হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثنا أبو حامد بن جبلة قال ثنا محمد بن إسحاق قال ثنا عبيد الله بن زياد قال ثنا سيار قال ثنا جعفر قال سمعت أبا عمران يقول: والله لقد صرف إلينا ربنا عز وجل في هذا القرآن ما لو صرفه إلى الجبال لهتها وحناها.
আবূ ইমরান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আল্লাহর কসম, পরাক্রমশালী ও মহিমান্বিত আমাদের রব এই কুরআনের মাধ্যমে আমাদের প্রতি এমন কিছু অর্পণ করেছেন (বা নির্দেশ দিয়েছেন), যা যদি তিনি পাহাড়ের উপর অর্পণ করতেন, তবে তা সেগুলোকে পিষ্ট করে দিত এবং নত করে দিত।
• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا محمد بن عبد الله بن رسته قال ثنا بشر ابن هلال قال ثنا جعفر بن سليمان عن أبي عمران الجوني قال: بلغني أنه قيل لموسى عليه السلام: لا أعبد الأرض لأحد بعدك أبدا.
وهل أبكى العيون ما أبكي العلم.
আবূ ইমরান আল-জাওনি থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমার কাছে পৌঁছেছে যে, মূসা (আঃ)-কে বলা হয়েছিল: "তোমার পরে আমি আর কখনোই কারো জন্য জমিনকে উপাসনা করব না।" আর চক্ষু যা কাঁদায়, জ্ঞান কি তা কাঁদায় না?
• أخبرنا محمد بن أحمد بن إبراهيم في كتابه قال أخبرنا محمد بن أيوب قال ثنا سلمة النبودكى قال ثنا سلام بن مسكين قال:
سمعت أبا عمران الجوني يقول: وهل أبكي العيون بكاء، إلا الكتاب السابق.
আবূ ইমরান আল-জাওনি থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, পূর্ব নির্ধারিত লিখন (তাকদির) ছাড়া আর কিসের কারণে চোখ অশ্রু বিসর্জন দেয়?
• حدثنا أحمد بن جعفر بن حمدان قال ثنا أبو العباس الثقفي قال ثنا عبد الله ثنا أبي قال ثنا سيار قال ثنا جعفر قال: سمعت أبا عمران الجوني يقول في دعائه:
اللهم اغفر لنا علمك فينا؛ فانك تعلم منا مالا يعلمه أحد، وكفى بعلمك فينا استكمالا لكل عقوبة؛ إلا ما عافيت ورحمت.
আবু ইমরান আল-জাওনী থেকে বর্ণিত, তিনি তাঁর দোয়ায় বলতেন:
হে আল্লাহ! আমাদের প্রতি আপনার জ্ঞানকে ক্ষমা করে দিন; কেননা আপনি আমাদের সম্পর্কে এমন কিছু জানেন যা অন্য কেউ জানে না। আর আমাদের বিষয়ে আপনার জ্ঞানই প্রত্যেক শাস্তিকে সম্পূর্ণ করার জন্য যথেষ্ট; তবে আপনি যা ক্ষমা করেন ও রহম করেন (তা ব্যতীত)।
• حدثنا أحمد بن محمد بن سنان قال ثنا أبو العباس الثقفى قال ثنا عبد الله ابن أبي زياد وهارون بن عبد الله. قالا: ثنا سيار قال ثنا جعفر قال سمعت أبا عمران يقول: بلغنا أنه إذا كان يوم القيامة أمر الله تعالى بكل جبار وكل شيطان وكل من يخاف الناس من شره في الدنيا فيوثقون في الحديد، ثم أمر(1) بهم إلى النار ثم أوصدها عليهم - أى أطبقها - فلا والله لا تسقر أقدامهم على قرار أبدا، ولا والله ما ينظرون إلى أديم سماء أبدا، ولا والله لا تلتقي جفون أعينهم على غمض قوم أيدا، ولا والله لا يذوقون فيها بارد شراب أبدا قال ثم يقال لأهل الجنة: يا أهل الجنة افتحوا اليوم الأبواب فلا تخافوا شيطانا ولا جبارا، وكلوا اليوم واشربوا هنيئا بما أسلفتم في الأيام الخالية. قال: أبو عمران: هي والله يا إخوتاه أيامكم هذه.
আবূ ইমরান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমাদের কাছে পৌঁছেছে যে, যখন কিয়ামত দিবস হবে, আল্লাহ তাআলা সকল অহংকারী, সকল শয়তান এবং দুনিয়াতে যার অনিষ্টের কারণে মানুষ ভয় পেত, তাদের সকলকে নির্দেশ দেবেন। তখন তাদেরকে শেকল দ্বারা আবদ্ধ করা হবে। অতঃপর তাদের সকলকে জাহান্নামের দিকে নিয়ে যাওয়ার নির্দেশ দেওয়া হবে। অতঃপর তাদের উপর তা (জাহান্নামের দরজা) বন্ধ করে দেওয়া হবে – অর্থাৎ দৃঢ়ভাবে আটকানো হবে। আল্লাহর কসম! তাদের পা কখনও কোনো স্থির স্থানে ঠেকবে না। আল্লাহর কসম! তারা কখনও আকাশের উপরিভাগ দেখতে পাবে না। আল্লাহর কসম! তাদের চোখের পাতা কখনও বিশ্রামের জন্য বন্ধ হবে না। আল্লাহর কসম! তারা কখনও সেখানে কোনো ঠান্ডা পানীয় আস্বাদন করবে না। তিনি (আবূ ইমরান) বলেন, অতঃপর জান্নাতবাসীদেরকে বলা হবে: হে জান্নাতবাসীগণ, আজ দরজা খুলে দাও। আজ তোমরা কোনো শয়তান বা অহংকারীকে ভয় করবে না। আজ তোমরা খাও এবং পান করো তৃপ্তির সাথে, যা তোমরা বিগত দিনগুলোতে (দুনিয়ার জীবনে) অগ্রিম পাঠিয়েছিলে। আবূ ইমরান বলেন: আল্লাহর কসম! হে আমার ভাইয়েরা, এই দিনগুলোই হলো তোমাদের সেই দিনগুলো (অর্থাৎ দুনিয়ার জীবন)।
• حدثنا محمد بن علي قال ثنا محمد بن عمرو العسقلاني قال ثنا أبو عمير قال ثنا ضمرة عن ابن شوذب. قال: سمعت أبا عمران الجوني يقول: ليت شعري أي شيء علم ربنا من أهل الأهواء حين أوجب لهم النار؟.
আবূ ইমরান আল-জাওনী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি যদি জানতে পারতাম যে, আল্লাহ তা‘আলা প্রবৃত্তিপন্থী (বিদ’আতী) লোকদের সম্পর্কে কী বিষয় অবগত ছিলেন, যখন তিনি তাদের জন্য জাহান্নামকে অবশ্যম্ভাবী করে দিলেন?
• حدثنا محمد بن أحمد بن إبراهيم في كتابه قال ثنا محمد بن أيوب قال ثنا محمد بن أبي بكر المقدمي قال ثنا بشر بن حازم قال ثنا أبو عمران الجوني عن غيره. قال: من قرب الموت من قلبه، استكثر ما في يديه.
আবু ইমরান আল-জাওনি থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: যে ব্যক্তি মৃত্যুকে তার হৃদয়ের কাছে রাখে, সে তার হাতের (অধিকারভুক্ত) জিনিসপত্রকে বেশি মনে করে।
• حدثنا أحمد بن جعفر بن حمدان قال ثنا عبد الله بن أحمد قال ثنا على
ابن مسلم قال ثنا سيار قال ثنا جعفر قال ثنا أبو عمران الجوني: أن موسى عليه السلام لما نزل به الموت جزع؛ ثم قال إنى لست أجزع للموت ولكنى أجزع أن يحبس لساني عن ذكر الله عز وجل عند الموت، قال: فكان لموسى ثلاث بنات. فقال: يا بناتي إن بني إسرائيل سيعرضون عليكن الدنيا فلا تقبلن والقطن هذا السنبل فافركنه وكلنه وتبلغن به إلى الجنة.
আবু ইমরান আল-জাওনি থেকে বর্ণিত, মূসা (আলাইহিস সালাম)-এর যখন মৃত্যু উপস্থিত হলো, তখন তিনি অস্থির হয়ে গেলেন। অতঃপর তিনি বললেন, আমি মৃত্যুর জন্য উদ্বিগ্ন হইনি, বরং আমি উদ্বিগ্ন হয়েছি এই কারণে যে, মৃত্যুর সময় আল্লাহর মহিমান্বিত নাম স্মরণ (যিকির) করা থেকে আমার জিহ্বা যেন বিরত না হয়ে যায়। তিনি বললেন: মূসা (আলাইহিস সালাম)-এর তিনজন কন্যা ছিলেন। তখন তিনি (মূসা) বললেন, হে আমার কন্যারা! বনি ইসরাঈল তোমাদের সামনে দুনিয়ার মোহ পেশ করবে, কিন্তু তোমরা তা গ্রহণ করো না। আর তোমরা এই শস্যদানা (গমের শীষ) সংগ্রহ করো, তা ডলে নাও এবং খাও। আর এর মাধ্যমেই তোমরা জান্নাতে পৌঁছে যাবে।
• حدثنا الحسين بن محمد قال ثنا أحمد بن محمد بن الحسين قال ثنا سليمان ابن داود القزاز قال ثنا سيار قال ثنا جعفر قال ثنا أبو عمران الجوني. قال:
قال داود عليه السلام: إلهي كيف أصبح اليوم؟ عدوك الشيطان يعيرني يقول: يا داود أين كان رأيك حين واقعت الخطيئة؟.
আবু ইমরান আল-জাওনী থেকে বর্ণিত,
দাউদ (আঃ) বললেন, হে আমার ইলাহ! আজ আমার কী অবস্থা হবে? আপনার শত্রু শয়তান আমাকে তিরস্কার করে বলে, হে দাউদ! যখন তুমি পাপ করেছিলে, তখন তোমার বুদ্ধি কোথায় ছিল?
• حدثنا أبو بكر بن مالك قال ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال حدثني علي بن مسلم قال ثنا سيار قال ثنا جعفر قال ثنا أبو عمران الجوني. قال: مر سليمان بن داود عليه السلام في موكبه؛ والطير تظله، والإنس والجن عن يمينه وعن شماله، فمر بعابد من عباد بني إسرائيل. فقال: والله يا ابن داود لقد آتاك الله ملكا عظيما، فسمع سليمان كلامه فقال: لتسبيحة في صحيفة أفضل مما أوتي ابن داود! إن ما أوتي ابن داود يذهب والتسبيحة تبقى. قال: وكان نبي الله سليمان بن داود عليه السلام يطعم المجذومين واليتامى النقي ويأكل الشعير، ولم يدع يوم مات دينارا ولا درهما.
আবু ইমরান আল-জাওনি থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সুলাইমান ইবনু দাউদ (আঃ) একবার তাঁর রাজকীয় শোভাযাত্রায় যাচ্ছিলেন; পাখি তাঁকে ছায়া দিচ্ছিল, এবং মানুষ ও জিন তাঁর ডানে ও বামে ছিল। তখন তিনি বনী ইসরাঈলের ইবাদতকারী বান্দাদের মধ্য হতে একজনের পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন। সেই ব্যক্তি বলল: আল্লাহর কসম, হে দাউদের পুত্র! আল্লাহ আপনাকে কতই না বিশাল রাজত্ব দান করেছেন! সুলাইমান (আঃ) তার কথা শুনে বললেন: (আল্লাহর স্মরণে) আমলনামায় লিপিবদ্ধ একটি তাসবিহ (আল্লাহর পবিত্রতা ঘোষণা) দাউদের পুত্রকে যা দেওয়া হয়েছে, তার চেয়েও উত্তম! কেননা দাউদের পুত্রকে যা দেওয়া হয়েছে তা বিলীন হয়ে যাবে, কিন্তু তাসবিহ অবশিষ্ট থাকবে। তিনি আরও বলেন: আল্লাহর নবী সুলাইমান ইবনু দাউদ (আঃ) কুষ্ঠরোগী ও ইয়াতিমদেরকে উৎকৃষ্ট (পরিষ্কার) খাবার খাওয়াতেন, অথচ তিনি নিজে খেতেন যবের রুটি। তিনি মৃত্যুর দিন একটি দীনার কিংবা দিরহামও রেখে যাননি।
• حدثنا أحمد بن جعفر بن حمدان قال ثنا عبد الله بن أحمد قال حدثني هارون بن عبد الله وعلي بن مسلم. قالا: ثنا سيار قال ثنا جعفر قال ثنا أبو عمران الجوني. قال: تصعد الملائكة بالأعمال فتصف في سماء الدنيا فينادي الملك ألق تلك الصحيفة ألق تلك الصحيفة؛ فتقول الملائكة: ربنا قالوا خيرا وحفظناه عليهم. قال: فيقول: لم يرد به وجهي، وينادى ملك اكتب لفلان كذا وكذا مرتين. فيقول: يا رب إنه لم يعمله، فيقول تعالى إنه نواه إنه نواه.
إذا كان يوم القيامة انقطع كل وصل ليس وصلا في الله عز وجل.
আবু ইমরান আল-জাউনি থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ফেরেশতারা আমলসমূহ নিয়ে আরোহণ করেন এবং দুনিয়ার আকাশে কাতারবদ্ধ হন। অতঃপর একজন ফেরেশতা ডেকে বলেন: ঐ আমলনামা নিক্ষেপ করো, ঐ আমলনামা নিক্ষেপ করো। তখন ফেরেশতারা বলেন: হে আমাদের রব! তারা তো ভালো কথা বলেছিল এবং আমরা তাদের জন্য তা সংরক্ষণ করেছি। তিনি (আল্লাহ) বলেন: এর দ্বারা আমার সন্তুষ্টি চাওয়া হয়নি। অতঃপর আরেক ফেরেশতাকে ডেকে বলা হয়: অমুকের জন্য অমুক অমুক জিনিস দুইবার লিখে দাও। সে (ফেরেশতা) বলে: হে আমার রব! সে তো এটি করেনি। তখন আল্লাহ তা'আলা বলেন: সে এর নিয়ত করেছিল, সে এর নিয়ত করেছিল। যখন কিয়ামতের দিন হবে, তখন আল্লাহ আযযা ওয়া জাল-এর উদ্দেশ্যে স্থাপিত সম্পর্ক ছাড়া অন্য সমস্ত সম্পর্ক ছিন্ন হয়ে যাবে।
• حدثنا أبو محمد بن حيان ومحمد بن أحمد. قالا: ثنا محمد بن سهل قال ثنا حميد بن مسعدة قال ثنا جعفر بن سليمان قال ثنا أبو عمران الجوني. قال:
أهدى أبو موسى الأشعري إلى عمر بن الخطاب رضي الله تعالى عنهم هدية فيها سلال؛ فاستفتح عمر سلة منها فذاقها. وقال: ردوه ردوه لا تراه - أو لا تذوقه قريش فتذابح عليه.
আবূ মূসা আশআরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে এমন একটি উপঢৌকন পাঠিয়েছিলেন, যার মধ্যে সাল্লাল (বিশেষ ধরনের ফল বা মিষ্টান্ন) ভর্তি কয়েকটি ঝুড়ি ছিল। উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সেই ঝুড়িগুলোর মধ্যে থেকে একটি খুললেন এবং তা থেকে স্বাদ গ্রহণ করলেন। অতঃপর তিনি বললেন: "এটি ফিরিয়ে দাও, এটি ফিরিয়ে দাও! যেন কুরাইশরা এটিকে দেখতে না পায়—অথবা তারা যেন এর স্বাদ গ্রহণ না করে—অন্যথায় তারা এর জন্য একে অপরের সাথে লড়াই করবে (বা ঝগড়া করবে)।"
• حدثنا أبو بكر محمد بن عبد الله بن محمد المفتولى المقرى قال ثنا حاجب ابن أبي بكر قال ثنا محمد بن المثنى قال ثنا مرحوم العطار. قال: حدثني أبو عمران الجوني. قال: تكون الأرض زمانا نارا فماذا أعددتم لها؟ وذلك قوله تعالى {(وإن منكم إلا واردها كان على ربك حتما مقضيا، ثم ننجي الذين اتقوا ونذر الظالمين فيها جثيا)}.
আবু ইমরান আল-জাওনি থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: এই যমীন একসময় আগুনে পরিণত হবে। সুতরাং তোমরা এর জন্য কী প্রস্তুত করেছো? আর এটাই হলো আল্লাহর বাণী: "তোমাদের মধ্যে এমন কেউ নেই, যে তা (জাহান্নামের উপর দিয়ে) প্রবেশ করবে না। এটা তোমার প্রতিপালকের এক অনিবার্য ফায়সালা। এরপর আমি মুত্তাকীদেরকে উদ্ধার করব এবং যালিমদেরকে সেখানে নতজানু অবস্থায় ফেলে রাখব।" (সূরা মারয়াম ১৯: ৭১-৭২)
• حدثنا عبد الرحمن بن محمد بن جعفر قال ثنا محمد ابن عبد الله بن رسته قال ثنا قطن بن نسير قال ثنا جعفر بن سليمان عن أبي عمران الجوني. قال: لم ينظر الله تعالى إلى إنسان قط إلا رحمه، ولو نظر إلى أهل النار لرحمهم، ولكنه قضى أنه لا ينظر إليهم.
আবু ইমরান আল-জাওনি থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মহান আল্লাহ কোনো মানুষের দিকেই কখনো দৃষ্টি দেননি, কিন্তু তাকে দয়া করেছেন। আর যদি তিনি জাহান্নামবাসীদের দিকেও তাকাতেন, তবে তিনি তাদেরকেও দয়া করতেন, কিন্তু তিনি ফয়সালা করেছেন যে, তিনি তাদের দিকে দৃষ্টি দেবেন না।
• حدثنا أحمد بن جعفر ابن حمدان قال ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال حدثني هارون بن عبد الله قال ثنا سيار قال ثنا جعفر قال ثنا أبو عمران الجوني. قال: أدركت أربعة هم أفضل من أدركت؛ كانوا يكرهون أن يقولوا اللهم أعتقنا من النار، ويقولون إنما يعتق منها من دخلها. وكانوا يقولون نستجير بالله من النار، ونعوذ بالله من النار.
আবু ইমরান আল-জাওনি থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি চারজন লোককে পেয়েছি, যারা আমার দেখা শ্রেষ্ঠতম ব্যক্তি ছিলেন। তারা 'হে আল্লাহ, আমাদেরকে জাহান্নামের আগুন থেকে মুক্ত করুন'—এই কথা বলতে অপছন্দ করতেন, এবং তারা বলতেন, 'যে ব্যক্তি তাতে প্রবেশ করেছে, কেবল তাকেই তা থেকে মুক্ত করা হয়।' আর তারা বলতেন, 'আমরা আল্লাহর কাছে জাহান্নামের আগুন থেকে আশ্রয় চাই, এবং আমরা আল্লাহর কাছে জাহান্নামের আগুন থেকে আশ্রয় চাই।'
• حدثنا أبو بكر بن مالك قال ثنا عبد الله بن أحمد قال حدثني هارون ابن عبد الله قال ثنا سيار قال ثنا جعفر قال سمعت أبا عمران الجوني يقول: في قوله عز وجل: {(إن شجرة الزقوم)} قال بلغنا أن ابن آدم لا ينهش منها نهشة إلا نهشت منه مثلها.
يقول: وعظ موسى بن عمران عليه السلام قومه بني إسرائيل يوما، فشق رجل منهم قميصه، فأوحى الله تعالى إلى موسى قل لصاحب القميص لا يشق قميصه ليشرح لي عن قلبه.
لقي أبو عمران جماعة من الصحابة وسمع منهم، منهم أنس بن مالك، وجندب ابن عبد الله، وعائذ بن عمرو، وأبو برزة رضي الله تعالى عنهم.
فمن مسانيد حديثه ما
আবূ ইমরান আল-জাওনী থেকে বর্ণিত, তিনি আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্লার বাণী: {নিশ্চয় যাক্কুম বৃক্ষ} সম্পর্কে বলেন: আমাদের নিকট পৌঁছেছে যে, আদম সন্তান সেই বৃক্ষ থেকে একটি কামড়ও গ্রহণ করবে না, যতক্ষণ না সেই বৃক্ষও তার থেকে অনুরূপ একটি কামড় গ্রহণ করে।
তিনি বলেন: একদিন মূসা ইবনু ইমরান (আলাইহিস সালাম) তাঁর কওম বনী ইসরাঈলকে উপদেশ দিচ্ছিলেন। তখন তাদের মধ্য থেকে এক ব্যক্তি নিজের জামা ছিঁড়ে ফেলল। ফলে আল্লাহ তা’আলা মূসা (আলাইহিস সালাম)-এর প্রতি ওহী পাঠালেন: জামা-ছেঁড়া ব্যক্তিকে বলো, সে যেন তার জামা না ছেঁড়ে, বরং আমার জন্য তার অন্তর উন্মুক্ত করে।
আবূ ইমরান আল-জাওনী একদল সাহাবীর সাথে সাক্ষাৎ করেন এবং তাঁদের নিকট থেকে শ্রবণ করেন। তাঁদের মধ্যে রয়েছেন আনাস ইবনু মালিক, জুনদুব ইবনু আব্দুল্লাহ, আ’ইয ইবনু আমর এবং আবূ বারযা (রাদিয়াল্লাহু তা’আলা আনহুম)।
তাঁর হাদিসের মুসনাদসমূহের মধ্যে রয়েছে...
• حدثناه أبو إسحاق بن حمزة قال ثنا حامد بن شعيب ثنا عبيد الله بن عمر قال ثنا خالد بن الحارث
আমাদের নিকট আবূ ইসহাক ইবনু হামযাহ বর্ণনা করেছেন, তিনি বললেন, আমাদেরকে হামেদ ইবনু শুআইব বর্ণনা করেছেন, আমাদেরকে উবাইদুল্লাহ ইবনু উমর বর্ণনা করেছেন, তিনি বললেন, আমাদেরকে খালিদ ইবনুল হারিস বর্ণনা করেছেন।
• وحدثنا أبو على محمد بن أحمد ابن الحسن قال ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال حدثني أبي قال ثنا محمد ابن جعفر قال ثنا شعبة عن أبي عمران الجوني. قال: سمعت أنس بن مالك يحدث عن النبي صلى الله عليه وسلم وقال خالد فى حديثه يرفعه يعنى إلى النبي صلى الله عليه وسلم، قال قال إن الله تعالى يقول لأهون أهل النار عذابا:
لو أن لك ما في الأرض من شيء أكنت تفتدي به؟ قال نعم! قال فقد سألتك ما هو اهون من هذا وأنت فى صلب آدم أن لا تشرك بى فأبيت إلا أن تشرك. هذا حديث صحيح متفق عليه أخرجه البخاري عن قيس بن حفص الدارمي عن خالد بن الحارث وأخرجه مسلم عن بندار عن غندر وعبيد الله ابن معاذ عن أبيه.
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে বর্ণনা করেছেন। তিনি (নবী) বলেন, আল্লাহ তাআলা জাহান্নামের সর্বনিম্ন শাস্তির অধিকারীকে বলবেন: পৃথিবীতে যা কিছু আছে, সবকিছু যদি তোমার মালিকানাধীন হতো, তবে কি তুমি এর বিনিময়ে মুক্তি পেতে চাইতে? সে বলবে, হ্যাঁ! আল্লাহ বলবেন, আমি তোমার কাছে এর চেয়েও অনেক সহজ একটি বিষয় চেয়েছিলাম, যখন তুমি আদমের পৃষ্ঠদেশে (বংশে) ছিলে, আর তা হলো— তুমি যেন আমার সাথে কাউকে শরিক না করো। কিন্তু তুমি শরিক করা ছাড়া অন্য কিছুই মানতে রাজি হওনি।
• حدثنا محمد بن أحمد بن الحسن قال ثنا بشر بن موسى قال ثنا عفان.
وحدثنا الحسن بن محمد بن كيسان ومحمد بن محمد وعلي بن هارون قالوا: ثنا موسى بن هارون قال ثنا عبد الرحمن بن سلام الجمحي قال ثنا حماد بن سلمة قال ثنا ثابت وأبو عمران الجوني عن أنس بن مالك: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: «يخرج من النار، قال أبو عمران - أربعة وقال ثابت - رجلان فيعرضون على ربهم فيؤمر بهم إلى النار فيلتفت أحدهم فيقول يا رب وقد كنت أرجو إذ أخرجتني منها أن لا تعيدني فيها، فينجيهم الله تعالى منها.
هذا حديث صحيح أخرجه مسلم في كتابه عن هدبة عن حماد. وأخرجه الإمام أحمد بن حنبل في مسنده عن عفان عن حماد.
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “জাহান্নাম থেকে (কিছু লোককে) বের করা হবে। আবূ ইমরান (রাবী) বলেন: চারজন, আর সাবিত (রাবী) বলেন: দুইজন। অতঃপর তাদেরকে তাদের রবের সামনে পেশ করা হবে এবং তাদেরকে জাহান্নামে ফেরত যাওয়ার নির্দেশ দেওয়া হবে। তখন তাদের একজন পিছনে ফিরে তাকাবে এবং বলবে: ‘হে আমার রব! যখন আপনি আমাকে তা (জাহান্নাম) থেকে বের করে এনেছেন, তখন আমি আশা করেছিলাম যে আপনি আমাকে আর তাতে ফিরিয়ে দেবেন না।’ তখন আল্লাহ তা‘আলা তাদেরকে তা থেকে মুক্তি দেবেন।”
• حدثنا حبيب بن الحسن قال ثنا خلف بن عمرو العكبري. وحدثنا سهل بن عبد الله التستري قال ثنا الحسين بن إسحاق التستري. قالا: ثنا سعيد بن منصور قال ثنا الحارث بن عبيد أبو قدامة عن أبي عمران الجوني عن أنس بن مالك قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «بينا أنا قاعد إذ جاء جبريل عليه السلام فوكز بين كتفي؛ فقمت إلى شجرة فيها مثل وكري الطير فقعد في أحدهما وقعدت في الآخر، وسمت وارتفعت حتى سدت الخافقين وأنا أقلب طرفي ولو شئت أن أمس السماء لمسست، فالتفت إلي جبريل.
فإذا هو حلس لاطئ فعرفت فضل علمه بالله تعالى علي، ففتح لي باب من أبواب السماء ورأيت النور الأعظم ولط دونى الحجاب رفرفها الدر والياقوت، فأوحى الله تعالى إلي شاء أن يوحي». غريب لم نكتبه إلا من حديث أبي عمران عن أنس تفرد به عنه الحارث بن عبيد أبو قدامة.
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "একবার আমি বসে ছিলাম, তখন জিবরীল (আঃ) এলেন এবং আমার দুই কাঁধের মাঝখানে গুঁতো দিলেন (বা মৃদু আঘাত করলেন)। তখন আমি একটি গাছের দিকে দাঁড়ালাম। সেটিতে পাখির বাসার মতো (দুটি স্থান) ছিল। তিনি একটিতে বসলেন এবং আমি অন্যটিতে বসলাম। সেটি উপরের দিকে উড়তে ও উঁচু হতে লাগল, এমনকি তা দিগন্তদ্বয়কে ঢেকে ফেলল। আমি আমার দৃষ্টি ঘোরাচ্ছিলাম। আমি চাইলে আকাশ স্পর্শ করতে পারতাম। অতঃপর জিবরীল আমার দিকে ফিরলেন। দেখলাম তিনি (আকাশের) সাথে মিশে যাওয়া একটি মাদুরের মতো (নিঃসাড় হয়ে আছেন)। তখন আমি তাঁর উপর আল্লাহর জ্ঞানগত শ্রেষ্ঠত্ব উপলব্ধি করলাম। এরপর আমার জন্য আকাশের দরজাগুলোর মধ্যে একটি দরজা খুলে দেওয়া হলো এবং আমি মহান নূর (আলো) দেখলাম। আমার নিচে পর্দা নেমে এলো, যার প্রান্তভাগ ছিল মুক্তা ও রত্নখচিত। অতঃপর আল্লাহ তাআলা আমার প্রতি যা ইচ্ছা ওহী করলেন।"