হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثنا أبو محمد بن حيان قال ثنا أحمد بن نصر قال ثنا أحمد الدورقي
قال حدثني يحيى العبدي قال ثنا حماد. قال: رأيت أيوب لا ينصرف من سوقه إلا معه شيء يحمله لعياله، حتى رأيت قارورة الدهن بيده يحملها، فقلت له في ذلك. فقال إني سمعت الحسن يقول: إن المؤمن أخذ عن الله عز وجل أدبا حسنا فإذا أوسع عليه أوسع وإذا أمسك عليه أمسك.
হাম্মাদ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আইয়ুবকে দেখেছি, তিনি বাজার থেকে ফিরতেন না যতক্ষণ না তাঁর সাথে তাঁর পরিবারের জন্য বহন করার মতো কিছু থাকত। এমনকি আমি তাঁর হাতে তেলের শিশি (বোতল) বহন করতে দেখেছি। তখন আমি তাঁকে এ বিষয়ে জিজ্ঞাসা করলাম। তিনি বললেন: আমি আল-হাসানকে বলতে শুনেছি: নিশ্চয়ই মুমিন মহান আল্লাহ্র কাছ থেকে উত্তম আদব গ্রহণ করেছে। সুতরাং যখন আল্লাহ তার প্রতি প্রাচুর্য দান করেন, তখন সেও (দানে) প্রশস্ত হয়; আর যখন তিনি তার প্রতি সংকুচিত করেন (রিযিক কমিয়ে দেন), তখন সেও (খরচে) সংকুচিত হয়।
• حدثنا عبد الله بن محمد قال ثنا أبو بكر بن راشد قال ثنا إبراهيم بن سعيد قال ثنا سعيد بن عامر عن سلام بن أبي مطيع. قال قال رجل من أهل الأهواء أكلمك كلمة، قال لا! ولا نصف كلمة.
সালাম ইবনে আবি মুতী' থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, ভ্রান্ত মতাদর্শের অনুসারী (আহলে আহওয়া) এক ব্যক্তি বলল, আমি কি আপনার সাথে একটি কথা বলব? তিনি বললেন, না! এমনকি অর্ধেক শব্দও না।
• حدثنا عبد الله بن محمد قال ثنا أبو بكر بن راشد قال ثنا أبو سعيد الأشج قال ثنا يحيى بن يمان عن مخلد بن حسين عن هشام بن حسان عن أيوب السختياني. قال: ما ازداد صاحب بدعة اجتهادا، إلا ازداد من الله بعدا.
আইয়ুব আস-সাখতিয়ানী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, কোনো বিদ‘আতী ব্যক্তি (দ্বীনের কাজে) যত বেশি চেষ্টা-সাধনা করে, সে আল্লাহ্র থেকে তত বেশি দূরে সরে যায়।
• حدثنا أحمد بن محمد الصائغ قال ثنا أبو العباس السراج قال ثنا محمد بن عمرو الباهلي قال سمعت ابن عيينة يقول: قال أيوب إنه ليبلغني موت الرجل من أهل السنة فكأنما يسقط عضو من أعضائي.
আইয়ুব থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিশ্চয়ই আহলুস-সুন্নাহর (সুন্নাহপন্থীদের) কোনো ব্যক্তির মৃত্যুর খবর যখন আমার কাছে পৌঁছায়, তখন আমার অঙ্গ-প্রত্যঙ্গ থেকে যেন একটি অঙ্গ খসে পড়ল।
• حدثنا أحمد بن محمد الصائغ قال ثنا أبو العباس السراج قال سمعت أبا سعيد الأشج يقول حدثنا أبو أسامة عن حماد بن زيد عن أيوب أنه قال: ليبلغني أن الرجل من أهل السنة مات فكأنما أفقد بعض أعضائي.
আইয়ুব থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন আমার কাছে এই সংবাদ পৌঁছায় যে, আহলুস সুন্নাহর অন্তর্ভুক্ত কোনো ব্যক্তি মৃত্যুবরণ করেছেন, তখন আমার মনে হয় যেন আমি আমার শরীরের কোনো অঙ্গ হারিয়ে ফেলেছি।
• حدثنا أبو حامد بن جبلة قال ثنا معمر بن إسحاق الثقفي قال ثنا عبيد الله بن سعد قال ثنا خالد بن خداش قال ثنا حماد بن زيد. قال: لو رأيتم أيوب ثم استسقاكم شربة من ماء على النسك لما سقيتموه، له شعر وافر وشارب وافر، وقميص جيد هروي يشم الأرض، وقلنسوة متركة جيدة وطيلسان كردي جيد، ورداء عدني.
হাম্মাদ ইবনে যায়দ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তোমরা যদি আইয়ুবকে দেখতে এবং তিনি যদি তাঁর (বাহ্যিক) ধার্মিকতার ভিত্তিতে তোমাদের কাছে এক ঢোঁক পানিও চাইতেন, তবুও তোমরা তাঁকে তা দিতে না। তাঁর ছিল ঘন চুল, ঘন গোঁফ, এক ভালো হেরাওয়ি (Harawi) পোশাক যা মাটি ছুঁয়ে যেত, একটি উত্তম মজবুত টুপি, একটি ভালো কুর্দি তাইলাস (মাথার চাদর) এবং একটি আদানি (ইয়েমেনি) চাদর।
• حدثنا أبو حامد بن جبلة قال ثنا محمد بن إسحاق قال ثنا محمد بن حسان الأزرق قال ثنا ابن مهدي عن حماد بن زيد. قال قال لنا أيوب: إنك لا تبصر خطأ معلمك حتى تجالس غيره، جالس الناس.
আইয়ুব (রহ.) থেকে বর্ণিত, তিনি আমাদের বললেন: তুমি তোমার শিক্ষকের ভুল দেখতে পাবে না, যতক্ষণ না তুমি অন্যের সাথে বসো। (সুতরাং) মানুষের সাথে বসো।
• حدثنا محمد بن جعفر بن الهيثم قال ثنا محمد بن أحمد بن أبي العوام قال
سمعت سعيد بن عامر الضبعي يحدث عن سلام بن أبي مطيع عن أيوب. قال:
إني أظن أن الثناء يضاعف كما تضاعف الحسنات.
আইয়ুব থেকে বর্ণিত, আমি মনে করি যে, সওয়াব দ্বিগুণ করে দেওয়া হয়, যেমন নেক আমলকে দ্বিগুণ করে দেওয়া হয়।
• حدثنا سهل بن عبد الله أبو الحسن التستري قال ثنا الحسين بن إسحاق التستري قال سمعت أزهر يقول سمعت حماد بن زيد يقول سمعت أيوب يقول:
إنما أفرق من هذه الغرائب. قال حماد وسمعت أيوب يقول: ما الحجلة الحمراء بأضر على المؤمن في دينه من الحجلة البيضاء، بل أنا من شر البيضاء أخوف.
আইয়ুব থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি এই বিরল (অদ্ভুত) বর্ণনাগুলো থেকে ভয় পাই। হাম্মাদ বলেন, আমি আইয়ুবকে বলতে শুনেছি: মুমিনের দীনের জন্য লাল তিতির পাখি সাদা তিতির পাখির চেয়ে বেশি ক্ষতিকর নয়; বরং আমি সাদা তিতিরের অনিষ্টতা নিয়ে বেশি ভীত।
• حدثنا محمد بن علي بن حبيش قال ثنا أحمد بن القاسم بن مساور الجوهري قال حدثني بشار - يعني - الخفاف قال ثنا حماد بن زيد قال قال لنا أيوب:
لو احتاج أهلي إلى دستجة بقل لبدأت بها قبلكم. قال وقال: لنا أيوب الزم السوق فإن الغنى من العافية.
আইয়ুব থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: যদি আমার পরিবারের লোকজনের এক আঁটি শাক-সবজিরও প্রয়োজন হয়, তবে আমি আপনাদের আগে তাদের দিয়েই শুরু করব। তিনি আরও বললেন: বাজারের সঙ্গে লেগে থাকো (অর্থাৎ ব্যবসা করো), কেননা সচ্ছলতা হলো সুস্থতা (আফিয়াত)-এর অংশ।
• حدثنا أحمد بن محمد بن أحمد بن إبراهيم المعدل قال ثنا عبد الله بن محمد ابن عبد الكريم قال ثنا يعقوب بن إسحاق القلوسي قال ثنا حجاج بن المنهال قال ثنا حماد بن. زيد قال: قدم أيوب من مكة فخرج إلى الجمعة وعليه كمة أفواف(1) فقيل له فيها. فقال قدمت ولم يكن عندي غيرها فلم أر بها بأسا وكرهت أن أدعها لأعين الناس.
হাম্মাদ ইবনে যায়দ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আইয়ুব (আস-সাখতিয়ানী) মক্কা থেকে আগমন করলেন এবং জুমু'আর (সালাতের) জন্য বের হলেন। তার মাথায় ছিল একটি মোটা বা বহুস্তরবিশিষ্ট টুপি ('কুম্মাহ আফওয়াফ')। তখন তাকে এটি সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হলো। তিনি বললেন, আমি (এইমাত্র) এসেছি এবং আমার কাছে এটি ছাড়া অন্য কিছু ছিল না, তাই আমি এতে কোনো ক্ষতি বা দোষ দেখিনি। আর আমি মানুষের দৃষ্টির (সমালোচনার) কারণে এটিকে পরিহার করাও অপছন্দ করেছি।
• حدثنا سليمان بن أحمد قال ثنا أحمد بن محمد بن صدقة قال ثنا زيد بن أخزم قال ثنا سليمان بن حرب عن حماد بن زيد. قال: كان أيوب إذا قدم من مكة أمر بجرادق فخبزت وطبخ لحما سكباجا، فكان كل من جاء يسلم عليه وضع بين يديه. قال فوضع بين أيدينا فقال: كلوا فقد أكلت اليوم بضع عشرة مرة - يعني كل من جاء قعد فأكل معه -.
হাম্মাদ ইবনে যায়দ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আয়্যুব (আস-সাখতিয়ানী) যখন মক্কা থেকে ফিরে আসতেন, তখন তিনি গোলাকার রুটি (জারাদিক) তৈরি করার নির্দেশ দিতেন এবং গোশত দিয়ে 'সাকবাজ' (এক প্রকার সুপযুক্ত খাবার) রান্না করাতেন। যে কেউ তাঁর সাথে সাক্ষাৎ করতে আসত, তিনি তাদের সামনে তা পরিবেশন করতেন। তিনি (হাম্মাদ ইবনে যায়দ) বলেন: অতঃপর তিনি আমাদের সামনেও তা পরিবেশন করলেন এবং বললেন: "তোমরা খাও। আমি আজ দশ বারেরও বেশি খেয়েছি।" — অর্থাৎ, (কারণ) যে-ই তাঁর কাছে আসত, সে-ই বসে তাঁর সাথে খেত।
• حدثنا سليمان بن أحمد قال ثنا عباس الاسقاطى قال ثنا موسى بن إسماعيل عن حماد بن سلمة. قال سمعت أيوب يقول: إن قوما يتنعمون ويأبى الله إلا أن يضعهم، وإن أقواما يتواضعون ويأبى الله إلا أن يرفعهم.
আইয়ুব থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিশ্চয়ই এমন কিছু লোক আছে যারা ভোগ-বিলাসে মত্ত থাকে, কিন্তু আল্লাহ তাদেরকে কেবল অবনত (নীচু) করে দিতে চান। আর নিশ্চয়ই এমন কিছু লোক আছে যারা বিনয়ী, কিন্তু আল্লাহ তাদেরকে কেবল উপরে উঠাতে (মর্যাদাশীল করতে) চান।
• حدثنا سليمان بن أحمد قال ثنا عبد الله بن عبد العزيز قال ثنا عارم أبو النعمان
قال ثنا حماد بن زيد عن أيوب. قال لا أعلم: القذر من الدين - يعني التقذر -.
আইয়ুব থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি জানি না যে, অপরিচ্ছন্নতা দীনের অংশ—অর্থাৎ অপরিচ্ছন্ন থাকা।
• حدثنا سليمان بن أحمد قال ثنا محمد بن محمد الجذوعي قال ثنا هدبة بن خالد قال ثنا سلام بن مسكين. قال سمعت أيوب يقول: لا خبيث أخبث من قارئ فاجر.
আইয়ুব থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: কোনো নিকৃষ্ট ব্যক্তি অসৎ ক্বারীর (কুরআন পাঠকের বা জ্ঞানীর) চেয়ে অধিক নিকৃষ্ট হতে পারে না।
• حدثنا سليمان بن أحمد قال ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال حدثني أبي قال حدثنى من سمع حماد يقول: رأيت أيوب وضع يده على رأسه وقال: الحمد لله الذي عافانا من الشرك ليس بيني وبينه إلا أبو تميمة - يعني أباه -.
হাম্মাদ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আইয়ুবকে দেখলাম, তিনি তার মাথায় হাত রাখলেন এবং বললেন: সেই আল্লাহর প্রশংসা, যিনি আমাদেরকে শিরক থেকে মুক্ত রেখেছেন। আমার ও তাঁর (আইয়ুবের) মাঝে আবু তামীমাহ ছাড়া আর কেউ নেই—অর্থাৎ তাঁর (আইয়ুবের) পিতা।
• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر قال ثنا أبو بكر بن راشد قال ثنا أحمد بن الفرات قال ثنا سعيد بن عامر عن سلام بن أبي مطيع قال
كنا عند أيوب السختياني فأقبل أبو حنيفة فقال: قوموا بنا لا يعدينا بجربه.
সালাম ইবনে আবি মুতী' থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা আইয়ুব সাখতিয়ানী (রাহিমাহুল্লাহ)-এর নিকট ছিলাম। অতঃপর আবূ হানীফা (রাহিমাহুল্লাহ) আগমন করলেন। তখন তিনি (আইয়ুব) বললেন: 'চলো আমরা উঠে যাই, যেন সে তার সংক্রামক রোগ দ্বারা আমাদের সংক্রমিত করতে না পারে।'
• حدثنا سليمان بن أحمد قال ثنا حماد بن علي الأحمر قال ثنا نمر بن قادم قال ثنا حماد بن زيد. قال قال لي أيوب: الزم سوقك فإنك لا تزال كريما على إخوانك ما لم تحتج إليهم.
আইয়ুব থেকে বর্ণিত, তিনি (আমার প্রতি লক্ষ্য করে) বললেন, “তুমি তোমার ব্যবসার সঙ্গে লেগে থাকো। কারণ, তুমি ততক্ষণ পর্যন্ত তোমার ভাইদের কাছে সম্মানিত থাকবে, যতক্ষণ না তুমি তাদের মুখাপেক্ষী হও।”
• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر قال ثنا محمد بن إبراهيم بن سعيد قال ثنا أحمد بن عبدة قال ثنا حماد بن زيد قال سمعت أيوب يقول: لقد جالست الحسن أربع سنين فما سألته هيبة له.
আইয়ুব থেকে বর্ণিত, আমি আল-হাসানের (আল-বাসরী) মজলিসে চার বছর যাবত বসেছি, কিন্তু তাঁর প্রতি শ্রদ্ধাবোধ ও ভয়ের কারণে আমি তাঁকে কোনো প্রশ্ন করিনি।
• حدثنا عبد الله بن محمد قال ثنا أبو بكر ابن مكرم قال ثنا أبو يوسف القلوسي قال ثنا أبو همام الحارثي قال سمعت مالك بن أنس يقول: ما بالعراق أحد أقدمه على أيوب ومحمد بن سيرين في زمانهما.
মালিক ইবনে আনাস থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আইয়ুব ও মুহাম্মাদ ইবনে সিরিন-এর সময়ে ইরাকের মধ্যে এমন কেউ নেই, যাকে আমি তাঁদের উপর স্থান দিতে পারি।