হাদীস বিএন


হিলইয়াতুল আওলিয়া





হিলইয়াতুল আওলিয়া (4221)


• حدثنا عبد الله بن عمر بن جعفر ثنا حاجب بن أبي بكر ثنا أحمد بن إبراهيم الدورقي ثنا إبراهيم بن حبيب الشهيد حدثني أبي عن عكرمة. قال كان أهل سبأ قد أعطوا ما ذكر الله في كتابه، قال: وكانت فيهم كهنة فكانت الشياطين تسترق السمع فتأتي الكهنة بأخبار السماء، وإن كاهنا منهم كان سيدا شريفا كثير المال والولد وكان كاهنا يخبر أن زوال أمرهم قد دنا وأن العذاب قد أظلهم، فلم يدر كيف يصنع، فقال لرجل من بنيه أعزهم أخوالا، إذا كان غدا واجتمع الناس آمرك بأمر فلا تفعل فإذا انتهرتك فانتهرني، وإن تناولتك فالطمني. فقال: يا أبتي هذا أمر عظيم فلا تكلفنيه. فقال: يا بني إنه حدث أمر لا بد منه. فلما أصبح واجتمع الناس أمره فلم يفعل، وانتهره فانتهره، فتناوله فلطمه، فقال علي بالشفرة، فقالوا: وما تريد أن تصنع؟ قال: أريد أن أذبحه. قالوا: الذبح لا! إضربه قال: لا إلا أن أذبحه. قال: فجاء أخواله فقالوا: لا ندعك تذبحه فتكون مسبة علينا. قال: فما مقامي في بلد يحال فيه بيني وبين ولدي، اشتروا مني أرضي، اشتروا مني داري، حتى باع كل شيء له، ثم قال: يا قوم إنه قد نال زوال أمركم وأظلكم العذاب فمن أراد سفرا بعيدا أو حملا شديدا فعليه(2) بعمان، ومن أراد الخمر والخمير وكذا وكذا. قال إبراهيم: - وذكر كلمة لا أحفظها - والعصير فعليه ببصرى
- يعني الشام - ومن أراد الراسخات في الوحل، المقيمات في المحل، فعليه بيثرب ذات النخل، فخرج وخرج قوم إلى عمان، وخرج قوم إلى بصرى - وهم غسان، وخرج الأوس(1) والخزرج بن كعب بن عمرو وخزاعة ليثرب ذات النخل حتى إذا كانوا ببطن مر. قالت خزاعة: هذا موضع صالح أو طيب لا نريد به بدلا، ننزل هاهنا فانخزعوا - فمن ثم سمو خزاعة - لأنهم انخزعوا من أصحابهم. قال: وتقدمت الأوس والخزرج حتى نزلوا بيثرب.




ইকরিমা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সাবার অধিবাসীদেরকে এমন সব নেয়ামত দেওয়া হয়েছিল যা আল্লাহ তাঁর কিতাবে উল্লেখ করেছেন। তিনি বলেন: তাদের মধ্যে জ্যোতিষীরা (কাহিন) ছিল। শয়তানরা (গোপনে) শ্রবণ করত এবং সেই জ্যোতিষীদের কাছে আকাশের খবর নিয়ে আসত। তাদের মধ্যে একজন জ্যোতিষী ছিলেন যিনি ছিলেন নেতা, সম্মানিত এবং প্রচুর ধন-সম্পদ ও সন্তানের অধিকারী। এই জ্যোতিষী ভবিষ্যদ্বাণী করতেন যে, তাদের শাসনের অবসান অতি সন্নিকটে এবং আযাব তাদের ওপর ছায়া ফেলেছে (অতি নিকটে)। কিন্তু তিনি বুঝতে পারছিলেন না কী করা উচিত।

অতঃপর তিনি তাঁর পুত্রদের মধ্যে সবচেয়ে শক্তিশালী মামা-গোষ্ঠীর একজনকে বললেন, "আগামীকাল যখন লোকেরা একত্রিত হবে, আমি তোমাকে একটি কাজ করতে আদেশ করব, কিন্তু তুমি তা করবে না। এরপর আমি যখন তোমাকে ধমক দেব, তুমিও আমাকে ধমক দেবে। আর যদি আমি তোমাকে আক্রমণ করি, তবে তুমি আমাকে চড় মারবে।"

পুত্র বলল, "হে আমার পিতা, এটি তো এক বিরাট ব্যাপার। আমাকে এই কাজ দেবেন না।" তিনি বললেন, "হে আমার পুত্র, এমন এক ঘটনা ঘটেছে যা না করে উপায় নেই (যা অবশ্যম্ভাবী)।"

যখন সকাল হলো এবং লোকেরা সমবেত হলো, তিনি তাকে আদেশ করলেন, কিন্তু সে তা করল না। তিনি তাকে ধমক দিলেন, সেও তাকে ধমক দিল। অতঃপর তিনি তাকে আক্রমণ করলেন এবং সে তাঁকে চড় মারল। তখন তিনি বললেন, "আমার কাছে ছুরি নিয়ে এসো।" লোকেরা বলল, "আপনি কী করতে চান?" তিনি বললেন, "আমি ওকে যবেহ করতে চাই।" তারা বলল, "যবেহ করা যাবে না! তাকে প্রহার করুন।" তিনি বললেন, "না, যবেহ করা ছাড়া আর কিছু না।"

তখন তার মামারা এসে বলল, "আমরা আপনাকে ওকে যবেহ করতে দেব না। কারণ, এটা আমাদের জন্য অপমান নিয়ে আসবে।" তিনি বললেন, "যে দেশে আমার এবং আমার সন্তানের মাঝে প্রতিবন্ধকতা সৃষ্টি করা হয়, সেখানে আমার থাকা শোভা পায় না।" তিনি বললেন, "আমার জমি কিনে নাও, আমার বাড়ি কিনে নাও।" এভাবে তিনি তাঁর সবকিছু বিক্রি করে দিলেন।

এরপর তিনি বললেন, "হে আমার সম্প্রদায়! তোমাদের শাসনের অবসান এসে গেছে এবং আযাব তোমাদের ওপর ছায়া ফেলেছে। সুতরাং, যে ব্যক্তি দূরবর্তী সফর বা কঠিন বোঝা চায়, সে যেন ওমানের দিকে যায়। আর যে মদ, খামির এবং (ইবরাহীম একটি শব্দ উল্লেখ করলেন যা আমার মনে নেই) ও তাজা রস চায়, সে যেন বুসরার দিকে যায়—অর্থাৎ শামের দিকে। আর যে ব্যক্তি কাদামাটিতে প্রোথিত খেজুর গাছ, (ফলনে) স্থায়ীভাবে বিদ্যমান (সম্পদ) চায়, সে যেন খেজুর বাগানের অধিকারী ইয়াসরিবের দিকে যায়।"

অতঃপর তিনি বের হলেন। একদল লোক ওমানের দিকে গেল এবং একদল লোক বুসরার দিকে গেল—আর তারাই হলো গাসসান গোত্র। আর আউস, খাযরাজ ইবনু কা’ব ইবনু আমর এবং খুযাআহ গোত্র খেজুর বাগানের অধিকারী ইয়াসরিবের দিকে যাত্রা করল। তারা যখন মার নামক উপত্যকায় পৌঁছাল, তখন খুযাআহ গোত্র বলল, "এটি উপযুক্ত বা উত্তম স্থান। আমরা এর পরিবর্তন চাই না। আমরা এখানেই বসতি স্থাপন করব।" অতঃপর তারা বিচ্ছিন্ন হয়ে গেল। (এই কারণেই তাদের নাম খুযাআহ হয়েছে, কারণ তারা তাদের সাথীদের থেকে বিচ্ছিন্ন হয়ে গিয়েছিল)।

তিনি বলেন: আর আউস ও খাযরাজ অগ্রসর হয়ে ইয়াসরিবে বসতি স্থাপন করল।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (4222)


• حدثنا الحسين بن محمد بن علي ثنا يحيى بن محمد ثنا يوسف بن موسى ثنا جرير ثنا حصين بن عبد الرحمن عن عكرمة. قال: لما نفخ في آدم الروح مر(2) في رأسه فعطس. فقال: الحمد لله، فقالت الملائكة: يرحمك الله، فذهب ينهض قبل أن ينزل الروح في الرجلين، فقيل: خلق الإنسان من عجل.




ইকরিমা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন আদম (আঃ)-এর মধ্যে রূহ ফুঁকে দেওয়া হলো এবং রূহ তাঁর মাথা পর্যন্ত পৌঁছালো, তখন তিনি হাঁচি দিলেন। অতঃপর তিনি বললেন: আলহামদু লিল্লাহ (সকল প্রশংসা আল্লাহর জন্য)। তখন ফেরেশতারা বললেন: ইয়ারহামুকাল্লাহ (আল্লাহ আপনার প্রতি দয়া করুন)। এরপর তিনি দাঁড়াতে চাইলেন, যখন রূহ তখনও তাঁর দুই পায়ে পৌঁছায়নি। তখন বলা হলো: মানুষকে দ্রুততার সাথে সৃষ্টি করা হয়েছে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (4223)


• حدثنا الحسين بن محمد ثنا يزيد بن إسماعيل الخلال ثنا عباس بن عبد الله الثقفي ثنا حفص بن عمر القرني(3) عن الحكم بن أبان عن عكرمة. قال قال الله تعالى ليوسف: يا يوسف بعفوك عن إخوتك رفعت لك ذكرك مع الذاكرين.




ইকরিমা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আল্লাহ তাআলা ইউসুফ (আঃ)-কে বললেন: “হে ইউসুফ! তোমার ভাইদের প্রতি তোমার ক্ষমার বিনিময়ে আমি স্মরণকারীদের মাঝে তোমার আলোচনাকে উচ্চ করেছি।”









হিলইয়াতুল আওলিয়া (4224)


• حدثنا الحسن ثنا عبد الرحمن بن سعيد بن هارون ثنا مسلم بن جنادة ثنا وكيع بن الجراح ثنا سفيان عن أبيه عن عكرمة. قال لقمان لابنه: قد ذقت المرارة فليس شيء أمر من الفقر، وحملت الحمل الثقيل فليس شيء أثقل من جار السوء، ولو أن الكلام من فضة لكان الصمت من ذهب.




ইকরিমা থেকে বর্ণিত, লুকমান তার ছেলেকে বললেন: আমি তিক্ততা আস্বাদন করেছি, কিন্তু দারিদ্র্যের চেয়ে তিক্ত আর কিছু নেই। আমি ভারী বোঝা বহন করেছি, কিন্তু খারাপ প্রতিবেশীর চেয়ে ভারী আর কিছু নেই। যদি কথা বলা রূপার হয়, তবে নীরবতা হবে স্বর্ণের।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (4225)


• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا عبد الرزاق عن معمر قال أيوب عن عكرمة. في قوله تعالى: {وما رميت إذ رميت}. قال: ما وقع منها شيء إلا في عين رجل.




ইকরিমা থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তাআলার বাণী— {আর যখন আপনি নিক্ষেপ করলেন, তখন আপনি নিক্ষেপ করেননি} (সূরা আনফাল ৮:১৭) প্রসঙ্গে তিনি বলেন: তার (নিক্ষিপ্ত কঙ্কর বা বস্তুর) কোনো কিছুই কোনো এক ব্যক্তির চোখ ছাড়া পড়েনি।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (4226)


• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا أبو العباس البراثي ثنا خلف بن هشام ثنا أبو الأحوص عن خصيف عن عكرمة في قوله تعالى: {زنيم}. قال هو اللئيم
الذى يعرف بلؤمه، كما تعرف الشاة بزنمتيها.




ইকরিমা থেকে বর্ণিত, মহান আল্লাহর বাণী, '{যানিম}' (زنيم) সম্পর্কে তিনি বলেন: সে হলো এমন নীচ প্রকৃতির লোক, যে তার জঘন্য স্বভাবের কারণে পরিচিত, যেমন ভেড়াকে তার দুটি কানের ঝুলের (বা চিহ্নের) মাধ্যমে চেনা যায়।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (4227)


• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا علي بن سعيد العسكري ثنا عمرو بن علي ثنا يحيى بن سعيد عن سلمة بن الحجاج أبي بشير عن عكرمة في قوله تعالى:

{الذين يؤذون الله ورسوله}. قال: هم أصحاب التصاوير.




ইকরিমা থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তা’আলার বাণী:

{الذين يؤذون الله ورسوله} (যারা আল্লাহ ও তাঁর রাসূলকে কষ্ট দেয়)

এর ব্যাখ্যায় তিনি বলেন, তারা হলো (প্রাণীর) চিত্র অঙ্কনকারীগণ।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (4228)


• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا محمد بن شبل ثنا أبو بكر بن أبي شيبة ثنا يونس ابن محمد ثنا حماد بن زيد عن عكرمة في قوله تعالى: {وبلغت القلوب الحناجر}

قال: لو أن القلوب تحركت أو زالت خرجت نفسه، ولكن إنما هو الفزع.




ইকরিমা থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তা‘আলার বাণী: {এবং কলিজাসমূহ কণ্ঠে এসে গিয়েছিল} প্রসঙ্গে তিনি বলেন: যদি কলিজাগুলো নড়াচড়া করতো অথবা স্থানচ্যুত হতো, তবে তার জীবন বেরিয়ে যেত। কিন্তু এটা কেবল তীব্র ভীতি (আতঙ্ক)।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (4229)


• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا أبو يحيى الرازي ثنا سهل بن عثمان ثنا يحيى بن يمان عن شيخ عن عكرمة في قوله تعالى: {ولكنكم فتنتم أنفسكم}

بالشهوات {وتربصتم} بالتوبة {وغرتكم الأماني} التسويف {حتى جاء أمر الله وغركم بالله الغرور}. قال: الشيطان.




ইকরিমা থেকে বর্ণিত, মহান আল্লাহর বাণী, "কিন্তু তোমরা নিজেরাই নিজেদেরকে ফিতনায় ফেলেছিলে" - এর অর্থ হলো কামনাবাসনা দ্বারা। "আর তোমরা অপেক্ষা করেছ" - এর অর্থ হলো তওবা থেকে বিরত থাকা। "আর তোমাদেরকে আকাঙ্ক্ষাগুলো প্রতারিত করেছে" - এর অর্থ হলো টালবাহানা করা (বিলম্ব)। "যতক্ষণ না আল্লাহর নির্দেশ আসলো এবং প্রতারক তোমাদেরকে আল্লাহ সম্পর্কে প্রতারিত করলো।" তিনি বলেন: (এই ‘প্রতারক’ হলো) শয়তান।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (4230)


• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا إسحاق بن إبراهيم ثنا فهر بن عبد الله(1)

أبو شامة ثنا يزيد بن الحباب عن هارون النحوي عن سعيد عن عكرمة. قال من قرأ {يس والقرآن الحكيم} لم يزل ذلك اليوم فى سرور حتى يمسى.




ইকরিমা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যে ব্যক্তি {ইয়াসীন ওয়াল কুরআনিল হাকীম} পাঠ করবে, সে ঐদিন সন্ধ্যা হওয়া পর্যন্ত আনন্দে থাকবে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (4231)


• حدثنا أبي رحمه الله ثنا محمد بن أحمد بن يزيد الزهري ثنا سهل بن عبد الله ثنا سلمة بن شبيب ثنا إبراهيم بن الحكم بن أبان حدثني أبي عن عكرمة قال إن الله تعالى قال: يا سماء أنصتي، ويا أرض استمعي. فإن الله عز وجل يريد أن يذكر شأن ناس من بني إسرائيل، إني عمدت إلى عباد من عبادى ربيتهم فى نعمتى واصطفيتهم لنفسي، فردوا إلي كرامتي، وطلبوا غير طاعتي، وأخلفوا وعدي. تعرف البقر أوطانها، والحمر أربابها(2) وتفزع.

فويل لهؤلاء الذين عظمت خطاياهم، وقست قلوبهم، وتركوا الأمر الذي كانوا عليه. نالوا كرامتي، وسموا أحبائي، فتركوا قولي، ونبذوا أحكامي، وعملوا بمعصيتي، وهم يتلون كتابي، ويتفقهون في دينى لغير مرضاتى،
ويقربون إلي القربان وقد أبعدتهم من نفسي، يذبحون إلي الذبائح التي قد غصبوا عليها خلقي، يصلون فلا تصعد صلاتهم، ويدعونني فلا يعرج إلي دعاؤهم، يخرجون إلى المساجد وفي ثيابهم الغلول، ويسألون رحمتي وهم يقتلون من سأل بي، فلو أنهم أنصفوا المظلوم، وعدلوا باليتيم، وحكموا للأيتام، وتتطهروا من الخطايا، وتركوا المعاصي، ثم سألوني لأعطيتهم ما سألوا، وجعلت جنتي لهم نزلا، وما كان بيني وبينهم رسول. ولكن اجترءوا علي، وظلموا عبادى، فأكل ولى اليتيم ماله، وأكل ولي الأمانة أمانته، وجحدوا الحق ليشترك الأمير ومن تحته، ويرشي الرسول ويشرك من أرسله، فيرشي أمير فيقتدي به من تحته. ويل لهؤلاء القوم، لو قد جاء وعدي بعد، ثم كانوا في الحجارة لتشققت عنهم بكلمتي، ولو قبروا في التراب لنفضت عنهم بطاعتي، ويل للمدن وعمارها، لأسلطن عليهم السباع، أعيد فيها بعد تحية الأعراس صراخ الهام، وبعد صهيل الخيل عواء الذئاب، وبعد شرف القصور وعول السباع، وبعد ضوء السراج وهج العجاج، ولأبدلن زجالهم بتلاوة القرآن انتهار الأرانب، وبعمارة المساجد كناسة المرابط، وبتاج الملك خفاق الطير، وبالعز الذل، وبالنعمة الجوع، وبالملك العبودية، فقال نبي من أنبيائه - الله أعلم من هو: يا رب من رحمتك أتكلم بين يديك، وهل ينفعني ذلك شيئا؟ وأنا أذل من التراب إنك مخوف هذه القلوب، ومهلك هذه الأمة، وهم ولد خليلك إبراهيم، وأمة صفيك موسى، وقوم نبيك داود، فأي الأمم تجترئ عليك بعد هذه الأمة؟ وأي قرية تعصيك بعد هذه القرية؟ قال الله تعالى: إني لم أستكثر بكثرتهم، ولم أستوحش بهلاكهم، وإنما أكرمت إبراهيم وموسى وداود بطاعتي، ولو عصوني لأنزلتهم منزل العاصين.




ইকরিমা থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন, নিশ্চয় আল্লাহ তাআলা বলেছেন: হে আকাশ, চুপ থাকো, আর হে পৃথিবী, মনোযোগ দিয়ে শোনো। কারণ আল্লাহ আযযা ওয়া জাল বনী ইসরাঈলের একদল লোকের অবস্থা সম্পর্কে বলতে চান। আমি আমার এমন কিছু বান্দার দিকে মন দিলাম, যাদেরকে আমি আমার নিয়ামত দ্বারা লালন-পালন করেছি এবং আমার জন্য বেছে নিয়েছি। কিন্তু তারা আমার মর্যাদা প্রত্যাখ্যান করল, আমার আনুগত্য ছাড়া অন্য কিছুর কামনা করল এবং আমার ওয়াদা ভঙ্গ করল। গরুরা তাদের বাসস্থান চেনে, আর গাধারা তাদের মালিকদের চেনে এবং ভয় পায়।

সুতরাং ধ্বংস তাদের জন্য, যাদের পাপ গুরুতর হয়েছে, যাদের অন্তর কঠিন হয়েছে, আর তারা সেই পথ ছেড়ে দিয়েছে যার উপর তারা ছিল। তারা আমার সম্মান লাভ করেছিল এবং আমার প্রিয়জন বলে অভিহিত হয়েছিল। কিন্তু তারা আমার কথা ত্যাগ করেছে, আমার বিধানাবলী ছুঁড়ে ফেলেছে এবং আমার অবাধ্যতার কাজ করেছে, অথচ তারা আমার কিতাব তেলাওয়াত করে এবং আমাকে সন্তুষ্ট করার জন্য নয় এমন উদ্দেশ্যে আমার দ্বীনের জ্ঞান অর্জন করে।

তারা আমার নিকট কুরবানি পেশ করে, অথচ আমি তাদেরকে আমার থেকে দূরে সরিয়ে দিয়েছি। তারা আমার জন্য এমন পশু যবেহ করে, যা তারা আমার সৃষ্টি থেকে ছিনিয়ে নিয়েছে। তারা সালাত আদায় করে, কিন্তু তাদের সালাত উপরে ওঠে না। তারা আমাকে ডাকে, কিন্তু তাদের দুআ আমার কাছে পৌঁছায় না। তারা মসজিদসমূহে যায়, অথচ তাদের পোশাকে রয়েছে আত্মসাৎকৃত সম্পদ। তারা আমার রহমত চায়, অথচ তারা সেই ব্যক্তিকে হত্যা করে যে আমার দোহাই দিয়ে প্রশ্ন করে।

যদি তারা মজলুমের প্রতি সুবিচার করত, ইয়াতীমের প্রতি ন্যায় করত, ইয়াতীমদের জন্য ফয়সালা করত, আর পাপমুক্ত হতো এবং অবাধ্যতা ত্যাগ করত, অতঃপর তারা আমার কাছে চাইত, তবে আমি তাদেরকে যা চাইত তাই দিতাম, এবং জান্নাতকে তাদের আতিথেয়তার স্থান বানাতাম। তখন আমার ও তাদের মাঝে কোনো রাসূলেরও প্রয়োজন হতো না।

কিন্তু তারা আমার উপর দুঃসাহস দেখাল এবং আমার বান্দাদের উপর জুলুম করল। ফলে ইয়াতীমের অভিভাবক তার সম্পদ খেয়ে ফেলল, আমানতদার তার আমানত নষ্ট করল, এবং তারা সত্যকে অস্বীকার করল যাতে শাসক ও তার অধীনস্থরা তাতে অংশীদার হতে পারে। আর দূতকে ঘুষ দেওয়া হয় এবং যে তাকে পাঠায় তাকেও অংশীদার করা হয়। ফলে শাসক ঘুষ খায়, আর তার অধীনস্থরা তাকে অনুসরণ করে।

ধ্বংস এই জাতির জন্য! যদি আমার ওয়াদা আসার পর তারা পাথরের ভেতরেও থাকত, তবে আমার বাক্য দ্বারা তা ফেটে যেত; আর যদি তারা মাটিতে কবরস্থ থাকত, তবে আমার আনুগত্যের কারণে আমি তাদেরকে তা থেকে বের করে আনতাম। ধ্বংস শহর ও তার বাসিন্দাদের জন্য! আমি তাদের উপর হিংস্র পশুর রাজত্ব চাপিয়ে দেব। আমি তাতে বিবাহ-অনুষ্ঠানের অভিবাদনের পরে কেবল পেঁচার আর্তনাদ ফিরিয়ে আনব। ঘোড়ার ডাকের (হ্রেষাধ্বনি) পরে নেকড়ের ডাক ফিরিয়ে আনব। প্রাসাদসমূহের জৌলুসের পরে হিংস্র পশুর আওয়াজ ফিরিয়ে আনব। আর প্রদীপের আলোর পরে ধুলোবালির ধোঁয়াশা ফিরিয়ে আনব।

আমি তাদের কুরআনের তেলাওয়াতের আওয়াজের পরিবর্তে খরগোশের ধমকের শব্দ এনে দেব। আর মসজিদ নির্মাণের পরিবর্তে আস্তাবলের আবর্জনা এনে দেব। রাজমুকুটের পরিবর্তে পাখির ঝাপটানি, সম্মানের পরিবর্তে অপমান, নিয়ামতের পরিবর্তে ক্ষুধা, আর রাজত্বের পরিবর্তে গোলামী এনে দেব।

তখন তাঁর নবীদের মধ্য থেকে একজন নবী – আল্লাহ ভালো জানেন তিনি কে – বললেন: হে রব, আমি আপনার রহমতের কারণে আপনার সামনে কথা বলছি। এতে কি আমার কোনো উপকার হবে? আমি তো মাটির চেয়েও অধম। নিশ্চয় আপনি এই অন্তরগুলোকে ভয় দেখাচ্ছেন এবং এই উম্মতকে ধ্বংসকারী। অথচ তারা আপনার খলীল ইবরাহীম (আঃ)-এর সন্তান, আপনার নির্বাচিত মূসা (আঃ)-এর উম্মত, আর আপনার নবী দাউদ (আঃ)-এর কওম। এই উম্মতের পরে আর কোন্ উম্মত আপনার উপর দুঃসাহস দেখাবে? আর এই জনপদের পরে কোন্ জনপদ আপনার অবাধ্য হবে?

আল্লাহ তাআলা বললেন: আমি তাদের আধিক্যের কারণে নিজেদেরকে বেশি মনে করি না, আর তাদের ধ্বংসের কারণেও আমি একাকীত্ব অনুভব করি না। বরং আমি ইবরাহীম, মূসা ও দাউদকে আমার আনুগত্যের মাধ্যমেই সম্মানিত করেছি। আর যদি তারা আমার অবাধ্যতা করত, তবে আমি তাদেরকে অবাধ্যদের অবস্থানে নামিয়ে দিতাম।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (4232)


• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا محمد بن سهل ثنا سلمة بن شبيب ثنا ابراهيم ابن الحكم بن أبان ثنا أبي. قال: كنت جالسا مع عكرمة عند منزل ابن داود - وكان عكرمة نازلا مع ابن داود نحو الساحل - فذكروا الذين يغرقون في
البحر، فقال عكرمة: الحمد لله، إن الذين يغرقون في البحر تتقسم لحومهم الحيتان فلا يبقى منهم شيء إلا العظام تلوح، فتقلبها الأمواج حتى تلقيها إلى البر، فتمكث العظام حينا حتى تصير حائلا نحرة، فتمر بها الإبل فتأكلها ثم تسير الإبل فتبعر ثم يجيء بعدهم قوم فينزلون منزلا فيأخذون ذلك البعر فيوقدون ثم تخمد تلك النار فتجئ ريح فتلقي ذلك الرماد على الأرض، فإذا جاءت النفخة. قال الله عز وجل: {فإذا هم قيام ينظرون} فيخرج أولئك وأهل القبور سواء.




হাকাম ইবনু আবান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি ইবনু দাউদের বাসস্থানের নিকট ইকরিমা (রাহিমাহুল্লাহ)-এর সাথে বসেছিলাম—ইকরিমা সমুদ্র উপকূলের দিকে ইবনু দাউদের সাথে অবস্থান করছিলেন—। তখন তারা সাগরে ডুবে যাওয়া মানুষদের আলোচনা করলেন। তখন ইকরিমা বললেন: আল্লাহর প্রশংসা। নিশ্চয় যারা সাগরে ডুবে যায়, তাদের মাংস মাছেরা ভাগ করে খেয়ে ফেলে। ভাসমান হাড়গুলো ছাড়া তাদের আর কিছুই অবশিষ্ট থাকে না। অতঃপর তরঙ্গগুলো সেগুলোকে উল্টাতে থাকে যতক্ষণ না তারা সেগুলোকে ডাঙ্গায় নিক্ষেপ করে। সেই হাড়গুলো সেখানে কিছু সময় থাকে যতক্ষণ না তা পরিবর্তন হয়ে কঠিন ও ভঙ্গুর হয়ে যায়। তারপর উট সেদিক দিয়ে যাওয়ার সময় তা খেয়ে ফেলে। অতঃপর উটগুলো চলতে চলতে মলত্যাগ করে। তারপর তাদের পরে কিছু লোক এসে কোনো স্থানে তাঁবু ফেলে। তারা সেই উটের গোবর নিয়ে আগুন জ্বালায়। তারপর যখন সে আগুন নিভে যায়, তখন বাতাস এসে সেই ছাই মাটির উপর ছড়িয়ে দেয়। অতঃপর যখন (পুনরুত্থানের) ফুঁক এসে যাবে, আল্লাহ তাআলা বলেছেন: "তখন তারা দণ্ডায়মান হয়ে দেখতে থাকবে।" (সূরা যুমার ৩৯:৬৮) তখন ঐ লোকেরা এবং কবরের বাসিন্দারা সমভাবে (পৃথিবী থেকে) বেরিয়ে আসবে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (4233)


• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا محمد بن سهل ثنا سلمة بن شبيب ثنا ابراهيم ابن الحكم بن أبان ثنا أبي عن عكرمة. قال: إن الله تعالى أخرج رجلا من الجنة ورجلا من النار فوقفهما بين يديه، ثم قال لصاحب الجنة: عبدي كيف رأيت مقيلك فى الجنة؟ فيقول: خير مقيل قاله القائلون، فذكر من أزواجها وما فيها من النعيم، ثم قال لصاحب النار: عبدي كيف رأيت مقيلك في النار؟ فقال: شر مقيل قاله القائلون، وذكر عقاربها وحياتها وزنابيرها وما وما فيها من ألوان العذاب، فقال له ربه عز وجل: عبدي؟ ماذا تعطيني إن إن أعفيتك من النار؟ فقال العبد: إلهي وما عندي ما أعطيك، فقال له الرب: لو كان لك جبل من ذهب أكنت تعطيني فأعفيك من النار؟ فقال:

نعم! فقال له الرب: كذبت لقد سألتك في الدنيا أيسر من جبل من ذهب، سألتك أن تدعوني فأستجيب لك، وأن تستغفرني فأغفر لك، وتسألني فأعطيك، فكنت تتولى ذاهبا.




ইকরিমা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আল্লাহ তাআলা জান্নাত থেকে একজন পুরুষকে এবং জাহান্নাম থেকে একজন পুরুষকে বের করে তাঁর সামনে দাঁড় করাবেন। অতঃপর জান্নাতবাসীকে বলবেন, ‘হে আমার বান্দা! জান্নাতে তোমার বিশ্রামস্থল কেমন দেখলে?’ সে বলবে, ‘যারা বিশ্রাম নিয়েছে তাদের মধ্যে এটিই সর্বোত্তম বিশ্রামস্থল।’ অতঃপর সে জান্নাতের স্ত্রীগণ ও এর ভেতরের নেয়ামতরাজির কথা উল্লেখ করবে।

অতঃপর তিনি জাহান্নামীকে বলবেন, ‘হে আমার বান্দা! জাহান্নামে তোমার বিশ্রামস্থল কেমন দেখলে?’ সে বলবে, ‘যারা বিশ্রাম নিয়েছে তাদের মধ্যে এটিই নিকৃষ্টতম বিশ্রামস্থল।’ এবং সে জাহান্নামের বিচ্ছু, সাপ ও বিষাক্ত বোলতা এবং সেখানে বিদ্যমান নানাবিধ শাস্তির কথা উল্লেখ করবে।

তখন তার সম্মানিত ও মহিমান্বিত রব তাকে বলবেন, ‘হে আমার বান্দা! আমি যদি তোমাকে জাহান্নাম থেকে মুক্তি দেই, তবে তুমি আমাকে কী দেবে?’ বান্দা বলবে, ‘হে আমার ইলাহ! আপনাকে দেওয়ার মতো কিছুই আমার কাছে নেই।’ তখন রব তাকে বলবেন, ‘যদি তোমার কাছে একটি স্বর্ণের পাহাড়ও থাকত, তবুও কি তুমি তা আমাকে দিতে, যাতে আমি তোমাকে জাহান্নাম থেকে মুক্তি দেই?’ সে বলবে: ‘হ্যাঁ!’

তখন রব তাকে বলবেন, ‘তুমি মিথ্যা বলছো! আমি দুনিয়াতে তোমার কাছে একটি স্বর্ণের পাহাড়ের চেয়েও সহজ জিনিস চেয়েছিলাম। আমি তোমাকে বলেছিলাম, তুমি আমার কাছে দু’আ করো, আর আমি তোমার দু’আ কবুল করব; তুমি আমার কাছে ক্ষমা চাও, আর আমি তোমাকে ক্ষমা করে দেব; তুমি আমার কাছে কিছু চাও, আর আমি তোমাকে তা দান করব। কিন্তু তুমি মুখ ফিরিয়ে চলে যেতে।’









হিলইয়াতুল আওলিয়া (4234)


• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا محمد بن سهل ثنا سلمة بن شبيب ثنا ابراهيم ابن الحكم حدثني أبي عن عكرمة. قال: ما من عبد يقربه الله يوم القيامة للحساب إلا قام من عند الله بعفوه.




ইকরিমা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, এমন কোনো বান্দা নেই যাকে আল্লাহ কিয়ামতের দিন হিসাব-নিকাশের জন্য নিকটবর্তী করবেন, তবে সে আল্লাহর পক্ষ থেকে তাঁর ক্ষমা নিয়েই প্রত্যাবর্তন করবে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (4235)


• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا محمد بن سهل ثنا سلمة بن شبيب ثنا إبراهيم ابن الحكم بن أبان عن أبيه عن عكرمة. قال: لكل شيء أساس وأساس الإسلام الخلق الحسن.




ইকরিমা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, প্রত্যেকটি জিনিসেরই একটি ভিত্তি (মূল) রয়েছে। আর ইসলামের ভিত্তি হলো উত্তম চরিত্র।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (4236)


• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا محمد بن سهل ثنا سلمة ثنا إبراهيم بن الحكم ابن أبان عن أبيه عن عكرمة. قال: شكى نبي من الأنبياء إلى الله تعالى الجوع والعري، فأوحى الله تعالى إليه: أما ترضى أني سددت عنك باب الشرك.




ইকরিমা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবীদের মধ্যে একজন নবী আল্লাহ তা‘আলার কাছে ক্ষুধা ও বস্ত্রহীনতার অভিযোগ করলেন। তখন আল্লাহ তা‘আলা তাঁর প্রতি ওহী (প্রত্যাদেশ) পাঠালেন: আপনি কি এতে সন্তুষ্ট নন যে, আমি আপনার জন্য শিরকের দরজা বন্ধ করে দিয়েছি?









হিলইয়াতুল আওলিয়া (4237)


• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا محمد بن سهل ثنا سلمة ثنا إبراهيم بن الحكم عن أبيه عن عكرمة. قال: إن في السماء ملكا يقال له إسماعيل لو أذن له ففتح أذنا من آذانه يسبح الرحمن عز وجل لمات من في السموات والأرض.




ইকরিমা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিশ্চয়ই আসমানে একজন ফেরেশতা আছেন, যাঁকে ইসমাঈল বলা হয়। যদি তাঁকে অনুমতি দেওয়া হয় এবং তিনি তাঁর কানগুলোর মধ্য থেকে একটি কানও খোলেন (যা দ্বারা তিনি) পরম দয়ালু আল্লাহ তা‘আলার তাসবীহ করেন, তবে আসমান ও জমিনে যারা আছে, তারা সকলেই মারা যাবে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (4238)


• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا عبد الله بن محمد بن زكريا ثنا سلمة بن شبيب ثنا إبراهيم بن الحكم عن أبيه عن عكرمة. قال: سعة الشمس سعة الأرض وزيادة ثلاث، وسعة القمر سعة الأرض مرة، وقال عكرمة: إن الشمس إذا غربت دخلت بحرا تحت العرش فتسبح الله عز وجل حتى إذا أصبحت استعفت ربها من الخروج. فقال لها الرب تعالى: ولم ذاك؟ والرب عز وجل أعلم - قالت: إني إذا خرجت عبدت من دونك، فقال لها الرب تبارك وتعالى: اخرجي فليس عليك شيء من ذلك، حسبهم جهنم أبعثها إليهم مع عشرة آلاف ملك يقودونها حتى يدخلوهم فيها.

أسند عكرمة عن عدة من الصحابة: منهم حبر الأمة مولاه عبد الله بن عباس، وعبد الله بن عمر بن الخطاب، وعبد الله بن عمرو بن العاص، وأبو سعيد الخدري، وأبو هريرة، وعائشة وغيرهم، رضي الله تعالى عنهم.

وروى عنه جلة من التابعين وقادة الخير: منهم طاوس، وعطاء بن أبي رباح، ومجاهد، وأبو الشعثاء، والشعبي، وأبو إسحاق السبيعي، ومحمد بن سيرين، وسعيد بن جبير، وعمرو بن دينار، وإبراهيم النخعي، وأبو جعفر محمد بن علي بن الحسين، والزهري، وأبو الزبير، ويحيى بن سعيد الأنصاري، وقتادة، وثابت، وهلال بن خباب، وسماك بن حرب، وسلمة بن كهيل، وسعيد بن مسروق، ومنصور بن المعتمر، والأعمش، وأبو سعيد البقال، وأيوب السختياني، ومحمد بن أبي كثير، وخالد الحذاء، وعطاء الخراسانى عبد الكريم الجزري، وخصيف بن عبد الرحمن، وغيرهم ممن لا يحصون،
كثرة من التابعين والأئمة.




ইকরিমা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সূর্যের প্রশস্ততা হলো পৃথিবীর প্রশস্ততা এবং তার চেয়ে আরও তিন গুণ বেশি। আর চন্দ্রের প্রশস্ততা হলো পৃথিবীর প্রশস্ততার সমপরিমাণ। ইকরিমা আরও বলেন: সূর্য যখন অস্ত যায়, তখন সে আরশের নিচে একটি সমুদ্রে প্রবেশ করে এবং মহান আল্লাহর পবিত্রতা বর্ণনা করতে থাকে। এরপর যখন সকাল হয়, তখন সে (পুনরায় উদিত হওয়ার জন্য) তার রবের কাছে অব্যাহতি প্রার্থনা করে। তখন পরম প্রভু আল্লাহ তাআলা তাকে জিজ্ঞাসা করেন: এমন কেন? – আর রব (প্রভু) তো সব বিষয়ে অবগত – সে (সূর্য) বলে: আমি যখন উদিত হই, তখন আপনার পরিবর্তে আমার ইবাদত করা হয়। তখন বরকতময় ও সুউচ্চ রব তাকে বলেন: তুমি বেরিয়ে এসো! এর কোনো দায় তোমার উপর নেই। তাদের জন্য তো জাহান্নামই যথেষ্ট। আমি দশ হাজার ফেরেশতা সহ তাদের কাছে জাহান্নামকে প্রেরণ করব, যারা তাদের হাঁকিয়ে নিয়ে যাবে এবং তারা তাতে প্রবেশ করবে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (4239)


• حدثنا القاضي أبو أحمد محمد بن أحمد بن إبراهيم ثنا موسى بن إسحاق ثنا أبو سهل معاذ بن شعبة ثنا عباد بن العوام عن هلال بن خباب عن عكرمة عن ابن عباس. قال التفت النبي صلى الله عليه وسلم إلى حراء فقال: «ما يسره أنه لآل محمد ذهبا ينفقه في سبيل الله يموت يوم يموت وعنده منه دينار ولا درهم». ولقد ترك درعه التي كان يقاتل فيها مرهونة بثلاثين صاعا من شعير.

قال ابن عباس: ولقد مات رسول الله صلى الله عليه وسلم وما ترك دينارا ولا درهما وربما أتى على آل محمد ليال لا يجدون عشاء. هذا حديث صحيح ثابت من غير وجه لم يروه عن عكرمة فيما أعلم إلا هلال بن خباب




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) হেরা পর্বতের দিকে তাকালেন এবং বললেন, "আমি এতে সন্তুষ্ট নই যে, মুহাম্মাদের পরিবারের জন্য যেন সোনা থাকে যা তারা আল্লাহর পথে ব্যয় করবে, অথচ তিনি (আল্লাহর রাসূল) যেদিন মৃত্যুবরণ করবেন, সেদিন যেন তার কাছে তার থেকে একটি দীনার বা একটি দিরহামও না থাকে।" আর নিশ্চয়ই তিনি তাঁর সেই বর্মটি রেখে যান যা নিয়ে তিনি যুদ্ধ করতেন, তা ত্রিশ সা' যবের বিনিময়ে বন্ধক রাখা ছিল।

ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ইন্তিকাল করেন, অথচ তিনি কোনো দীনার বা দিরহাম রেখে যাননি। আর এমনও রাত মুহাম্মাদের পরিবারের উপর দিয়ে অতিবাহিত হতো, যখন তারা রাতের খাবারও পেত না।

এই হাদীসটি একাধিক সূত্রে সহীহ ও প্রমাণিত। আমার জানা মতে, হিলাল ইবনু খাব্বাব ব্যতীত অন্য কেউ ইকরিমাহ থেকে এটি বর্ণনা করেননি।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (4240)


• حدثنا الحسن ابن محمد بن كيسان ثنا موسى بن هارون الحمال ثنا عبد الله بن معاوية الجمحي ثنا ثابت بن زيد أبو زيد عن هلال بن خباب عن عكرمة عن ابن عباس. قال:

كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يبيت الليالى المتتابعة طاويا وأهله لا يجدون عشاء، وكان أكثر خبزهم خبز الشعير. هذا حديث ثابت من حديث عروة ابن الزبير وغيره من حديث عائشة. غريب من حديث عكرمة لم يروه عنه فيما أعلم إلا هلال.




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) লাগাতার কয়েক রাত এমনভাবে ক্ষুধার্ত অবস্থায় অতিবাহিত করতেন যে তিনি ও তাঁর পরিবার রাতের খাবার পেতেন না। আর তাদের অধিকাংশ রুটিই ছিল যবের রুটি। এই হাদিসটি উরওয়া ইবন যুবাইর-এর সূত্রে এবং অন্যান্য বর্ণনাকারীর সূত্রে আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকেও প্রমাণিত (সাবিত)। ইকরিমা (রাহিমাহুল্লাহ)-এর সূত্রে এটি গারীব (বিরল); আমার জানা মতে, হিলাল ব্যতীত অন্য কেউ তা বর্ণনা করেননি।