হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثنا محمد بن أحمد بن الحسن ثنا أبو جعفر بن أبي شيبة ثنا أبي ثنا جرير عن مغيرة. قال قيل لسعيد بن جبير: تعلم أحدا أعلم منك؟ قال: نعم! عكرمة، قال فلما قتل سعيد قال إبراهيم: ما خلف بعده مثله.
মুগীরাহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, সাঈদ ইবনে জুবাইরকে জিজ্ঞাসা করা হলো, আপনি কি আপনার চেয়ে অধিক জ্ঞানী কাউকে জানেন? তিনি বললেন: হ্যাঁ! ইকরিমা। বর্ণনাকারী বলেন, এরপর যখন সাঈদকে হত্যা করা হলো, তখন ইবরাহীম বললেন: তাঁর পরে তাঁর মতো আর কাউকে রেখে যাননি।
• حدثنا محمد ثنا محمد بن عثمان بن أبي شيبة ثنا أبي ثنا سويد بن طلحة بن أخي سماك بن حرب عن سماك بن حرب. قال سمعت عكرمة يقول: لقد فسرت ما بين اللوحين(1).
সিমাক ইবনু হারব থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি ইকরিমাকে বলতে শুনেছি, "নিশ্চয়ই আমি দুই মলাটের মধ্যবর্তী (কুরআনের) সবকিছুই ব্যাখ্যা (তাফসীর) করে দিয়েছি।"
• حدثنا محمد ثنا أبي ثنا ابن علية عن أيوب. قال: سأل رجل عكرمة عن آية من القرآن. فقال: نزلت في سفح ذلك الجبل وأشار إلى سلع.
ইকরিমা থেকে বর্ণিত, তিনি (আইয়ুব) বলেন: এক ব্যক্তি ইকরিমাকে কুরআনের একটি আয়াত সম্পর্কে জিজ্ঞেস করল। তখন তিনি বললেন: এটি ঐ পাহাড়ের পাদদেশে নাযিল হয়েছিল—আর তিনি সালা’ (পর্বতের) দিকে ইঙ্গিত করলেন।
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد حدثني أبي ثنا ابراهيم ابن خالد عن أمية بن شبل عن معمر عن أيوب. قال: قدم علينا عكرمة فاجتمع الناس عليه حتى أصعد فوق ظهر بيت.
আইয়ুব থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ইকরিমা (রাহিমাহুল্লাহ) আমাদের কাছে আগমন করলেন। তখন লোকেরা তাঁর চারপাশে ভিড় জমালো, এমনকি তিনি একটি ঘরের ছাদের উপর উঠে গেলেন।
• حدثنا أبو بكر ثنا عبد الله حدثني أبي ثنا عبد الرزاق. قال سمعت أبي يذكر قال: لما قدم عكرمة الحيرة(2) حمله طاوس على نجيب بثمن ستين دينار.
قال: ابتعت علم هذا الرجل.
আবদুর রাযযাক থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি আমার পিতাকে বলতে শুনেছি, তিনি বললেন: যখন ইকরিমা আল-হীরায় আগমন করলেন, তখন তাউস তাঁকে ষাট দিনার মূল্যের একটি দ্রুতগামী উটের পিঠে বহন করালেন। তিনি (তাউস) বললেন: আমি এই লোকটির জ্ঞান ক্রয় করলাম।
• حدثنا أبو بكر ثنا عبد الله حدثني أبي ثنا إبراهيم المؤذن الصنعاني عن أمية بن شبل عن عمرو بن مسلم. قال: قدم عكرمة على طاوس فحمله على نجيب ثمنه ستين دينارا. وقال: ألا نشتري علم هذا العالم بستين دينارا.
আমর ইবনু মুসলিম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, ইকরিমা তাউসের নিকট আসলেন। তখন তিনি তাকে একটি মূল্যবান উটের পিঠে চড়িয়ে দিলেন, যার মূল্য ছিল ষাট দীনার। তিনি (তাউস) বললেন: আমরা কি এই আলেমের জ্ঞান ষাট দীনারের বিনিময়ে ক্রয় করব না?
• حدثنا أبو بكر ثنا عبد الله حدثني أبي ثنا إبراهيم عن أبيه حدثني رجل من أهل المدينة. قال: مات عكرمة وكثير عزة في يوم واحد، فأخرجت جنازتهما. فقال الناس: مات أفقه الناس، وأشعر الناس.
মদীনার একজন লোক থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, ইকরিমা এবং কাসীর ইজ্জাহ একই দিনে মৃত্যুবরণ করেন, অতঃপর তাদের উভয়ের জানাযা বের করা হলো। তখন লোকেরা বললো: সবচেয়ে বড় ফকীহ (আইনজ্ঞ) এবং সবচেয়ে বড় কবি (শায়ের) মৃত্যুবরণ করেছেন।
• حدثنا أبو حامد بن جبلة ثنا محمد بن إسحاق ثنا إسماعيل بن أبي الحارث ويعقوب الدورقي عن علي بن الحسن بن شقيق عن أبي حمزة عن يزيد النحوي عن عكرمة. قال ابن عباس رضي الله تعالى عنه لي: انطلق فأفت الناس فمن سألك عما يعنيه فافته، وعن سألك عما لا يعنيه فلا تفته، فإنك تطرح عنى ثلثى مئونة الناس.
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি আমাকে বললেন: "তুমি যাও এবং লোকদের মাঝে ফতোয়া প্রদান করো। সুতরাং, যে ব্যক্তি তোমাকে এমন বিষয়ে প্রশ্ন করে যা তার জন্য গুরুত্বপূর্ণ, তুমি তাকে ফতোয়া দাও। আর যে ব্যক্তি তোমাকে এমন বিষয়ে প্রশ্ন করে যা তার জন্য গুরুত্বপূর্ণ নয়, তুমি তাকে ফতোয়া দিও না। কেননা এর মাধ্যমে তুমি আমার কাছ থেকে মানুষের বোঝা দুই-তৃতীয়াংশ হ্রাস করে দেবে।"
• حدثنا أبو حامد ثنا محمد بن إسحاق ثنا عبد الجبار بن العلاء ثنا سفيان عن عمرو. قال: كنت إذا سمعت من عكرمة يحدث عن المغازي، كأنه مشرف
عليهم ينظر كيف كانوا يصنعون ويقتتلون.
আমর থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি যখন ইকরিমা (রাহিমাহুল্লাহ)-কে মাগাযী (ইসলামী যুদ্ধসমূহ) সম্পর্কে বর্ণনা করতে শুনতাম, তখন মনে হতো যেন তিনি (ঐ যুদ্ধের) উপর থেকে পর্যবেক্ষণ করছেন এবং দেখছেন তারা কীভাবে কাজ করছেন ও কীভাবে যুদ্ধ করছেন।
• حدثنا أحمد بن جعفر بن حمدان ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا عبد الرزاق قال سمعت معمرا يقول سمعت أيوب يقول: كنت أريد أن أرحل إلى عكرمة إلى أفق من الآفاق، قال فأتى - يعني سوق البصرة - فإذا رجل على حمار، فقيل لي هذا عكرمة. قال: واجتمع الناس إليه فقمت إليه فما قدرت على شيء أسأله عنه، ذهبت المسائل مني. فقمت إلى جنب حماره.
قال: فجعل الناس يسألونه وأنا أحفظ.
আইয়ুব থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি ইকরিমা'র (আকরামাহ) কাছে দূরবর্তী কোনো অঞ্চলে (শিক্ষার জন্য) সফর করতে চেয়েছিলাম। তিনি (আইয়ুব) বললেন, অতঃপর তিনি (ইকরিমা) আসলেন—অর্থাৎ বসরা'র বাজারে—তখন দেখি একজন লোক গাধার ওপর (আরোহণ করে আছেন)। তখন আমাকে বলা হলো: ইনিই ইকরিমা। তিনি বললেন: লোকেরা তার কাছে একত্রিত হলো। আমি তার কাছে দাঁড়ালাম, কিন্তু তাঁকে জিজ্ঞেস করার মতো কোনো বিষয়ই আমার মনে এলো না (বা আমি জিজ্ঞেস করতে পারলাম না)। আমার সব প্রশ্ন মন থেকে উধাও হয়ে গেল। তাই আমি তার গাধার পাশে গিয়ে দাঁড়ালাম। তিনি বললেন: এরপর লোকেরা তাকে প্রশ্ন করতে শুরু করলো, আর আমি মুখস্থ করতে লাগলাম।
• حدثنا أحمد بن جعفر ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا حجاج قال سمعت شعبة يحدث عن خالد الحذاء. قال قال عكرمة لرجل وهو يسأله: ما لك أجبلت؟ قال شعبة: ثم حدثني أيوب قال كان خالد الحذاء يسأل عكرمة فسكت خالد. فقال عكرمة: مالك أجبلت؟ قال: إني تعبت.
খালিদ আল-হাদ্দা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, ইকরিমা এক ব্যক্তিকে জিজ্ঞেস করছিলেন—যখন লোকটি তাঁকে প্রশ্ন করছিল—[ইকরিমা বললেন]: “তোমার কী হলো? তুমি কি নীরব হয়ে গেলে?”
শু'বা বলেন, এরপর আইয়ুব আমাকে বলেছেন, খালিদ আল-হাদ্দা ইকরিমাকে প্রশ্ন করছিলেন, কিন্তু খালিদ নীরব হয়ে গেলেন। তখন ইকরিমা বললেন: “তোমার কী হলো? তুমি কি নীরব হয়ে গেলে?” তিনি বললেন: “আমি ক্লান্ত।”
• حدثنا أبو حامد بن جبلة ثنا محمد بن إسحاق ثنا زياد بن أيوب ثنا أبو نميلة عن ضحاك بن عامر بن عوف ثنا الفرزدق بن جواس. قال قدم علينا عكرمة ونحن مع شهر بن حوشب بجرجان، فقلنا لشهر: ألا نأتيه؟ فقال:
أتوه فإنه لم تكن أمة إلا وقد كان لها حبر، وإن مولى هذا كان حبر هذه الأمة.
ফারাজদাক ইবনে জাওয়াস থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, ইকরিমা আমাদের কাছে এলেন। তখন আমরা জুরজানে শাহর ইবনে হাওশাবের সাথে ছিলাম। আমরা শাহরকে বললাম: আমরা কি তার কাছে যাব না? তিনি বললেন: তোমরা তার কাছে যাও। কেননা, এমন কোনো উম্মত ছিল না, যার একজন বিদ্বান (হিবর) ছিল না। আর এই মাওলা (ইকরিমা) ছিলেন এই উম্মতের বিদ্বান।
• حدثنا أبو حامد ثنا محمد ثنا زياد بن أيوب ثنا ابن نميلة ثنا عبد العزيز ابن أبي رواد. قال: قلت لعكرمة بنيسابور: الرجل يدخل الخلاء وفي أصبعه خاتم فيه اسم الله. قال: يجعل فصه في باطن كفه ثم يقبض عليه.
আব্দুল আযীয ইবন আবী রাওয়াদ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি নাইসাবুরে (নিশাপুরে) ইকরিমাকে জিজ্ঞেস করলাম: কোনো ব্যক্তি যদি পায়খানায় প্রবেশ করে অথচ তার আঙ্গুলে এমন আংটি থাকে যাতে আল্লাহর নাম লেখা আছে (তাহলে তার কী করণীয়)? তিনি বললেন: সে যেন আংটির পাথর (বা নকশা খোদাই করা অংশ) তার হাতের তালুর ভেতরে রাখে এবং এরপর তা মুঠি করে ধরে রাখে।
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد حدثني أبي ثنا أمية بن خالد قال سمعت شعبة يقول قال خالد الحذاء: كل شيء قال محمد بن سيرين نبئت عن ابن عباس، إنما سمعت(1) من عكرمة، لقيه أيام المختار بالكوفة.
খালিদ আল-হাদ্দা থেকে বর্ণিত, মুহাম্মদ ইবনু সীরীন ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সূত্রে যা কিছু ‘আমাকে জানানো হয়েছে’ বলে বর্ণনা করেন, তা তিনি মূলত ইকরিমা থেকে শুনেছিলেন। কূফায় মুখতারের (শাসনামলের) দিনগুলোতে তিনি তার (ইকরিমার) সাথে সাক্ষাৎ করেছিলেন।
• حدثنا أبو حامد بن جبلة ثنا محمد بن إسحاق ثنا محمد بن إسماعيل بن سمرة ثنا زيد بن الحباب قال سمعت سفيان الثورى يقول بالكوفة:
خذوا التفسير عن أربعة: عن سعيد بن جبير، ومجاهد، وعطاء، وعكرمة.
সুফিয়ান সাওরী থেকে বর্ণিত, তিনি কুফাতে বলেছেন: তোমরা চারজনের নিকট থেকে তাফসীর (কুরআনের ব্যাখ্যা) গ্রহণ করো: সাঈদ ইবনু জুবাইর, মুজাহিদ, আতা এবং ইকরিমা।
• حدثنا أبو حامد ثنا محمد بن رافع ثنا زيد بن الحباب قال سمعت سفيان الثوري يقول بالكوفة: خذوا التفسير عن أربع؛ عن سعيد بن جبير، ومجاهد، وعكرمة، والضحاك.
সুফিয়ান সাওরী থেকে বর্ণিত, তিনি কুফায় (উপস্থিত লোকদের) বললেন: তোমরা চারজনের কাছ থেকে তাফসীর (কুরআনের ব্যাখ্যা) গ্রহণ করো; (তাঁরা হলেন) সাঈদ ইবনু জুবাইর, মুজাহিদ, ইকরিমাহ এবং আদ-দাহহাক।
• حدثنا محمد بن أحمد ثنا محمد بن عثمان بن أبي شيبة ثنا أبي ثنا علي بن الحسن بن شقيق عن أبي ضمرة عن مطرف عن خالد السختياني عن عكرمة.
قال: أدركت مئين(1) من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم في هذا المسجد.
ইকরিমা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি এই মসজিদে নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের শত শত সাহাবীকে পেয়েছি।
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا عبد الله بن محمد بن سعيد بن أبي مريم ثنا محمد بن يوسف الفريابي ثنا إسرائيل عن سعيد بن مسروق عن عكرمة. قال:
كانت الخيل التي شغلت سليمان بن داود عليه السلام عشرين ألفا فعقرها.
ইকরিমা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যে ঘোড়াগুলো সুলাইমান ইবনু দাউদ (আঃ)-কে ব্যস্ত রেখেছিল, তার সংখ্যা ছিল বিশ হাজার। অতঃপর তিনি সেগুলোর পা কেটে দেন।
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا زكريا ثنا سعيد بن أبي عروبة ثنا أبو يزيد المدني أن عكرمة حدثهم. قال:
لما زوج النبي صلى الله عليه وسلم فاطمة رضي الله تعالى عنها، كان ما جهزها به سريرا مشروطا، ووسادة من أدم حشوها ليف، وثورا من أقط. قال:
فجاءوا ببطحاء فنثروها في البيت.
أخباره في التفسير
ইকরিমা থেকে বর্ণিত,
যখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ফাতিমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বিবাহ দিলেন, তখন তাঁকে যে জিনিসপত্র দিয়ে সজ্জিত করা হয়েছিল, তার মধ্যে ছিল একটি বিনুনিযুক্ত খাট (বা রশি দিয়ে বাঁধা খাট), খেজুর ডালের আঁশ ভরা চামড়ার একটি বালিশ, এবং পনিরের (আকিত্ব) এক খণ্ড। তিনি বললেন: এরপর তারা কিছু নুড়ি বা কাঁকর নিয়ে এলো এবং তা ঘরের মধ্যে ছড়িয়ে দিল।
• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا محمد بن شيرزاد ثنا أبو بكر بن أبي شيبة ثنا معتمر بن سليمان عن الحكم بن أبان عن عكرمة في قوله عز وجل: «{للذين يعملون السوء بجهالة ثم يتوبون من قريب}. قال: الدنيا كلها قريب، وكلها جهالة.
ইকরিমা থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তা'আলার বাণী সম্পর্কে: {যারা অজ্ঞতাবশত মন্দ কাজ করে, অতঃপর শীঘ্রই তওবা করে...}। তিনি (ইকরিমা) বললেন: গোটা দুনিয়াই হলো 'কাছের' (নিকটবর্তী), এবং গোটা দুনিয়াই হলো 'অজ্ঞতা'।