হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثنا أبي وأبو محمد بن حيان. قالا: ثنا إبراهيم بن محمد بن الحسن ثنا عمران بن موسى(1) بن أيوب ثنا الوليد بن مسلم عن عبد الله بن حسان.
قال قيل لعطاء: ما أفضل ما أعطي العباد؟ قال: العقل عن الله عز وجل وهو المعرفة بالدين.
أسند أبو محمد عطاء بن أبي رباح - واسم أبى رباح أسلم - عن عدة من
الصحابة رضي الله تعالى عنهم، وسمع من ابن عباس، وابن عمر، وابن الزبير وعبد الله بن عمرو، وأبا هريرة، وأبا سعيد، وزيد بن خالد الجهني.
وروى عنه من التابعين عدة؛ عمرو بن دينار، والزهري، وأبو الزبير، وقتادة، ومالك بن دينار، ويحيى بن أبي كثير، وجابر الجعفي، وأيوب السختياني، وإسماعيل السري، وحبيب بن أبي ثابت، والأعمش، ومن الأعلام والأئمة من لا يحصون.
আব্দুল্লাহ ইবনে হাসসান থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, আতাকে (রাহিমাহুল্লাহ) জিজ্ঞাসা করা হলো: বান্দাদেরকে (আল্লাহ্র পক্ষ থেকে) প্রদত্ত সেরা জিনিস কোনটি? তিনি বললেন: আল্লাহ্ তা‘আলার পক্ষ থেকে প্রাপ্ত জ্ঞান (বা বোধশক্তি), আর তা হলো দ্বীনের পরিচিতি বা জ্ঞান।
আবূ মুহাম্মাদ আতা ইবনু আবী রাবাহ—যার পিতার নাম আসলাম—তিনি আল্লাহ্ তা‘আলা তাঁদের প্রতি সন্তুষ্ট হোন, এমন বেশ কয়েকজন সাহাবী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণনা করেছেন এবং তিনি ইবনু আব্বাস, ইবনু উমার, ইবনু যুবাইর, আব্দুল্লাহ ইবনু আমর, আবূ হুরায়রা, আবূ সাঈদ এবং যায়দ ইবনু খালিদ আল-জুহানী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট থেকে শুনেছেন। আর তাঁর থেকে অনেক তাবি‘ঈ বর্ণনা করেছেন; যেমন: আমর ইবনু দীনার, আয-যুহরী, আবূ আয-যুবাইর, ক্বাতাদাহ, মালিক ইবনু দীনার, ইয়াহইয়া ইবনু আবী কাছীর, জাবির আল-জু‘ফী, আইয়ূব আস-সাখতিয়ানী, ইসমাঈল আস-সারী, হাবীব ইবনু আবী সাবিত, আল-আ’মাশ এবং আরো অসংখ্য গণ্যমান্য আলিম ও ইমামগণ।
• حدثنا أبو أحمد محمد بن أحمد وحبيب بن الحسن وفاروق الخطابي ومحمد بن أحمد بن الحسن في جماعة. قالوا: ثنا أبو مسلم إبراهيم بن عبد الله ثنا أبو عاصم عن ابن جريج عن عطاء. أنه سمع ابن عباس يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «لو أن لابن آدم واديين من ذهب لابتغى اليهما ثالثا، ولا يملأ جوف ابن آدم إلا التراب، ويتوب الله على من تاب». هذا حديث صحيح متفق عليه من حديث ابن جريج عن عطاء.
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যদি আদম সন্তানের জন্য স্বর্ণের দুটি উপত্যকাও থাকে, তবুও সে তার সাথে তৃতীয়টি কামনা করবে। আর মাটি ছাড়া আদম সন্তানের পেট ভর্তি হতে পারে না। আর যে তওবা করে, আল্লাহ তার তওবা কবুল করেন।"
• حدثنا عبد الله بن جعفر ثنا يونس بن حبيب ثنا أبو داود. وحدثنا محمد بن أحمد ثنا أبو خليفة ثنا أبو الوليد الطيالسي ومحمد بن كثير. قالوا: ثنا شعبة عن أيوب. قال سمعت عطاء يقول: إن ابن عباس قال أشهد على رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه خرج ومعه بلال يوم عيد، فصلى ثم خطب ثم أتى النساء فوعظهن وأمرهن بالصدقة، فجعلت المرأة تلقي القرط والخاتم وبلال يأخذ في طرف ثوبه. هذا حديث صحيح متفق عليه. رواه عن أيوب حماد ابن زيد وابن عيينة وابن علية ووهب والناس. ورواه عبد الملك بن أبي سليمان وابن جريج والحجاج بن أرطاة عن عطاء عن جابر مثله. وحديث جابر أيضا متفق عليه من حديث ابن جريج عن عطاء.
আবদুল্লাহ ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর ব্যাপারে সাক্ষ্য দিচ্ছি যে, তিনি এক ঈদের দিনে বের হলেন এবং তাঁর সাথে ছিলেন বিলাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)। তিনি সালাত আদায় করলেন, এরপর খুতবা দিলেন, এরপর মহিলাদের কাছে গেলেন এবং তাদেরকে উপদেশ দিলেন ও সাদাকা করার নির্দেশ দিলেন। তখন মহিলারা কানের দুল ও আংটি নিক্ষেপ করতে শুরু করলো এবং বিলাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর কাপড়ের কিনারে তা সংগ্রহ করতে লাগলেন।
• حدثنا محمد بن أحمد بن علي ومحمد بن الحسن بن كوثر. قالا: ثنا احمد ابن علي الخراز ثنا الفيض بن موسى(1) ثنا سفيان بن موسى الحرمي ثنا حبيب المعلم عن عطاء عن ابن عباس. قال: أخر رسول الله صلى الله عليه
وسلم صلاة العشاء فاحتبس عنها حتى نام الناس واستيقظوا، ثم ناموا ثم استيقظوا، فقام عمر فناداه الصلاة يا رسول الله، فخرج يقطر رأسه. وقال:
«لولا أن أشق على أمتي لأخرت هذه الصلاة إلى هذه الساعة». هذا حديث صحيح متفق عليه من حديث عمرو بن دينار وابن جريج عن عطاء. غريب من حديث حبيب عن عطاء. ورواه إبراهيم الصائغ عن عطاء نحوه.
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ইশার সালাত বিলম্বিত করলেন এবং তা থেকে এত দীর্ঘ সময় বিরত থাকলেন যে লোকেরা ঘুমিয়ে গেল এবং জেগে উঠল, তারপর আবার ঘুমিয়ে গেল এবং আবার জেগে উঠল। অতঃপর উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) দাঁড়িয়ে তাঁকে ডাকলেন, ‘ইয়া রাসূলাল্লাহ! সালাত (শুরু করুন)।’ তখন তিনি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বের হয়ে এলেন, তাঁর মাথা থেকে (পানির ফোঁটা) ঝরছিল। তিনি বললেন, “যদি না আমি আমার উম্মতের উপর কষ্টকর মনে করতাম, তবে আমি এই সময় পর্যন্ত এই সালাতকে বিলম্বিত করতাম।”
• حدثنا محمد بن أحمد بن الحسن ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا سفيان عن عمرو عن عطاء عن ابن عباس. قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «إذا أكل أحدكم فلا يمسح يده حتى يلعقها أو يلعقها». هذا حديث صحيح متفق عليه من حديث سفيان عن عمرو.
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমাদের কেউ যখন খাবার খায়, সে যেন তার হাত না মোছে যতক্ষণ না সে নিজে তা চেটে নেয় অথবা অন্যকে দিয়ে চেটিয়ে নেয়।"
• حدثنا محمد بن أحمد بن الحسن ثنا عباس بن أحمد بن الحسن الوشاء ثنا أحمد بن عمر الوكيعي ثنا قبيصة ثنا سفيان عن ابن جريج عن عطاء [عن ابن عباس. قال: سئل النبي صلى الله عليه وسلم أي الناس أحسن قراءة؟ قال:
«إذا قرأ رأيت أنه يخشى الله». هذا حديث غريب من حديث الثوري عن ابن جريج عن عطاء](1) انفرد به أحمد بن عمر عن قبيصة.
আবদুল্লাহ ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে জিজ্ঞাসা করা হলো, "মানুষের মধ্যে কার তিলাওয়াত সর্বোত্তম?" তিনি বললেন, "যখন সে তিলাওয়াত করে, তুমি দেখতে পাও যে সে আল্লাহকে ভয় করে।"
• حدثنا أبو بكر محمد بن جعفر بن الهيثم ثنا محمد بن أحمد بن أبي العوام ثنا منصور بن صقير أبو النضر ثنا عبد الله بن المؤمل بن وهب الله المخزومي ثنا عطاء بن أبي رباح عن ابن عباس. أن رسول الله صلى الله عليه وسلم لما نزل الحديبية أتاه سهيل بن عمرو فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «هذا سهيل بن عمرو قد أقبل وقد سهل لكم الأمر». هذا حديث غريب من حديث عطاء تفرد به منصور عن عبد الله.
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন হুদাইবিয়ায় অবতরণ করলেন, তখন সুহাইল ইবনু আমর তাঁর নিকট আসলেন। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “এই তো সুহাইল ইবনু আমর এসেছে, আর তোমাদের জন্য বিষয়টি সহজ হয়ে গেছে।”
• حدثنا محمد بن أحمد بن علي ثنا إبراهيم بن الهيثم البلدي ثنا محمد بن كثير المصيصي ثنا الأوزاعي عن عطاء بن أبي رباح عن ابن عباس. أن رجلا أصابه جرح في عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم فأمر بالاغتسال فاغتسل فمات، فبلغ ذلك رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: «قتلوه قتلهم الله ألم
يكن شفاء العي السؤال». هذا حديث غريب لا تحفظ هذه اللفظة من أحد من الصحابة إلا من حديث ابن عباس ولا عنه إلا من رواية عطاء. حدث به الوليد بن مسلم والأعلام عن الأوزاعي.
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর যুগে এক ব্যক্তি আহত হয়েছিল। তখন তাকে গোসল করার নির্দেশ দেওয়া হয়। সে গোসল করল এবং মারা গেল। এ খবর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর কাছে পৌঁছালে তিনি বললেন: "তারা তাকে হত্যা করেছে, আল্লাহ তাদের ধ্বংস করুন! অজ্ঞতার চিকিৎসা কি জিজ্ঞাসা করা ছিল না?"
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا محمد بن عبد الله بن عريش المصري ثنا وهب الله بن رزق أبو هبيرة ثنا بشر بن بكر ثنا الأوزاعي حدثني عطاء عن عبد الله بن عباس. قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: «إن لله تعالى ملكا لو قيل له التقم السماوات السبع والأرضين السبع بلقمة واحدة لفعل، تسبيحه سبحانك حيث كنت». هذا حديث غريب من حديث الأوزاعي عن عطاء لم نكتبه إلا من حديث بشر بن بكر.
আবদুল্লাহ ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: নিশ্চয় আল্লাহ তা‘আলার এমন একজন ফেরেশতা আছেন, যদি তাকে বলা হয়, তুমি সাত আসমান ও সাত জমিন এক গ্রাসে গিলে ফেলো, তবে সে তা করতে সক্ষম। তার তাসবীহ (জপ) হলো: "আপনি যেখানেই থাকুন না কেন, আপনি পবিত্র (সুবহানাকা হাইছু কুনতা)৷"
• حدثنا إبراهيم بن أحمد بن أبي حصين ثنا محمد بن عبد الله الحضرمي ثنا القاسم بن زكريا بن دينار ثنا مصعب بن المقدام ثنا مسعر عن حبيب بن أبي ثابت عن عطاء عن ابن عمر. أن رسول الله صلى الله عليه وسلم أهل حين استوت به راحلته. هذا حديث غريب من حديث مسعر تفرد به مصعب.
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর উটনী তাঁকে নিয়ে সোজা হয়ে দাঁড়ানোর পর ইহরাম বাঁধলেন।
• حدثنا إبراهيم بن محمد بن يحيى ثنا مكي بن عبدان ثنا عبد الله بن محمد الفراء ثنا الحارث بن مسلم المقري ثنا بحر السقا عن الحجاج بن فرافصة عن الأعمش عن عطاء عن ابن عمر. أنه قال: لو لم أسمعه من رسول الله صلى الله عليه وسلم إلا مرة ومرة ومرة حتى عد سبع مرار ما حدثت به، سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: «ثلاثة على كثبان المسك يوم القيامة لا يهولهم الحزن ولا يفزعون حين يفزع الناس؛ رجل تعلم القرآن فأم به قوما يطلب به وجه الله عز وجل وما عنده، ورجل نادى في كل يوم وليلة خمس مرات للصلاة يطلب به وجه الله عز وجل وما عنده، وعبد مملوك لم يمنعه رق الدنيا عن طاعة ربه عز وجل». هذا حديث غريب من حديث الأعمش عن عطاء تفرد به الحارث بن مسلم الرازي.
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি যদি এটি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের নিকট থেকে একবার, একবার, একবার—এভাবে সাতবার গণনা করা পর্যন্ত—না শুনতাম, তবে আমি তা বর্ণনা করতাম না। আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামকে বলতে শুনেছি: “কিয়ামতের দিন তিন শ্রেণির মানুষ মিশকের স্তূপের উপর থাকবে। মানুষেরা যখন ভীত-সন্ত্রস্ত থাকবে, তখন দুঃখ তাদেরকে ভয় দেখাবে না এবং তারা শঙ্কিতও হবে না। (তারা হলো) এমন ব্যক্তি, যে কুরআন শিখেছে এবং এর দ্বারা কোনো সম্প্রদায়ের ইমামতি করেছে, আল্লাহর সন্তুষ্টি ও তাঁর নিকট যা আছে তা লাভের উদ্দেশ্যে। এমন ব্যক্তি, যে দিন ও রাতে পাঁচবার সালাতের জন্য আহ্বান করেছে (আযান দিয়েছে), আল্লাহর সন্তুষ্টি ও তাঁর নিকট যা আছে তা লাভের উদ্দেশ্যে। এবং এমন ক্রীতদাস, যাকে দুনিয়ার দাসত্ব তার মহান প্রতিপালকের আনুগত্য থেকে বিরত রাখেনি।”
• حدثنا القاضي أبو أحمد محمد بن أحمد إملاء ثنا علي بن محمد بن
عبد الوهاب بن جبلة ثنا أبو بلال الأشعري ثنا يحيى بن المهلب أبو كدينة عن ليث عن ابن أبي سليم عن عطاء عن ابن عمر. قال: أتى علينا زمان وليس أحد أحق بدرهمه ولا بديناره من أخيه المسلم - حتى كان حديثا - ولقد سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: «إذا ضن الناس بالدينار والدرهم وتبايعوا بالعينة، واتبعوا أذناب البقر، وتركوا الجهاد في سبيل الله عز وجل، أدخل الله عليهم ذلة(1) ثم لا تنزع عنهم حتى يراجعوا دينهم».
هذا حديث غريب من حديث عطاء عن ابن عمر رواه الأعمش أيضا عنه.
ورواه فضالة بن حصين عن أيوب السختياني عن نافع عن ابن عمر.
আবদুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমাদের উপর এমন এক সময় এসেছিল যখন একজন মুসলিম ভাইয়ের চেয়ে অন্য কেউ তার দিরহাম ও দিনারের অধিক হকদার ছিল না—এমনকি (এই অবস্থা) সম্প্রতি (পরিবর্তিত হয়েছে)। আর আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "যখন মানুষ দিনার ও দিরহামে কৃপণতা করবে, তারা 'ঈনা' (সুদী) পদ্ধতিতে বেচা-কেনা করবে, গরুর লেজ ধরে চলবে (অর্থাৎ কৃষিকাজ নিয়ে চরম ব্যস্ত হয়ে পড়বে), এবং আল্লাহ তাআলার পথে জিহাদ ত্যাগ করবে, তখন আল্লাহ তাদের উপর লাঞ্ছনা চাপিয়ে দেবেন। অতঃপর তারা তাদের দীনের দিকে ফিরে না আসা পর্যন্ত সেই লাঞ্ছনা তাদের থেকে দূর করা হবে না।"
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا علي بن عبد العزيز ثنا محمد بن عمار الموصلي ثنا عفيف بن سالم عن أيوب بن عتبة عن عطاء عن ابن عمر. قال: جاء رجل من الحبشة إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم يسأله فقال له النبي صلى الله عليه وسلم: «سل واستفهم». فقال: يا رسول الله فضلتم علينا بالصور والألوان والنبوة، أفرأيت إن آمنت بمثل ما آمنت به، وعملت بمثل ما عملت به، إني لكائن معك في الجنة؟ قال: نعم! ثم قال النبي صلى الله عليه وسلم: «والذي نفسي بيده إنه ليرى بياض الأسود في الجنة من مسيرة ألف عام». ثم قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «من قال لا إله إلا الله كان له بها عهد عند الله عز وجل، ومن قال سبحان الله وبحمده كتب له مائة ألف حسنة وأربع وعشرون ألف حسنة». فقال رجل: كيف نهلك(2) بعد هذا يا رسول الله؟ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «إن الرجل ليأتي يوم القيامة بالعمل لو وضع على جبل لا يقله(3) فتقوم النعمة من نعم الله عز وجل فتكاد أن تستنفذ ذلك كله إلا أن يتطول الله برحمته». ونزلت هذه الآية {هل أتى على الإنسان حين من الدهر لم يكن شيئا مذكورا} إلى قوله تعالى {رأيت نعيما وملكا كبيرا}. قال الحبشي: وإن عيني لتريان ما ترى عيناك فى الجنة. فقال
النبي صلى الله عليه وسلم: نعم! فاستبكى حتى فاضت نفسه. قال ابن عمر: لقد رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم يدليه في حفرته بيده. هذا حديث غريب من حديث عطاء تفرد به عفيف عن أيوب بن عتبة اليمامي وكان عفيف أحد العباد والزهاد من أهل الموصل، كان الثوري يسميه الياقوتة.
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আবিসিনিয়ার (হাবশা) থেকে একজন লোক রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে এসে প্রশ্ন করতে চাইলেন। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে বললেন: "প্রশ্ন করো এবং ভালোভাবে জেনে নাও।"
লোকটি বলল: হে আল্লাহর রাসূল! আপনারা আকার-আকৃতি, রঙ এবং নবুয়তের দ্বারা আমাদের উপর শ্রেষ্ঠত্ব লাভ করেছেন। এখন আপনি আমাকে বলুন, যদি আমিও আপনাদের মতো ঈমান আনি এবং আপনাদের মতো আমল করি, তাহলে আমি কি জান্নাতে আপনার সাথী হতে পারব? তিনি (নবী) বললেন: হ্যাঁ!
এরপর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "যার হাতে আমার প্রাণ, তাঁর কসম! নিশ্চয়ই জান্নাতে একজন কালো ব্যক্তির শুভ্রতা এক হাজার বছরের দূরত্ব থেকেও দেখা যাবে।"
এরপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "যে ব্যক্তি 'লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ' বলবে, তার জন্য এর বিনিময়ে আল্লাহ তা'আলার নিকট একটি অঙ্গীকার থাকবে। আর যে ব্যক্তি 'সুবহানাল্লাহি ওয়া বিহামদিহি' বলবে, তার জন্য এক লক্ষ চব্বিশ হাজার নেকি লেখা হবে।"
তখন এক ব্যক্তি জিজ্ঞেস করল: হে আল্লাহর রাসূল! এত কিছুর পর আমরা কীভাবে ধ্বংস হতে পারি? রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "নিশ্চয়ই কোনো ব্যক্তি কিয়ামতের দিন এমন আমল নিয়ে আসবে, যা যদি কোনো পাহাড়ের উপর রাখা হয় তবে তা সেই ভার বহন করতে পারবে না। এরপরও (হিসাবের জন্য) আল্লাহ তা'আলার অসংখ্য নিয়ামতের মধ্যে থেকে একটি নিয়ামত দাঁড়িয়ে যাবে এবং প্রায় সমস্ত আমল নিঃশেষ করে দেবে, যদি না আল্লাহ তাঁর রহমত দ্বারা অনুগ্রহ করেন।"
আর এই আয়াতটি নাযিল হয়েছিল: {هل أتى على الإنسان حين من الدهر لم يكن شيئا مذكورا} (মানুষের উপর কি এমন একটি সময় আসেনি, যখন সে উল্লেখযোগ্য কিছুই ছিল না?) আল্লাহ তা’আলার বাণী {رأيت نعيما وملكا كبيرا} (তুমি দেখবে নেয়ামত এবং এক বিশাল রাজত্ব) পর্যন্ত।
সেই আবিসিনীয় লোকটি বলল: জান্নাতে আমার দুই চোখও কি সেই জিনিস দেখবে যা আপনার দুই চোখ দেখবে? নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: হ্যাঁ!
ফলে সে এমনভাবে কাঁদতে শুরু করল যে, কাঁদতে কাঁদতে তার প্রাণ বেরিয়ে গেল (বা তার রূহ কবজ হয়ে গেল)।
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে নিজ হাতে তাকে কবরে নামাতে দেখেছি।
[এটি আতা থেকে বর্ণিত একটি গরীব (অপরিচিত) হাদীস। আফীফ এটি আইয়ুব ইবনে উতবা আল-ইয়ামামী থেকে বর্ণনার ক্ষেত্রে একক। আফীফ ছিলেন মুসূলের একজন ইবাদতকারী ও দুনিয়াবিমুখ লোক। সাওরী তাকে 'আল-ইয়াকুতাহ' (চুনী/মুক্তা) নামে ডাকতেন।]
• حدثنا أبو بكر بن أحمد بن يعقوب بن المهرجان ثنا أبو شعيب الحراني ثنا يحيى بن عبد الله ثنا أيوب بن نهيك قال سمعت عطاء قال سمعت ابن عمر قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: «ما من عبد مؤمن يتوب إلى الله تعالى قبل الموت بشهر إلا قبل الله منه، وأدنى من ذلك وقبل موته بيوم أو ساعة يعلم الله منه التوبة والإخلاص إلا قبل الله منه». هذا حديث غريب من حديث عطاء تفرد به أيوب بن نهيك.
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বলতে শুনেছি: “এমন কোনো মুমিন বান্দা নেই যে মৃত্যুর এক মাস আগে আল্লাহ তাআলার কাছে তওবা করে, অথচ আল্লাহ তা কবুল করেন না। এর চেয়ে কম সময়ে, এমনকি তার মৃত্যুর এক দিন বা এক ঘণ্টা আগেও যদি সে তওবা করে এবং আল্লাহ তার তওবা ও ইখলাস (আন্তরিকতা) সম্পর্কে জানেন, তবে আল্লাহ তা কবুল করেন।”
• حدثنا محمد بن علي بن حبيش ثنا جعفر بن محمد الفريابي ثنا سليمان بن عبد الرحمن الدمشقي ثنا خالد بن يزيد بن أبي مالك عن أبيه عن عطاء عن ابن عمر. قال: أقبل علينا النبي صلى الله عليه وسلم فقال: «لم يمنع قوم زكاة أموالهم إلا منعوا القطر من السماء، ولولا البهائم لم يمطروا». هذا حديث غريب من حديث عطاء عن ابن عمر لم نكتبه إلا من حديث سليمان عن خالد عن أبيه.
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের দিকে এগিয়ে আসলেন এবং বললেন: "যখনই কোনো জাতি তাদের সম্পদের যাকাত দেওয়া বন্ধ করে দেয়, তখনই আকাশ থেকে তাদের উপর বৃষ্টি বর্ষণ বন্ধ করে দেওয়া হয়; আর যদি চতুষ্পদ জন্তুগুলো না থাকত, তবে তাদের উপর বৃষ্টি বর্ষণ হতো না।"
• حدثنا محمد بن أحمد بن علي ثنا محمد بن يوسف بن الطباع ثنا محمد بن كثير ثنا الأوزاعي عن عطاء عن عبد الله بن عمرو. قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «لا صام من صام الأبد». هذا حديث صحيح متفق عليه من حديث عبد الله بن عمر ورواه الحجاج بن أرطاة وغيره عن عطاء.
আব্দুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি সর্বদা (বিরতিহীনভাবে) রোযা রাখে, সে রোযা রাখেনি।"
• حدثنا محمد بن أحمد الغطريفي ثنا عبد الله بن شيرويه أخبرنا اسحاق ابن راهويه أخبرنا أبو معاوية ثنا الحجاج عن عطاء عن عبد الله بن عمرو.
قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «يا عبد الله بن عمرو تصوم النهار وتقوم الليل؟ قال فقلت نعم! قال: إنك إذا فعلت ذلك هجمت العينان ونقمت النفس، إن لعينك عليك حقا، وإن لجسدك عليك حقا، وإن لأهلك
عليك حقا، فقم ونم وصم وأفطر، صم ثلاثة أيام من كل شهر فذلك صوم الدهر. قال: قلت إني أقوى من ذلك. فقال: لا صام من صام الأبد، فإن كان ولا بد فصم صوم رسول الله صلى الله عليه وسلم داود كان يصوم يوما ويفطر يوما ولا يفر إذا لاقى.» هذا حديث صحيح متفق عليه من حديث عبد الله بن عمرو، رواه عنه عدة من أصحابه. وحديث الحجاج عن عطاء، تفرد بهذه اللفظة أبو معاوية.
আব্দুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: “হে আব্দুল্লাহ ইবনে আমর, তুমি কি সারাদিন রোযা রাখো এবং সারা রাত নামাযে অতিবাহিত করো?” তিনি বলেন, আমি বললাম: হ্যাঁ! তিনি বললেন: “যদি তুমি তা করো, তাহলে তোমার চোখদ্বয় দুর্বল হয়ে পড়বে এবং তোমার মন ক্লান্ত হয়ে যাবে। নিশ্চয় তোমার চোখের তোমার উপর অধিকার রয়েছে, তোমার শরীরের তোমার উপর অধিকার রয়েছে এবং তোমার পরিবারের তোমার উপর অধিকার রয়েছে। অতএব, তুমি নামায পড়ো এবং ঘুমাও, রোযা রাখো এবং ইফতার করো। প্রতি মাসে তিন দিন রোযা রাখো, সেটাই হলো সারা বছর রোযা রাখার (সমান)।” তিনি বলেন, আমি বললাম, আমি এর চেয়েও বেশি (করার) শক্তি রাখি। তখন তিনি বললেন: “যে ব্যক্তি সারা জীবন রোযা রাখে, সে যেন রোযাই রাখেনি। যদি (বেশি রোযা) রাখতেই হয়, তাহলে আল্লাহর রাসূল দাউদ (আঃ)-এর রোযা রাখো। তিনি একদিন রোযা রাখতেন এবং একদিন ইফতার করতেন (ভাঙতেন)। আর যখন তিনি (শত্রুর) সম্মুখীন হতেন, তখন তিনি পলায়ন করতেন না।”
• حدثنا محمد بن أحمد ثنا عبد الله بن شيرويه ثنا إسحاق بن راهويه ثنا عبد الله بن عصمة الجزرى(1) ثنا حمزة بن أبي حمزة عن عطاء عن عبد الله ابن عمرو يرفعه إلى النبي صلى الله عليه وسلم. قال: «أيما امرأة نكحت بغير إذن وليها فنكاحها باطل، فإن كان دخل بها فلها صداقها بما استحل من رحمها(2) وفرق بينهما، وإن كان لم يدخل بها فرق بينهما، والسلطان ولي من لا ولي له». قال إسحاق: قد أدرك حمزة عطاء ومكحولا. هذا حديث غريب من حديث عطاء عن عبد الله تفرد بلفظة التفريق، وروي عن عروة عن عائشة مثله في إبطال النكاح من دون لفظة التفريق.
আবদুল্লাহ ইবনু আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি এটিকে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) পর্যন্ত পৌঁছিয়েছেন। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “যে কোনো নারী তার অভিভাবকের অনুমতি ছাড়া বিবাহ করবে, তার বিবাহ বাতিল। অতঃপর যদি সে (স্বামী) তার সাথে সহবাস করে থাকে, তবে তার গর্ভাশয় হালাল করার কারণে সে তার মোহরানা পাবে এবং তাদের মাঝে বিচ্ছেদ ঘটাতে হবে। আর যদি সে তার সাথে সহবাস না করে থাকে, তবুও তাদের মাঝে বিচ্ছেদ ঘটাতে হবে। আর শাসক তার অভিভাবক, যার কোনো অভিভাবক নেই।”
• حدثنا أحمد بن جعفر بن حمدان ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل ثنا أبى ثنا عبد الرزاق ثنا عمرو بن حوشب أخبرني عمرو بن دينار عن عطاء عن عبد الله بن عمرو. قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: «ليس منا من تشبه بالرجال من النساء، ولا من تشبه بالنساء من الرجال». غريب من حديث عمرو عن عطاء لم نكتبه إلا من هذا الوجه.
আবদুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: “সে আমাদের দলভুক্ত নয়, যে নারী পুরুষের বেশভূষা ধারণ করে, আর না সে পুরুষ যে নারীর বেশভূষা ধারণ করে।”
• حدثنا محمد بن أحمد بن الحسن ثنا محمد بن نصر الصائغ ثنا سعيد بن سليمان عن عبد الله بن المؤمل عن ابن جريج عن عطاء عن عبد الله بن عمرو.
قال قلت: «يا رسول الله أقيد العلم؟ قال نعم! قلت: وما تقييده؟ قال:
الكتابة». غريب من حديث ابن جريج عن عطاء لم نكتبه إلا من حديث ابن المؤمل.
আব্দুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি জিজ্ঞাসা করলাম, ‘হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! আমি কি জ্ঞানকে লিপিবদ্ধ (সংরক্ষণ) করব?’ তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, ‘হ্যাঁ।’ আমি বললাম, ‘আর কীভাবে এটিকে লিপিবদ্ধ করব?’ তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, ‘লেখার মাধ্যমে।’