হাদীস বিএন


হিলইয়াতুল আওলিয়া





হিলইয়াতুল আওলিয়া (2681)


• حدثنا أبو بكر بن مالك قال ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال حدثني علي بن مسلم قال ثنا سيار قال ثنا عثمان أبو إبراهيم الجمري من بني جمرة. قال سمعت مالك بن دينار يقول: في التوراة إن الله يبدد عظام رجل في يوم يجمع الله فيه الأولين والآخرين تكلم بين اثنين بهوى.




মালিক ইবনু দীনার থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তাওরাতে আছে, আল্লাহ তাআলা সেই ব্যক্তির হাড্ডি চূর্ণ-বিচূর্ণ করে দেবেন, যেদিন আল্লাহ প্রথম ও শেষ সকল মানুষকে একত্র করবেন, যে ব্যক্তি বিদ্বেষবশত বা কু-উদ্দেশ্যে দুজনের মাঝে কথা বলে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2682)


• حدثنا أبو بكر بن مالك قال ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال حدثني أبي قال ثنا أبو الربيع عمرو بن سليمان قال حدثني مسلم. قال: قال مالك بن دينار:

منذ عرفت الناس لم أفرح بمدحتهم ولا أكره مذمتهم. قيل: ولم ذلك؟ قال: لأن مادحهم مفرط وذامهم مفرط.




মালিক ইবন দীনার থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন থেকে আমি মানুষকে চিনেছি, আমি তাদের প্রশংসায় আনন্দিত হই না এবং তাদের নিন্দাকেও অপছন্দ করি না। জিজ্ঞাসা করা হলো: এর কারণ কী? তিনি বললেন: কারণ, তাদের প্রশংসাকারী বাড়াবাড়ি করে এবং তাদের নিন্দাকারীও বাড়াবাড়ি করে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2683)


• حدثنا أبو بكر بن مالك قال ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال ثنا عبيد الله بن عمر القواريري قال ثنا جعفر ابن سليمان عن مالك بن دينار. قال: سمعته يقول: إذا تعلم العبد العلم ليعمل به كسره علمه، وإذا تعلم العلم لغير العمل به زاده فخرا.




মালিক ইবনে দীনার থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: যখন কোনো বান্দা জ্ঞান অর্জন করে সে অনুযায়ী আমল করার জন্য, তখন তার জ্ঞান তাকে বিনয়ী করে দেয়। আর যখন সে আমল করা ব্যতীত অন্য উদ্দেশ্যে জ্ঞান অর্জন করে, তখন তা তার অহংকার বাড়িয়ে দেয়।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2684)


• حدثنا أحمد بن جعفر ابن حمدان قال ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال حدثني علي بن مسلم قال ثنا فياض قال ثنا جعفر. قال: سمعت مالكا يقول: كان حبر من أحبار بنى إسرائيل يغشى منزله الرجال والنساء فيعظهم ويذكرهم بأيام الله. قال: فرأى بعض بنيه يوما عمز النساء. فقال: مهلا يا بني. قال: فسقط عن سريره فانقطع نخاعه وأسقطت امرأته وقتل بنوه في الجيش فأوحى الله عز وجل إلى نبيهم عليه السلام: أن أخبر فلانا الحبر أني لا أخرج من صلبك صديقا أبدا ما كان غضبك لي إلا أن قلت يا بنى مهلا.
الشيطان حتى وقع عليها فحملت فولدت غلاما قال: فهابت أن تقذفه. فقال لأبيها: هب لي هذا الغلام فأتبناه. قال: هو لك، قال فأخذه فوضعه على عاتقه ثم جعل يطوف به في ملأ عباد بني إسرائيل. فيقول: يا إخوتاه أحذركم مثل ما لقيت خطيئتي أحملها على عنقي.




মালিক থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: বনী ইসরাঈলের আলেমদের (হিবর) মধ্যে একজন আলেম ছিলেন, যার বাড়িতে পুরুষ ও নারীরা আসত। তিনি তাদের উপদেশ দিতেন এবং আল্লাহর দিনগুলো (আল্লাহর অনুগ্রহ ও গজবের দিনগুলো) স্মরণ করিয়ে দিতেন।

তিনি বলেন: অতঃপর একদিন তিনি তার এক ছেলেকে নারীদের দিকে খারাপ দৃষ্টিতে তাকিয়ে থাকতে দেখলেন। তিনি বললেন: "থামো, হে আমার পুত্র।"

সে (মালিক) বলল: অতঃপর তিনি (সেই আলেম) তার বিছানা থেকে পড়ে গেলেন, ফলে তার মেরুদণ্ড ভেঙে গেল। আর তার স্ত্রী গর্ভপাত করল এবং তার অন্য ছেলেরা এক যুদ্ধে নিহত হলো। এরপর আল্লাহ তাআলা তাদের নবীর (আঃ) কাছে ওহী পাঠালেন: "অমুক আলেমকে বলে দাও যে, আমি আর কখনও তোমার ঔরস থেকে কোনো 'সিদ্দিক' (সত্যনিষ্ঠ ব্যক্তি) বের করব না। কারণ আমার জন্য তোমার রাগ এতটুকুই ছিল যে তুমি শুধু বলেছিলে, 'হে আমার পুত্র, থামো'।"

শয়তান (তাকে প্ররোচিত করল) এমনকি সে তার সাথে মিলিত হলো। ফলে সে গর্ভবতী হলো এবং একটি পুত্র সন্তান জন্ম দিল। বর্ণনাকারী বলেন: তখন সে (স্ত্রী/নারী) তাকে (সন্তানকে) ফেলে দিতে ভয় পেল। অতঃপর তিনি (সেই আলেম) তার (সন্তানের মায়ের) পিতাকে বললেন: এই ছেলেটিকে আমাকে দান করুন, যাতে আমি তাকে দত্তক নিতে পারি। তিনি বললেন: সে তোমার। বর্ণনাকারী বলেন: অতঃপর তিনি তাকে নিলেন এবং নিজের কাঁধে রাখলেন। এরপর তিনি বনী ইসরাঈলের ইবাদতকারীদের মজলিসে তাকে নিয়ে প্রদক্ষিণ করতে লাগলেন এবং বলতে লাগলেন: "হে আমার ভাইয়েরা! আমি তোমাদেরকে এমন পরিণাম থেকে সতর্ক করছি, যা আমার পাপের কারণে আমি ভোগ করছি; আমি আমার পাপকে নিজের কাঁধে বহন করছি।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2685)


• حدثنا أبو حامد بن جبلة قال ثنا محمد بن إسحاق السراج قال ثنا هارون ابن عبد الله قال ثنا سيار قال ثنا جعفر. قال: سمعت مالك بن دينار يقول:

إنما العالم - أو القاص - الذي إذا أتيته فلم تجده في بيته قص عليك بيته. فترى حصيرا للصلاة، ترى مصحفا، ترى إجانة للوضوء، ترى أثر الآخرة. قال وسمعت مالكا يقول: يا هؤلاء فجاركم كثير صغاركم وكباركم، فرحم الله من لزم القول الطيب والعمل الصالح والمداومة. قال: وسمعت مالكا يقول: كان يقال كفى بالمرء خيانة أن يكون أمينا للخونة.




মালিক ইবনে দীনার থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:

প্রকৃত আলিম—অথবা ওয়ায়েয (উপদেশদাতা)—তিনিই, যাঁর কাছে তুমি এলে এবং তাঁকে ঘরে না পেলে তাঁর ঘরই তোমার কাছে তাঁর (অবস্থা) বর্ণনা করে দেবে। তুমি দেখবে নামাযের জন্য একটি চাটাই, তুমি দেখবে একটি মুসহাফ (কুরআন), তুমি দেখবে উযূর জন্য একটি পাত্র, তুমি দেখবে আখিরাতের ছাপ।

তিনি (জা'ফর) বলেন: আমি আরও শুনেছি মালিককে বলতে: হে লোকেরা! তোমাদের মধ্যে ফাসেক-ফাজের (পাপী) অনেক—তোমাদের ছোট-বড় সকলে। আল্লাহ তার প্রতি রহম করুন, যে উত্তম কথা, নেক আমল এবং (তাতে) অবিচলতা অবলম্বন করে।

তিনি বলেন: আমি আরও শুনেছি মালিককে বলতে: বলা হতো: কোনো ব্যক্তির জন্য এতটুকুই খেয়ানত হিসেবে যথেষ্ট যে, সে খিয়ানতকারীদের বিশ্বস্ত (আমীন) হবে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2686)


• حدثنا أبو حامد بن جبلة قال ثنا محمد بن إسحاق قال ثنا هارون بن عبد الله قال ثنا سيار قال ثنا جعفر. قال: كنا نخرج مع مالك بن دينار من الحطمة فنجمع الموتى ونجهزهم ثم يخرج على حمار قصير لاطي لجامه من ليف وعليه عباءة مرتديا بها. قال: فيعظنا في الطريق حتى إذا أشرف على القبور وأحس بنا أقبل بصوت له محزون يقول:

ألا حي القبور ومن بهنه … وجوه(1) في التراب أحبهنه

فلو أن القبور أجبن حيا … إذا لأجبنني إذ زرتهنه




জাফর থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা মালিক ইবনে দীনারের সাথে ‘আল-হুতামাহ’ (নামক স্থান) থেকে বের হতাম। আমরা মৃতদের একত্রিত করতাম এবং তাদের দাফনের জন্য প্রস্তুত করতাম। অতঃপর তিনি একটি খাটো গাধার পিঠে আরোহণ করতেন, যার লাগাম ছিল খেজুর গাছের আঁশ দ্বারা তৈরি। তিনি একটি চাদর গায়ে জড়িয়ে নিতেন। তিনি (জাফর) বলেন: তিনি পথে আমাদের নসীহত করতেন। যখন তিনি কবরস্থানের কাছাকাছি পৌঁছতেন এবং আমাদের উপস্থিতি অনুভব করতেন, তখন তিনি দুঃখভরা কণ্ঠে এগিয়ে এসে বলতেন:

ওহে, তোমরা সেই কবরগুলিকে ও তার ভেতরে যারা আছে, তাদেরকে সম্ভাষণ জানাও, ... যারা মাটির নিচে রয়েছে, তাদের মুখমণ্ডলকে আমি ভালোবাসি।
যদি কবরগুলো কোনো জীবিত ব্যক্তিকে সাড়া দিত, ... তবে নিশ্চয়ই আমি যখনই সেগুলোতে যাই, তারা আমাকে সাড়া দিত।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2687)


• ولكن القبور صمتن عني … فأبت بحسرة من عند هنه

قال: فإذا سمعنا صوته جئنا إليه. فيقول: إنما الخير في الشباب ثم يجمعهم فيصلي عليهم.




কিন্তু কবরসমূহ আমার থেকে নীরব রইল... ফলে আমি আফসোস নিয়ে সেখান থেকে ফিরে এলাম। বর্ণনাকারী বলেন: যখন আমরা তাঁর আওয়াজ শুনতাম, আমরা তাঁর কাছে আসতাম। অতঃপর তিনি বলতেন: নিশ্চয়ই কল্যাণ হলো যুবকদের মাঝে। এরপর তিনি তাদের একত্রিত করতেন এবং তাদের জন্য সালাত আদায় করতেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2688)


• حدثنا أبو عمرو عثمان بن محمد العثماني قال ثنا إسماعيل بن علي قال ثنا هارون بن حميد قال ثنا سيار قال ثنا جعفر. قال: قلنا لمالك بن دينار:

ألا ندعو لك قارئا يقرأ. قال: إن الثكلى لا تحتاج إلى نائحة. فقلنا له:

ألا تستسقي. قال: أنتم تستبطئون المطر لكنى أستبطئ الحجارة.




জা'ফর থেকে বর্ণিত, আমরা মালেক বিন দীনারকে বললাম, ‘আমরা কি আপনার জন্য কোনো কারী (কুরআন তিলাওয়াতকারী) ডাকবো না, যিনি তেলাওয়াত করবেন?’ তিনি বললেন, ‘নিশ্চয়ই শোকাহত মায়ের জন্য (ভাড়া করা) বিলাপকারিণীর প্রয়োজন হয় না।’ অতঃপর আমরা তাঁকে বললাম, ‘আপনি কি বৃষ্টির জন্য দু'আ (ইসতিসকা) করবেন না?’ তিনি বললেন, ‘তোমরা বৃষ্টি দেরিতে হওয়ার অভিযোগ করছো, কিন্তু আমি তো আল্লাহর শাস্তি (পাথর) দেরিতে হওয়ার অভিযোগ করছি।’









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2689)


• حدثنا عبد الله بن محمد قال ثنا أحمد بن الحسين قال ثنا أحمد بن إبراهيم قال ثنا الحسين بن زياد. قال: سمعت منيعا يقول: مر تاجر بعشارين فحبسوا عليه سفينته فجاء إلى مالك بن دينار فذكر ذلك له فقام مالك فمشى معه إلى العشارين فلما رأوه. قالوا: يا أبا يحيى ألا بعثت إلينا ما حاجتك؟ قال:

حاجتي أن تخلوا سفينة هذا الرجل. قالوا: قد فعلنا! قال: وكان عندهم كوز يجعلون فيه ما يأخذون من الناس من الدراهم. فقالوا: ادع الله لنا يا أبا يحيى، قال: قولوا للكوز يدعو لكم كيف أدعو لكم وألف يدعو عليكم أترى يستجاب لواحد ولا يستجاب لألف.




মনী' থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: একজন ব্যবসায়ী কাস্টমস (টোল) আদায়কারীদের পাশ দিয়ে যাচ্ছিল। তারা তার নৌকা আটক করে রাখল। অতঃপর সে মালিক ইবনে দীনারের (রাহিমাহুল্লাহ) কাছে এসে বিষয়টি তাঁর কাছে উল্লেখ করল। তখন মালিক (রাহিমাহুল্লাহ) দাঁড়ালেন এবং তার সাথে কাস্টমস কর্মীদের কাছে হেঁটে গেলেন। যখন তারা তাঁকে দেখল, তারা বলল: হে আবু ইয়াহইয়া! আপনি কেন আমাদের কাছে লোক পাঠালেন না? আপনার প্রয়োজন কী? তিনি বললেন: আমার প্রয়োজন হলো তোমরা এই লোকটির জাহাজটি ছেড়ে দাও। তারা বলল: আমরা তা করে দিয়েছি! বর্ণনাকারী বলেন: তাদের কাছে একটি কলসি (পাত্র) ছিল, যেখানে তারা জনগণের কাছ থেকে নেওয়া দিরহাম (টাকা) রাখত। এরপর তারা বলল: হে আবু ইয়াহইয়া, আমাদের জন্য আল্লাহর কাছে দু'আ করুন। তিনি বললেন: তোমরা কলসিটাকে বলো তোমাদের জন্য দু'আ করতে! আমি কীভাবে তোমাদের জন্য দু'আ করব, যখন হাজারো মানুষ তোমাদের উপর অভিশাপ দিচ্ছে? তোমার কি মনে হয়, একজনের দু'আ কবুল হবে আর হাজার জনের দু'আ কবুল হবে না?









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2690)


• حدثنا عبد الله بن محمد قال ثنا أحمد بن الحسين قال ثنا أحمد بن إبراهيم قال ثنا محمد بن عبيدة قال ثنا أبو الربيع عن مسلم أبي عبد الله، قال: دخل مالك دار الخراج يوما ينظر فإذا هو برجل من هؤلاء الكبار قد وضع الكبل في رجليه، فبينا هو ينظر إذ أتي بطعامه فوضع بين يديه فجعل مالك ينظره ويتعجب من أكله ومما هو فيه، فقال له الرجل: تعال كل يا أبا يحيى، قال: أخاف إن أكلت مثل هذا أن يوضع في رجلي مثل هذا، قال: فتقدم إليه ابن عم الرجل، فقال: يا أبا يحيى إن هذا ابن عم لي وهو ينفق علي وعلى عيالي فادع الله أن ينجيه، قال فقال مالك: أتدري ما مثل ابن عمك مثل شاة أكلت عجين قوم فانتفخ بطنها فماتت وصاحب العجين يدعو الله على من أكل عجينه وصاحب الشاة يدعو الله على من قتل شاته، فلأيهم ترى الله أسرع إجابة.




মুসলিম আবু আবদুল্লাহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: একদিন মালিক (ইমাম মালিক) 'দারুল খারাজ'-এ (রাজস্ব ভবনে) দেখতে গেলেন। সেখানে তিনি দেখলেন যে, ঐসব বড় মাপের লোকদের মধ্যে একজন লোক, যার পায়ে বেড়ি পরানো। তিনি যখন দেখছিলেন, তখন তার খাবার আনা হলো এবং তার সামনে রাখা হলো। মালিক তাকে দেখতে লাগলেন এবং তার খাওয়া ও তার বর্তমান অবস্থা দেখে আশ্চর্য হলেন। তখন লোকটি তাকে বলল: হে আবূ ইয়াহইয়া, আসুন, খান। তিনি (মালিক) বললেন: আমি ভয় পাই যে, যদি আমি এমন খাবার খাই, তাহলে আমার পায়েও এমন বেড়ি পরানো হবে। তখন লোকটির চাচাতো ভাই ইমাম মালিকের কাছে এগিয়ে এসে বলল: হে আবূ ইয়াহইয়া, এ আমার চাচাতো ভাই এবং সে আমার ও আমার পরিবারের জন্য খরচ করে। আপনি আল্লাহর কাছে দোয়া করুন যেন তিনি তাকে মুক্তি দেন। মালেক বললেন: তুমি কি জানো তোমার চাচাতো ভাইয়ের উদাহরণ কিসের মতো? সে হলো এমন ছাগলের মতো, যে কোনো কওমের (মানুষের) আটা বা ময়দা খেয়ে ফেলেছে। ফলে তার পেট ফুলে গেল এবং সে মারা গেল। এখন আটার মালিক আল্লাহর কাছে তার আটা ভক্ষণকারীর বিরুদ্ধে বদদোয়া করছে, আর ছাগলের মালিক আল্লাহর কাছে তার ছাগল হত্যাকারীর বিরুদ্ধে দোয়া করছে। তোমার কি মনে হয়, এদের মধ্যে কার দোয়া আল্লাহ দ্রুত কবুল করবেন?









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2691)


• حدثنا عبد الله بن محمد قال ثنا أحمد بن الحسين قال ثنا أحمد بن إبراهيم قال ثنا موسى بن إسماعيل قال جعفر، قال سمعت مالكا يقول: خلوا أنفسكم من الدنيا واثقا واثقا.




মালিক থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তোমরা নিজেদেরকে দুনিয়া (প্রেম) থেকে মুক্ত করো, (আল্লাহর উপর) পূর্ণ আস্থা রেখে, পূর্ণ আস্থা রেখে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2692)


• حدثنا عبد الله قال ثنا أحمد بن الحسين قال ثنا أحمد ابن إبراهيم قال ثنا محمد أبو عبد الله بن قدامة عن الحارث بن عبيد، قال سمعت مالكا يقول: لو أن القوم كلفوا الصمت لأقلوا المنطق.
ثنا مالك بن دينار. قال: قرأت في بعض الحكمة لا خير لك - أولا عليك - أن تعلمن ما تعلم ولا تعمل بما قد علمت؛ فإن مثل ذلك مثل رجل قد احتطب حطبا فحزمه حزمة فذهب ليحملها فعجز عنها فضم إليها أخرى.




হারিস ইবনু উবাইদ থেকে বর্ণিত, তিনি মালিককে বলতে শুনেছেন: যদি লোকদের নীরবতা অবলম্বনের জন্য বাধ্য করা হতো, তবে তারা (অতিরিক্ত) কথা বলা কমিয়ে দিতো।

মালিক ইবনু দীনার বলেন: আমি কিছু জ্ঞানগর্ভ বাণীতে পড়েছি: তোমার জন্য কোনো কল্যাণ নেই—অথবা তোমার উপর কোনো লাভ নেই—যে তুমি যা জানো তা শিক্ষা দাও কিন্তু যা তুমি ইতিপূর্বে জেনেছো সে অনুযায়ী আমল করো না। কারণ এর উদাহরণ হলো সেই ব্যক্তির মতো, যে কাঠ সংগ্রহ করলো এবং তা একটি বোঝা করে বাঁধলো। এরপর সে তা বহন করতে গেলো কিন্তু অপারগ হলো, অতঃপর সে তার সাথে আরও একটি বোঝা যোগ করলো।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2693)


• حدثنا أبو بكر الآجري قال ثنا عبد الله بن محمد قال ثنا إبراهيم بن الجنيد قال ثنا الحسن بن عرفلة قال ثنا المبارك بن سعيد عن عباد بن كثير عن مالك بن دينار. قال: كنت مولعا بالكتب أنظر فيها فدخلت ديرا من الديارات ليالي الحجاج فأخرجوا كتابا من كتبهم فنظرت فيه، فإذا فيه:

يا ابن آدم لم تطلب علم ما لم تعلم وأنت لا تعمل بما تعلم.




মালিক ইবনে দীনার থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আমি কিতাবসমূহের প্রতি আসক্ত ছিলাম এবং সেগুলোর প্রতি লক্ষ্য করতাম। (একবার) হাজ্জাজ-এর শাসনামলের কোনো এক রাতে আমি একটি উপাসনালয়ে প্রবেশ করলাম। তখন তারা তাদের কিতাবগুলোর মধ্য থেকে একটি কিতাব বের করল। আমি সেটির দিকে তাকালাম এবং দেখলাম, তাতে লেখা ছিল:

"হে আদম সন্তান! তুমি এমন জ্ঞান কেন তালাশ করছ যা তুমি জানো না, অথচ তুমি যা জানো সেই অনুযায়ীও আমল করো না।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2694)


• حدثنا أبو بكر الآجري قال ثنا عبد الله بن محمد قال ثنا إبراهيم بن الجنيد قال حدثني أبو يعقوب الصوفي قال ثنا إسحاق بن عمر بن سليط قال ثنا يحيى بن النعمان. قال: قال مالك بن دينار: لولا سفهاؤكم للبست لباسا لا يراني محزون إلا بكى.




মালিক বিন দীনার থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যদি তোমাদের নির্বোধ লোকেরা না থাকত, তবে আমি এমন পোশাক পরিধান করতাম যে, কোনো দুঃখী ব্যক্তি আমাকে দেখলে না কেঁদে পারত না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2695)


• حدثنا أبو محمد بن حيان قال ثنا محمد بن ابراهيم ابن شبيب قال ثنا سليمان بن أيوب قال ثنا جعفر بن سليمان. قال: سمعت مالك ابن دينار يقول: قرأت في بعض الكتب يجاء براعي السوء يوم القيامة.

فيقال: يا راعي شربت اللبن وأكلت اللحم ولم تؤوي الضالة ولم تجبر الكسير ولم ترعها حق رعايتها؛ اليوم أنتقم لهم منك.




মালিক ইবন দীনার থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি কোনো কোনো কিতাবে পড়েছি: কিয়ামতের দিন মন্দ রাখালকে (বা দায়িত্বশীলকে) উপস্থিত করা হবে। অতঃপর তাকে বলা হবে: হে রাখাল! তুমি দুধ পান করেছ এবং গোশত খেয়েছ, কিন্তু পথহারা প্রাণীদের আশ্রয় দাওনি, আহতদের সাহায্য করোনি এবং তুমি তাদের যথাযথভাবে রক্ষণাবেক্ষণ করোনি। আজ আমি তাদের পক্ষ থেকে তোমার উপর প্রতিশোধ নেব।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2696)


• حدثنا أبو محمد بن حيان قال ثنا أبو يعلى قد حدثني محمد بن الحسين البرجلاني قال حدثني موسى بن إسماعيل قال ثنا حزم. قال: سمعت مالك بن دينار يقول: ما يسرني أن لى من الجيل (1) إلى الأبلة بنواة. ثم قال: ولا ببعرة ثم قال: ولا يسرني أن لي من الجسر إلى خراسان بنواة ثم قال:

ولا ببعرة ثم قال: إن كنت إنما أريدكم لهذا إني إذا لشقي.




মালিক বিন দিনার থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমার কাছে জিল থেকে আবাল্লা পর্যন্ত অঞ্চলের বিনিময়ে একটি খেজুরের আঁটি থাকাও আনন্দের নয়। এরপর তিনি বললেন: একটি উটের বিষ্ঠাও (আনন্দের) নয়। এরপর তিনি বললেন: আমার কাছে জিসর থেকে খোরাসান পর্যন্ত অঞ্চলের বিনিময়ে একটি খেজুরের আঁটি থাকাও আনন্দের নয়। এরপর তিনি বললেন: একটি উটের বিষ্ঠাও (আনন্দের) নয়। এরপর তিনি বললেন: যদি আমি তোমাদেরকে (জনগণকে) কেবল এর জন্যই (পার্থিব লাভের জন্য) চাই, তবে আমি নিশ্চয়ই হতভাগ্য।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2697)


• حدثنا أبو محمد بن حيان قال ثنا إسحاق بن أحمد قال ثنا محمد بن أحمد بن الجراح الجرجاني قال ثنا عبد السلام بن مطهر قال ثنا جعفر بن سليمان. قال: سمعت مالك بن دينار يقول: إن الشيطان ليلعب بالقراء كما يلعب الصبيان بالجوز.
ابن بسطام قال ثنا سهل بن بحر قال ثنا مسلم بن إبراهيم قال ثنا الحسين بن أبي جعفر. قال: سمعت مالك بن دينار يقول: لا يصطلح المؤمن والمنافق حتى يصطلح الذئب والحمل.




আবু মুহাম্মাদ ইবনে হাইয়ান আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন, ইসহাক ইবনে আহমাদ আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন, মুহাম্মাদ ইবনে আহমাদ ইবনুল জাররাহ আল-জুরজানি আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন, আবদুস সালাম ইবনে মুতাহ্হার আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন, জাফর ইবনে সুলাইমান আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন। তিনি বলেন: আমি মালিক ইবনে দীনারকে বলতে শুনেছি: নিশ্চয় শয়তান কারীদের (কুরআন পাঠকদের) নিয়ে খেলা করে, যেমন শিশুরা আখরোট নিয়ে খেলে।

ইবনে বিস্তাম বলেছেন, তিনি বলেন, সাহল ইবনে বাহর আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন, মুসলিম ইবনে ইব্রাহিম আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন, হুসাইন ইবনে আবি জাফর আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন। তিনি বলেন: আমি মালিক ইবনে দীনারকে বলতে শুনেছি: মুমিন ও মুনাফিক ততক্ষণ পর্যন্ত সন্ধি বা সমঝোতা করবে না, যতক্ষণ না নেকড়ে ও মেষশাবক সন্ধি করে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2698)


• حدثنا أحمد بن جعفر بن حمدان قال ثنا عبد الله ابن أحمد بن حنبل قال حدثني محمد بن المثنى قال ثنا عبد الوهاب الثقفي قال ثنا مالك بن دينار. قال: تلقى المؤمن شاحبا وتلقى المنافق وباصا(1).




মালিক ইবন দীনার থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তুমি মুমিনকে দেখবে পরিশ্রান্ত ও বিবর্ণ, আর তুমি মুনাফিককে দেখবে উজ্জ্বল ও সতেজ।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2699)


• حدثنا أحمد بن جعفر قال ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال ثنا محرز بن عون بن أبي عون قال ثنا مرحوم العطار عن مالك بن دينار قال: قرأت في الزبور بكبرياء المنافق يحترق المسكين، وقرأت في الزبور إني لأنتقم من المنافق بالمنافق ثم أنتقم من المنافقين جميعا. ونظير ذلك في كتاب الله عز وجل {(وكذلك نولي بعض الظالمين بعضا بما كانوا يكسبون)}.




মালিক ইবনু দীনার থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি যাবূরে (আসমানি কিতাবে) পড়েছি যে, মুনাফিকের অহংকারের কারণে মিসকিন জ্বলে-পুড়ে যায়। আমি যাবূরে আরও পড়েছি: আমি অবশ্যই এক মুনাফিকের দ্বারা অন্য মুনাফিকের উপর প্রতিশোধ নেব, এরপর সকল মুনাফিকের উপর প্রতিশোধ নেব। আর এর অনুরূপ আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্লার কিতাবে (কুরআনে) রয়েছে: (আর এভাবেই আমি জালিমদের একজনকে অন্যজনের উপর চাপিয়ে দেই তাদের কৃতকর্মের কারণে)।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2700)


• حدثنا أبو بكر بن مالك قال ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال حدثني علي بن مسلم قال ثنا سيار قال ثنا جعفر قال سمعت مالكا يقول: أقسم لكم لو نبت للمنافقين أذناب ما وجد المؤمنون أرضا يمشون عليها.




মালিক (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি তোমাদের কাছে শপথ করে বলছি, যদি মুনাফিকদের লেজ গজিয়ে উঠত, তবে মুমিনরা হাঁটার জন্য কোনো স্থান খুঁজে পেত না।