হাদীস বিএন


হিলইয়াতুল আওলিয়া





হিলইয়াতুল আওলিয়া (2561)


• حدثنا محمد بن عبد الرحمن بن الفضل قال ثنا الله بن محمد بن عبد العزيز قال ثنا إسحاق بن إبراهيم قال ثنا حماد بن زيد عن هشام بن حسان قال: قيل لمحمد بن واسع: كيف أصبحت أبا عبد الله؟ قال قريبا أجلي بعيدا أملي سيئا عملي.




মুহাম্মদ বিন ওয়াসি' (রাহিমাহুল্লাহ)-কে জিজ্ঞাসা করা হলো, 'হে আবু আব্দুল্লাহ, আপনি কেমন আছেন?' তিনি বললেন: 'আমার মৃত্যু নিকটবর্তী, আমার আশা সুদূর এবং আমার আমল খারাপ।'









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2562)


• حدثنا أبو محمد بن حيان قال ثنا أحمد بن الحسين قال ثنا أحمد الدورقي قال حدثني إبراهيم بن عبد الرحمن بن مهدي قال حدثني نصر قال حدثني عبد الواحد بن زيد. قال: شهدت حوشبا جاء إلى مالك بن دينار فقال يا أبا يحيى رأيت البارحة كأن مناديا ينادى يقول يا أيها الناس الرحيل الرحيل، فما رأيت أحدا يرتحل إلا محمد بن واسع قال فصاح مالك صيحة وخر مغشيا عليه. عليه قال مضر: كان الحسن يسمي محمد بن واسع زين القراء.
العبدي. قال: قال محمد بن واسع: القرآن بستان العارفين، فأينما حلوا منه حلوا في تزهة.




আব্দুল ওয়াহিদ ইবনে যায়দ থেকে বর্ণিত, তিনি (আব্দুল ওয়াহিদ ইবনে যায়দ) বলেন: আমি হুশাবকে মালিক ইবনে দীনারের (রাহিমাহুল্লাহ) কাছে আসতে দেখলাম। তিনি (হুশাব) বললেন, হে আবু ইয়াহইয়া! আমি গত রাতে দেখলাম যেন একজন আহ্বানকারী উচ্চস্বরে ঘোষণা করছে: হে মানব সকল! রওয়ানা হও! রওয়ানা হও! কিন্তু আমি মুহাম্মদ ইবনে ওয়াসি’ (রাহিমাহুল্লাহ) ছাড়া অন্য কাউকে রওয়ানা হতে দেখলাম না। বর্ণনাকারী বলেন, তখন মালিক ইবনে দীনার (রাহিমাহুল্লাহ) এমন জোরে চিৎকার করলেন যে, তিনি অজ্ঞান হয়ে পড়ে গেলেন। মুদার (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: হাসান বসরী (রাহিমাহুল্লাহ) মুহাম্মদ ইবনে ওয়াসি’ (রাহিমাহুল্লাহ)-কে 'ক্বারিদের ভূষণ' বলে ডাকতেন। আল-আবদী (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন, মুহাম্মদ ইবনে ওয়াসি’ (রাহিমাহুল্লাহ) বলেছেন: কুরআন হলো আল্লাহ-প্রেমিকদের (আরিফীন) উদ্যান। তারা যখনই এর যেখানেই অবস্থান নেয়, সেখানেই তারা চিত্তবিনোদনের সাথে অবস্থান নেয়।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2563)


• حدثنا أبي قال ثنا أحمد بن أبان قال ثنا أبو بكر بن عبيد قال حدثني محمد ابن يحيى بن أبي حاتم قال: حدثني يحيى بن حريث عن يوسف بن عطية عن محمد ابن واسع. قال: لقد أدركت رجالا كان الرجل يكون رأسه مع رأس امرأته على وسادة واحدة قد بل ما تحت خده من دموعه لا تشعر به امرأته، ولقد أدركت رجالا يقوم أحدهم في الصف فتسيل دموعه على خده ولا يشعر به الذي إلى جانبه.




মুহাম্মদ ইবনে ওয়াসি' থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি এমন লোকদের পেয়েছি যখন কোনো ব্যক্তির মাথা তার স্ত্রীর মাথার সাথে একই বালিশে থাকতো, তখন তার গালের নীচের অংশ তার অশ্রুর কারণে ভিজে যেতো, অথচ তার স্ত্রী তা টেরও পেতো না। আর আমি এমন লোকদেরও পেয়েছি যে, তাদের কেউ সালাতের কাতারে দাঁড়ালে তার গাল বেয়ে অশ্রু গড়িয়ে পড়তো, কিন্তু তার পাশের জনও তা জানতে পারতো না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2564)


• أخبرنا محمد بن أحمد بن إبراهيم في كتابه قال ثنا محمد بن العباس قال ثنا محمد بن نعيم قال ثنا عبد العزيز بن أبان قال ثنا عمران بن خالد. قال: سمعت محمد ابن واسع يقول: إن كان الرجل ليبكي عشرين سنة وامرأته معه لا تعلم به.




মুহাম্মাদ ইবনে ওয়াসি’ থেকে বর্ণিত, তিনি বলতেন: এমনও হত যে কোনো ব্যক্তি বিশ বছর ধরে কাঁদত, অথচ তার স্ত্রী তার সাথেই থাকত কিন্তু সে তা জানতে পারত না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2565)


• حدثنا أبو بكر بن مالك قال ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال: حدثني عبيد الله القواريري قال سمعت حماد بن زيد يقول: دخلنا على محمد بن واسع فى مرضه نعوده قال: فجاء يحيى البكاء يستأذن عليه. فقالوا: يا أبا عبد الله هذا أخوك أبو سلمة على الباب. قال: من أبو سلمة؟ قالوا: يحيى! قال: من يحيى؟ قالوا: يحيى البكاء! قال حماد: وقد علم أنه يحيى البكاء فقال: إن شر أيامكم يوم نسبتم فيه إلى البكاء.




হাম্মাদ ইবনে যায়েদ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা মুহাম্মাদ ইবনে ওয়াসি‘-এর অসুস্থতার সময় তাঁকে দেখতে তাঁর কাছে গেলাম। তিনি বললেন, তখন ইয়াহইয়া আল-বাকা (ক্রন্দনকারী ইয়াহইয়া) অনুমতি চাইতে এলেন। লোকেরা বলল, হে আবু আব্দুল্লাহ, আপনার ভাই আবু সালামাহ দরজায় আছেন। তিনি বললেন, আবু সালামাহ কে? তারা বলল, ইয়াহইয়া! তিনি বললেন, ইয়াহইয়া কে? তারা বলল, ইয়াহইয়া আল-বাকা! হাম্মাদ বলেন: তিনি (মুহাম্মাদ ইবনে ওয়াসি‘) জানতেন যে তিনি ইয়াহইয়া আল-বাকা, অতঃপর তিনি বললেন: তোমাদের সেই দিনটিই সবচেয়ে খারাপ দিন, যেদিন তোমাদেরকে ক্রন্দনকারী হিসেবে সম্বন্ধিত করা হয়।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2566)


• حدثنا أبو بكر بن مالك قال: ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال: ثنا هارون بن معروف قال ثنا ضمرة قال: حدثنا سيار قال ثنا ابن شوذب. قال:

حضر محمد بن واسع محضرا فيه بكاء فلما فرغوا أتوا بالطعام فتنحى محمد بن واسع ناحية فجلس فقالوا له: يا أبا بكر ألا تدنوا إلى الطعام فتأكل. قال:

إنما يأكل من بكى؟ كأنه يعيب عليهم الطعام بعد البكاء أو مع البكاء.




ইবনু শওযাব থেকে বর্ণিত, মুহাম্মাদ ইবনু ওয়াসি' এমন একটি মজলিসে উপস্থিত ছিলেন, যেখানে কান্নাকাটি করা হচ্ছিল। যখন তারা (কান্নাকাটি) শেষ করল, তখন খাবার আনা হলো। তখন মুহাম্মাদ ইবনু ওয়াসি' একপাশে সরে গিয়ে বসলেন। তখন লোকেরা তাকে বলল, হে আবু বকর! আপনি কি খাবারের কাছে এসে খাবেন না? তিনি বললেন, যে কেঁদেছে, সে-ই শুধু খাবে কি? যেন তিনি কান্নার পরে কিংবা কান্নার সাথে সাথে (তাদের) খাবার গ্রহণের বিষয়টি অপছন্দ করছিলেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2567)


• حدثنا أحمد بن سنان قال: ثنا محمد بن إسحاق قال: ثنا هارون بن عبد الله قال: ثنا سيار قال. ثنا جعفر. قال: كنت إذا وجدت من قلبي قسوة نظرت إلى وجه محمد بن واسع نظرة، وكنت إذا رأيت وجه محمد بن واسع حسبت أن وجهه وجه ثكلى.




জাʿফর থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমার অন্তরে যখন কাঠিন্য বা কঠোরতা অনুভব হতো, তখন আমি মুহাম্মাদ ইবনু ওয়াসিʿ-এর চেহারার দিকে একবার তাকাতাম। আর যখন আমি মুহাম্মাদ ইবনু ওয়াসিʿ-এর চেহারা দেখতাম, তখন মনে করতাম যে তাঁর চেহারা যেন সদ্য সন্তান হারানো কোনো মায়ের চেহারা।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2568)


• حدثنا أحمد بن محمد بن سنان قال ثنا محمد بن إسحاق قال ثنا سعدان ابن يزيد العسكري قال: ثنا الهيثم بن جميل قال: ثنا مخلد بن الحسين عن هشام ابن حسان. قال: كان محمد بن واسع إذا قيل له كيف أصبحت يا أبا عبد الله؟ قال: ما ظنك برجل يرحل كل يوم إلى الآخرة مرحلة.




হিশাম ইবনে হাসসান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মুহাম্মাদ ইবনে ওয়াসি'কে যখন জিজ্ঞাসা করা হতো, "হে আবু আব্দুল্লাহ, আপনি কেমন আছেন?" তিনি বলতেন, "যে ব্যক্তি প্রতিদিন আখিরাতের (পরকালের) দিকে এক ধাপ করে যাত্রা করছে, তার সম্পর্কে তোমার কী ধারণা?"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2569)


• حدثني عبد الله بن محمد بن جعفر قال: ثنا محمد بن إبراهيم بن شبيب قال: ثنا سليمان بن داود الشاذكوني قال: ثنا جعفر بن سليمان. قال: سمعت جليسا لوهب بن منبه يقول: رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم فيما يرى النائم. فقلت له: يا رسول الله أين الأبدال من أمتك؟ فأومأ بيده قبل الشام. فقلت: يا رسول الله أما بالعراق منهم أحد؟ قال: بلى! محمد بن واسع.




ওয়াহব ইবনে মুনাব্বিহ-এর একজন সাথী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি ঘুমন্ত অবস্থায় যা দেখা যায়, সেভাবে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-কে স্বপ্নে দেখলাম। আমি তাঁকে বললাম: হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম), আপনার উম্মতের মধ্যে আবদালগণ (আল্লাহর বিশেষ বান্দারা) কোথায় আছেন? তখন তিনি তাঁর হাত দিয়ে সিরিয়ার (শামের) দিকে ইঙ্গিত করলেন। আমি বললাম: হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম), ইরাকের মধ্যে কি তাদের কেউ নেই? তিনি বললেন: অবশ্যই! (তিনি হলেন) মুহাম্মাদ ইবনু ওয়াসি।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2570)


• حدثنا أبو محمد بن حيان قال: ثنا أحمد بن الحسين الحذاء قال: ثنا أحمد الدورقي قال: حدثني أبو داود قال: ثنا عمارة بن مهران المعولي. قال:

قال: قال لى محمد بن واسع: ما أعجب إلي منزلك. قال: قلت: وما يعجبك من منزلي وهو عند القبور. قال: وما عليك يقلون الأذى ويذكرونك الآخرة.




'উমারা ইবনে মিহরান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মুহাম্মাদ ইবনে ওয়াসে' (রাহিমাহুল্লাহ) আমাকে বললেন: আপনার বাসস্থান আমার কাছে কতই না চমৎকার! [আমি] বললাম: আপনার কাছে আমার বাসস্থানের কী এমন চমৎকার মনে হলো, যা কবরস্থানের পাশে অবস্থিত? তিনি বললেন: এতে আপনার কী (ক্ষতি)? তারা (কবরবাসীরা) আপনার ক্ষতি কম করবে এবং আপনাকে আখিরাতের কথা স্মরণ করিয়ে দেবে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2571)


• حدثنا عبد الله بن محمد قال: ثنا أحمد بن نصر قال: ثنا أحمد بن كثير قال: ثنا سعيد بن عامر قال: حدثني أبو عامر قال: حدثني صاحب لنا. قال:

لما ثقل محمد بن واسع كثر الناس عليه فى العيادة. قال: فدخلت فإذا قوم قيام وآخرون قعود. قال: فأقبل علي فقال: أخبرني ما يغني هؤلاء عني إذا أخذ بناصيتي وقدمي غدا وألقيت في النار، ثم تلا هذه الآية. {(يعرف المجرمون بسيماهم فيؤخذ بالنواصي والأقدام)}.




মুহাম্মাদ ইবনু ওয়াসে’ থেকে বর্ণিত, যখন তিনি গুরুতর অসুস্থ হলেন, তখন লোকেরা তাঁকে দেখতে আসার জন্য ভিড় করলো। (রাবী) বললেন: আমি তাঁর কাছে গেলাম এবং দেখলাম যে কিছু লোক দাঁড়িয়ে আছে এবং অন্যেরা বসে আছে। তিনি (মুহাম্মাদ ইবনু ওয়াসে’) আমার দিকে ফিরে বললেন: আমাকে বলো, এই লোকগুলো আমার কী কাজে আসবে, যখন আগামীকাল আমার কপালের চুল ও পা ধরে পাকড়াও করা হবে এবং আমাকে আগুনে নিক্ষেপ করা হবে? এরপর তিনি এই আয়াতটি তিলাওয়াত করলেন: "অপরাধীদেরকে তাদের লক্ষণ দেখেই চেনা যাবে; অতঃপর তাদেরকে কপালের চুল ও পা ধরে পাকড়াও করা হবে।"{সূরা আর-রাহমান, ৪১}।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2572)


• حدثنا عبد الله بن محمد قال: ثنا أحمد بن الحسين قال: ثنا: أحمد بن إبراهيم قال: ثنا سعيد بن عامر قال: سمعت حزما يحدث. قال: قال: محمد ابن واسع: يا إخوتاه تدرون أين يذهب بي يذهب بي والله الذي لا إله إلا هو إلى النار أو يعفو عني.




মুহাম্মদ ইবন ওয়াসি' থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: হে আমার ভ্রাতৃবৃন্দ! তোমরা কি জানো আমাকে কোথায় নিয়ে যাওয়া হচ্ছে? আল্লাহর কসম, যিনি ছাড়া কোনো ইলাহ নেই, আমাকে জাহান্নামের দিকে নিয়ে যাওয়া হচ্ছে, অথবা তিনি আমার প্রতি দয়া করবেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2573)


• حدثني أبو بكر محمد بن عبد الله المتولي قال ثنا حاجب بن أبي بكر قال:
قال: قيل: لمحمد بن واسع: إني لأحبك في الله تعالى. قال: أحبك الذي أحببتني له اللهم إني أعوذ بك أن أحب فيك وأنت لي ماقت أو مبغض.




মুহাম্মদ ইবনে ওয়াসি' থেকে বর্ণিত, তাঁকে বলা হয়েছিল: "নিশ্চয়ই আমি আপনাকে আল্লাহ তা'আলার জন্য ভালোবাসি।" তিনি বললেন: "যাঁর জন্য তুমি আমাকে ভালোবেসেছো, তিনিও তোমাকে ভালোবাসুন। হে আল্লাহ! আমি তোমার কাছে আশ্রয় চাই যে, আমি যেন তোমার জন্য প্রিয় হই, অথচ তুমি আমার প্রতি অসন্তুষ্ট বা বিদ্বেষ পোষণকারী হয়ে থাকো।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2574)


• حدثنا أبي قال: ثنا إبراهيم بن محمد بن الحسن قال: ثنا إبراهيم بن سعيد الجوهري قال: ثنا عبد الله بن عيسى قال: ثنا محمد بن عبد الله الرداد أبو يحيى.

قال: كان محمد بن واسع إذا انتبه من منامه ضرب بيده إلى دبره. فقيل له في ذلك. فقال إني والله أخاف أن أمسخ قردا.




মুহাম্মদ ইবনে আবদুল্লাহ আর-রাদ্দাদ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মুহাম্মদ ইবনে ওয়াসি’ যখন তাঁর ঘুম থেকে জাগতেন, তখন তিনি তাঁর হাত দিয়ে তাঁর পিঠের নিচের অংশে আঘাত করতেন। তখন তাঁকে এ বিষয়ে জিজ্ঞাসা করা হলো। তিনি বললেন: আল্লাহর কসম, আমি ভয় করি যে আমি বানরে রূপান্তরিত হয়ে যাব।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2575)


• حدثنا أبو حامد بن جبلة قال: ثنا محمد بن إسحاق قال: ثنا هارون بن عبد الله قال: ثنا سيار قال: ثنا جعفر. قال: اجتمع مالك بن دينار ومحمد بن واسع. قال مالك: إني لأغبط رجلا معه دينه له قوام من عيش راض عن ربه عز وجل. فقال محمد بن واسع: إني لأغبط رجلا معه دينه ليس معه شيء من الدنيا راض عن ربه. قال: فانصرف القوم وهم يرون أن محمدا أقوى الرجلين.




জা'ফর থেকে বর্ণিত, মালিক ইবনু দীনার এবং মুহাম্মাদ ইবনু ওয়াসি' একত্রিত হলেন। মালিক বললেন: আমি অবশ্যই এমন ব্যক্তিকে ঈর্ষা করি, যার নিকট তার দ্বীন (ধর্ম) রয়েছে, জীবিকা নির্বাহের জন্য পর্যাপ্ত ব্যবস্থা আছে এবং সে তার মহান ও পরাক্রমশালী রবের প্রতি সন্তুষ্ট। তখন মুহাম্মাদ ইবনু ওয়াসি' বললেন: আমি অবশ্যই এমন ব্যক্তিকে ঈর্ষা করি, যার নিকট তার দ্বীন রয়েছে, দুনিয়ার কিছুই তার কাছে নেই, তবুও সে তার রবের প্রতি সন্তুষ্ট। তিনি বললেন: অতঃপর লোকেরা এমন অবস্থায় ফিরে গেল যে, তারা মুহাম্মাদকেই দুই ব্যক্তির মধ্যে অধিক শক্তিশালী মনে করছিল।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2576)


• حدثنا أحمد بن جعفر بن حمدان قال: ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال:

حدثني سفيان بن وكيع قال: ثنا ابن علية عن يونس. قال: سمعت محمد بن واسع يقول: لو كان يوجد للذنوب ريح ما قدرتم أن تدنوا مني من نتن ريحي.




মুহাম্মদ বিন ওয়াসি' থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যদি গুনাহসমূহের কোনো গন্ধ থাকত, তবে তোমরা আমার দেহের দুর্গন্ধের কারণে আমার কাছাকাছিও আসতে পারতে না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2577)


• حدثنا أحمد بن جعفر قال: ثنا عبد الله بن أحمد قال: ثنا عبد الله بن صندل قال ثنا فضيل بن عياض. قال: قال مالك بن دينار: إنما هو طاعة الله أو النار. فقال محمد بن واسع: إنما هو عفو الله أو النار.




ফুযাইল ইবনু ইয়ায থেকে বর্ণিত, মালিক ইবনু দীনার বললেন: "(মুক্তির উপায় হিসেবে) হয় আল্লাহর আনুগত্য, না হয় আগুন (জাহান্নাম)।" তখন মুহাম্মাদ ইবনু ওয়াসি' বললেন: "(মুক্তি কেবল) হয় আল্লাহর ক্ষমা, না হয় আগুন (জাহান্নাম)।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2578)


• حدثنا أحمد بن جعفر قال ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال: حدثني أبو عمرو الأزدي نصر بن علي قال ثنا زياد بن الربيع عن أبيه. قال: رأيت محمد بن واسع يمر ويعرض حمارا له على البيع. فقال له رجل: أترضاه لي؟ قال: لو رضيته لم أبعه.




রাবী' ইবনে মুসলিম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি মুহাম্মাদ ইবনে ওয়াসি‘কে দেখলাম যে তিনি যাচ্ছিলেন এবং তার একটি গাধা বিক্রির জন্য পেশ করছিলেন। তখন এক লোক তাকে জিজ্ঞেস করল: আপনি কি এটি আমার জন্য পছন্দ করেন? তিনি বললেন: যদি আমি এটিকে (সম্পূর্ণ সন্তুষ্টির সাথে) পছন্দ করতাম, তবে আমি এটি বিক্রি করতাম না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2579)


• حدثنا أبو بكر بن مالك قال: ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال حدثني علي بن مسلم قال: سعيد بن عامر قال: قال جعفر: قيل لمحمد بن واسع:

لو تكلمت يا أبا عبد الله. فقال: الحمد لله هذه علانية حسنة. ثم قال: {(إن تكونوا صالحين فإنه كان للأوابين غفورا)} ثم سكت.
حدثني مخلد بن حسين عن هشام قال: دعا مالك بن المنذر محمد بن واسع وكان على شرط البصرة. فقال: اجلس على القضاء فأبى محمد فعاوده فأبى فقال: لتجلس أو لأجلدنك ثلاثمائة. فقال له محمد: إن تفعل فأنت مسلط وإن ذليل الدنيا خير من ذليل الآخرة قال: ودعاه بعض الأمراء فأراده على بعض الأمر فأبى فقال له: إنك لأحمق. فقال محمد: ما زلت يقال لي هذا منذ أنا صغير.




জা'ফর থেকে বর্ণিত, মুহাম্মদ ইবনে ওয়াসি‘-কে বলা হলো: হে আবূ আবদুল্লাহ, আপনি যদি কিছু বলতেন। তখন তিনি বললেন: সকল প্রশংসা আল্লাহর জন্য। এটি এক উত্তম প্রকাশ্য আমল। অতঃপর তিনি এই আয়াতটি তিলাওয়াত করলেন: "যদি তোমরা সৎকর্মশীল হও, তবে তিনি (আল্লাহ) প্রত্যাবর্তনশীলদের জন্য ক্ষমাশীল।" (সূরা ইসরা: ২৫)। এরপর তিনি নীরব হয়ে গেলেন।

মখলাদ ইবনে হুসাইন হিশাম থেকে বর্ণনা করেন: মালিক ইবনুল মুনযির মুহাম্মদ ইবনে ওয়াসি‘-কে ডেকে পাঠালেন— আর তিনি তখন বসরা নগরীর পুলিশের প্রধান ছিলেন। তিনি বললেন: আপনি বিচারকের আসনে বসুন। মুহাম্মদ (ইবনে ওয়াসি‘) অস্বীকার করলেন। তিনি (মালিক) তাকে আবার অনুরোধ করলেন, কিন্তু তিনি অস্বীকার করলেন। তখন মালিক বললেন: হয় আপনি বসবেন, নয়তো আমি আপনাকে তিনশত বেত্রাঘাত করব। মুহাম্মদ (ইবনে ওয়াসি‘) তাঁকে বললেন: আপনি যদি এমন করেন, তবে আপনার ক্ষমতা আছে। কিন্তু দুনিয়ার লাঞ্ছনা আখিরাতের লাঞ্ছনার চেয়ে উত্তম।

বর্ণনাকারী বলেন: একবার কোনো একজন আমীর তাকে ডেকে কোনো একটি বিষয়ে তাঁর (আমীরের) ইচ্ছা পূরণ করতে চাইলেন। তিনি তা অস্বীকার করলেন। তখন আমীর তাঁকে বললেন: নিশ্চয়ই আপনি নির্বোধ। মুহাম্মদ (ইবনে ওয়াসি‘) বললেন: আমি ছোট থাকাকালীন সময় থেকেই আমাকে এমন বলা হচ্ছে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2580)


• حدثنا أبو مسعود عبد الله بن محمد بن أحمد قال ثنا أبو العباس الهروي قال: ثنا أبو حاتم السجستاني قال ثنا الأصمعي. قال: آذى ابن لمحمد بن واسع رجلا. فقال له محمد: أتؤذيه وأنا أبوك وإنما اشتريت أمك بمائة درهم.




আল-আসমাঈ থেকে বর্ণিত, মুহাম্মাদ ইবনু ওয়াসি‘-এর এক ছেলে একজন ব্যক্তিকে কষ্ট দিলো। তখন মুহাম্মাদ তাকে বললেন: তুমি কি তাকে কষ্ট দিচ্ছো, অথচ আমি তোমার পিতা? আর আমি তোমার মাতাকে মাত্র একশ' দিরহামের বিনিময়ে ক্রয় করেছিলাম।