلمه رواه إلا محمد بن بكر عن سعيد.
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাশরীকের দিনগুলোতে একজন ঘোষককে নির্দেশ দিলেন (এই মর্মে ঘোষণা করতে) যে, এই দিনগুলি হলো পানাহার করার দিন। আর সেই দিন ঘোষক ছিলেন বেলাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)।
• حدثنا أحمد بن جعفر بن معبد ثنا يحيى بن مطرف ثنا مسلم بن إبراهيم ثنا أبان ثنا قتادة عن سعيد وعكرمة عن ابن عباس: أن وفد عبد القيس أتوا النبي صلى الله عليه وسلم. فقالوا: إنا حي من ربيعة وإن بيننا وبينك كفار مضر، وإنا لا نصل إليك إلا في شهر حرام، فمرنا بأمر إذا عملناه دخلنا الجنة، وندعوا إليه من وراءنا، فأمرهم بأربع ونهاهم عن أربع؛ أن يعبدوا الله ولا يشركوا به شيئا، ويقيموا الصلاة، ويؤتوا الزكاة، ويصوموا رمضان ويحجوا، وأن يعطوا الخمس من الغنائم. ونهاهم عن أربع؛ عن الشرب فى الحناتم وعن الدبا والنقير والمزفت. هذا حديث صحيح متفق عليه من حديث أبي حمزة عن ابن عباس، غريب من حديث قتادة عن سعيد وعكرمة.
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আব্দুল কাইসের প্রতিনিধিদল নাবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে এসে বললেন: আমরা রাবী‘আহ গোত্রের একটি শাখা। আমাদের ও আপনার মাঝে মুদার গোত্রের কাফিররা রয়েছে। আমরা শুধুমাত্র হারাম মাসেই আপনার কাছে আসতে পারি। তাই আপনি আমাদের এমন কিছু কাজের নির্দেশ দিন, যা করলে আমরা জান্নাতে প্রবেশ করতে পারব এবং আমরা তা আমাদের পেছনের লোকদেরও আহবান করব। তখন তিনি তাদের চারটি কাজের নির্দেশ দেন এবং চারটি কাজ থেকে নিষেধ করেন। তিনি তাদের নির্দেশ দিলেন যে, তারা যেন আল্লাহর ইবাদাত করে এবং তাঁর সাথে কোনো কিছুকে শরীক না করে, সালাত (নামাজ) কায়েম করে, যাকাত প্রদান করে, রামাদান মাসে সাওম (রোযা) পালন করে ও হাজ্জ (হজ) করে, আর যেন গণীমতের এক পঞ্চমাংশ (খুমুস) প্রদান করে। আর তিনি তাদের চারটি পাত্রে পান করা থেকে নিষেধ করলেন: হানাতাম, দুব্বা, নাকীর এবং মুযাফ্ফাত।
• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر من أصل كتابه ثنا عبد الله بن محمد ابن زكريا ثنا إسماعيل بن عمرو ثنا مندل عن أسد بن عطاء عن عكرمة عن ابن عباس. قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «لا يقف أحدكم على رجل يظلم ظلما فإن اللعنة تنزل من السماء على من يحضره إذا لم يرفعه عنه، ولا يقف أحدكم على رجل يقتل ظلما فإن اللعنة تنزل من الله على من يحضره إذا لم يرفع عنه». هذا حديث غريب من حديث أسد وعكرمة لم يروه عنه فيما أعلم إلا مندل بن على العنبرى.
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: তোমাদের কেউ যেন এমন কোনো ব্যক্তির পাশে দাঁড়িয়ে না থাকে যে অন্যায়ভাবে জুলুম করছে। কারণ সে যদি তাকে (ঐ জুলুম) থেকে বিরত না করে, তবে যে সেখানে উপস্থিত থাকে তার উপর আকাশ থেকে লানত (অভিসাপ) বর্ষিত হয়। আর তোমাদের কেউ যেন এমন কোনো ব্যক্তির পাশে দাঁড়িয়ে না থাকে যে অন্যায়ভাবে কাউকে হত্যা করছে। কারণ সে যদি তাকে (ঐ হত্যা) থেকে বিরত না করে, তবে তার উপস্থিতিতে যে থাকে তার উপর আল্লাহর পক্ষ থেকে লানত বর্ষিত হয়।
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا جبير بن عيسى المقرى المصري ثنا يحيى بن سليمان القرشي ثنا فضيل بن عياض عن منصور عن عكرمة عن ابن عباس.
أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: «إن موسى بن عمران مر برجل وهو يضطرب فقام يدعو الله له أن يعافيه، فقيل له: يا موسى إن الذي يصيبه ليس هو خبط من إبليس ولكن جوع نفسه لي فهو الذي ترى، إني أنظر إليه كل يوم مرات فمره فليدع لك فإن له عندي كل يوم دعوة». وقال صلى الله
عليه وسلم: «إن أهل الشبع في الدنيا هم أهل الجوع(1) غدا». هذا حديث غريب من حديث فضيل ومنصور وعكرمة لم يروه عن فضيل إلا يحيى بن سليمان وفيه مقال.
ইবন আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয়ই মূসা ইবনে ইমরান (আঃ) এক ব্যক্তির পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন, যিনি ছটফট করছিলেন। তখন মূসা (আঃ) তার জন্য আল্লাহর কাছে আরোগ্য লাভের দোয়া করতে লাগলেন। তখন তাঁকে (মূসাকে) বলা হলো: হে মূসা, তাকে যা ভোগ করতে হচ্ছে তা শয়তানের আছর নয়, বরং তা হচ্ছে আমার (আল্লাহর) জন্য তার আত্মার ক্ষুধা, যা তুমি দেখছো। আমি প্রতিদিন বহুবার তার দিকে দৃষ্টি দিই। সুতরাং তাকে আদেশ করো যেন সে তোমার জন্য দোয়া করে; কারণ আমার কাছে তার জন্য প্রতিদিন একটি দোয়া (কবুলের) অধিকার রয়েছে।"
আর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আরও বলেছেন: "নিশ্চয়ই যারা দুনিয়ায় উদরপূর্তি করে, তারাই কিয়ামতের দিন ক্ষুধার্ত হবে।"
• حدثنا أحمد بن يعقوب ثنا أبو شعيب الحراني ثنا يحيى بن عبد الله النابلي ثنا أيوب بن نهيك عن عكرمة. قال سمعت عبد الله بن عمر يقول سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: «إن السري الذي قال الله عز وجل لمريم {قد جعل ربك تحتك سريا}. هو نهر أخرجه الله تعالى لتشرب منه». غريب من حديث عكرمة لم يروه عنه إلا أيوب بن نهيك ولا عنه فيما أعلم إلا يحيى.
আবদুল্লাহ ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: নিশ্চয়ই 'আস-সারিয়্য' (السري) শব্দটি যা আল্লাহ তা‘আলা মারইয়ামের উদ্দেশে বলেছেন (যখন তিনি বললেন) {তোমার রব তোমার নিচে একটি ঝর্ণাধারা সৃষ্টি করে দিয়েছেন (ক্বাদ জা'আলা রাব্বুকা তাহ্তাকি সারিয়্যা)}—তা হলো একটি নদী, যা আল্লাহ তা‘আলা তার (মারইয়ামের) পান করার জন্য বের করেছিলেন।
• حدثنا أبو إسحاق بن حمزة ومخلد بن جعفر في جماعة قالوا ثنا إبراهيم ابن شريك ثنا شهاب بن عباد ثنا سعيد بن(2) الحسين عن عبد الله بن الحسن عن عكرمة عن عبد الله بن عمرو بن العاص. قال سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول: «قتل المرء دون ماله شهادة». هذا حديث غريب من حديث عبد الله بن الحسن عن عكرمة لا أعلم رواه عنه إلا سعيد(2) بن الحسين وهو كوفي عزيز الحديث يجمع حديثه.
আবদুল্লাহ ইবনে আমর ইবনুল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি, যে ব্যক্তি তার সম্পদ রক্ষা করতে গিয়ে নিহত হয়, সে শহীদ।
• حدثنا محمد بن أحمد بن علي ثنا محمد بن يونس الكديمي ثنا حميد بن زياد ثنا شعبة عن عمارة بن أبي حفصة عن عكرمة عن أبي هريرة. أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان إذا عطس غطى وجهه بثوبه ووضع يده على حاجبيه. هذا حديث غريب من حديث عمارة وعكرمة ما كتبته عاليا من حديث شعبة إلا من حديث حميد بن زياد.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম যখন হাঁচি দিতেন, তখন তিনি তাঁর কাপড় দিয়ে তাঁর চেহারা ঢেকে নিতেন এবং তাঁর হাত তাঁর ভ্রুদ্বয়ের উপর রাখতেন। এটি উমারাহ ও ইকরিমাহর সূত্রে একটি গরীব (বিরল) হাদীস। শু‘বার সূত্রে হামিদের বর্ণনা ছাড়া আমি এই হাদীস উচ্চ সনদে লিখিনি।
• حدثنا محمد بن أحمد بن علي ثنا الحارث بن أبي أسامة ثنا يزيد بن هارون أنبأنا بقية ثنا إسحاق بن مالك الحضرمي عن عكرمة عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم. قال: «من حلف على أحد بيمين وهو يرى أنه سيبر به فلم يفعل، فان إثمه على الذي لم يبره». هذا حديث غريب من حديث عكرمة تفرد به عنه اسحاق وعنه بقية.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি কারও প্রতি কসম করে এই বিশ্বাসে যে, সে তা অবশ্যই পূরণ করবে, কিন্তু সে তা পূরণ করলো না, তাহলে এর পাপ তার ওপর বর্তাবে, যে তা পূরণ করলো না।"
• حدثنا أحمد بن جعفر بن معبد ثنا عبيد بن الحسن بن سليمان بن حرب ثنا حوشب بن عقيل عن مهدى العنبرى عن عكرمة عن أبي هريرة. أن النبي صلى الله عليه وسلم: نهى عن صوم يوم عرفة بعرفات. هذا حديث غريب من حديث عكرمة تفرد به عنه مهدي وعنه حوشب.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আরাফাতের ময়দানে আরাফার দিনে রোযা পালন করতে নিষেধ করেছেন।
• حدثنا أحمد بن جعفر بن حمدان ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا يزيد بن أبي حكيم ثنا الحكم بن أبان. قال سمعت عكرمة يقول: قالت عائشة رضي الله تعالى عنها: ما شبعنا من الأسودين حتى أجلى الله النضير وأهلك قريظة.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা দুটি কালো জিনিস (খেজুর ও পানি) দিয়েও কখনো পেট ভরে খাইনি, যতক্ষণ না আল্লাহ বনু নদ্বীরকে বহিষ্কার করলেন এবং বনু কুরাইযাকে ধ্বংস করলেন।
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل ثنا عبيد الله بن عمر القواريري ثنا يزيد بن زريع ثنا عمارة بن أبي حفصة ثنا عكرمة عن عائشة رضي الله تعالى عنها: أن النبي صلى الله عليه وسلم كان عليه بردان قطوانيتان خشينان غليظان. فقالت عائشة رضي الله تعالى عنها. يا رسول الله: إن ثوبيك هذان غليظان خشينان ترشح فيهما فيثقلان عليك، فارسل إلى فلان فقد أتاه بزمن الشام فاشتر منه ثوبين إلى ميسرة، فأرسل إليه فأتاه الرسول فقال: إن رسول الله بعث إليك لتبيعه ثوبين إلى ميسرة. فقال: قد علمت والله ما يريد رسول الله صلى الله عليه وسلم إلا أن يذهب بثوبي ويمطلني بثمنهما، فرجع إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فأخبره فقال عليه السلام: «كذب! قد علموا أني أتقاهم لله، وأداهم للأمانة». هذا حديث غريب من حديث عمار وعكرمة لم يروه عنه فيما أعلم إلا يزيد بن زريع.
قال الشيخ رحمه الله: وفي هذا اليوم قال النبي صلى الله عليه وسلم:
«لأن يلبس أحدكم من رقاع شتى خير له من أن يستدين ما ليس عنده».
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পরিধানে দুটি কাতওয়ানীয় চাদর ছিল, যা ছিল রুক্ষ ও মোটা। আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, “হে আল্লাহর রাসূল! আপনার এই দুটি কাপড় খুব মোটা ও রুক্ষ। আপনি এগুলিতে ঘর্মাক্ত হন, ফলে তা আপনার জন্য ভারী হয়ে যায়। সুতরাং আপনি অমুকের কাছে লোক পাঠান, তার কাছে সিরিয়ার রেশমজাত কাপড় এসেছে। আপনি তার কাছ থেকে সুবিধামত সময়ে মূল্য পরিশোধের শর্তে দুটি কাপড় কিনে নিন।” অতঃপর তিনি তার কাছে লোক পাঠালেন। প্রেরিত ব্যক্তি এসে বলল, "রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আপনাকে বার্তা পাঠিয়েছেন যেন আপনি তাঁর কাছে সুবিধামত সময়ে মূল্য পরিশোধের শর্তে দুটি কাপড় বিক্রি করেন।" তখন লোকটি বলল, “আল্লাহর কসম, আমি জানি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমার কাপড় নিয়ে যেতে চান এবং পরে মূল্য পরিশোধে বিলম্ব (টালবাহানা) করতে চান।" প্রেরিত ব্যক্তি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে ফিরে এসে তাঁকে বিষয়টি জানালেন। তখন তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “সে মিথ্যা বলেছে! তারা ভালো করেই জানে যে, আমি তাদের মধ্যে আল্লাহকে সবচেয়ে বেশি ভয় করি এবং আমানত সবচেয়ে বেশি পূর্ণ করি।”
শায়খ (রহিমাহুল্লাহ) বলেন: আর এই দিনই নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “তোমাদের কারও জন্য বিভিন্ন তালিযুক্ত কাপড় পরিধান করা ভালো, যা তার কাছে নেই তা ঋণ করার চেয়ে।”