হাদীস বিএন


হিলইয়াতুল আওলিয়া





হিলইয়াতুল আওলিয়া (2401)


• حدثنا أبو بكر بن مالك قال ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال حدثني أبي ويحيى بن معين. قالا: ثنا معتمر عن شعيب بن درهم عن أبي رجاء. قال:

كان هذا الموضع من ابن عباس أي مجرى الدموع، كأنه الشراك البالي من الدمع.




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁর এই স্থানটি—অর্থাৎ অশ্রুপ্রবাহের স্থান—অশ্রুর কারণে পুরাতন জীর্ণ জুতার ফিতার মতো হয়ে গিয়েছিল।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2402)


• حدثنا عبد الرحمن بن العباس قال ثنا إبراهيم بن إسحاق الحربي قال ثنا هارون بن معروف قال ثنا ضمرة عن ابن شوذب قال حدثني جار لأبي رجاء العطاردي. قال: أتيته ببنين لي قد ألبستهم وهيأتهم، فقلت ادع الله لي فيهم بالبركة، قال اللهم قد أحسنت نبتهم فأحسن حصدتهم.




আবু রাজা আল-উতারিদী (রাহিমাহুল্লাহ)-এর একজন প্রতিবেশী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আমার কিছু ছেলেকে নিয়ে তাঁর [আবু রাজার] কাছে আসলাম, যাদেরকে আমি সুন্দর পোশাক পরিয়ে প্রস্তুত করেছিলাম। অতঃপর আমি বললাম: আপনি তাদের জন্য আল্লাহর কাছে বরকতের দু’আ করুন। তিনি বললেন: "ইয়া আল্লাহ! আপনি তাদের জন্ম (লালন-পালন) উত্তম করেছেন, অতএব আপনি তাদের ফসল (পরিণতি) উত্তম করে দিন।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2403)


• حدثنا محمد بن أحمد في كتابه قال ثنا محمد بن أيوب قال ثنا محمد بن إسماعيل قال ثنا جرير بن حازم قال سمعت أبا رجاء يقول: والله لقد أنبثت أن رجالا منكم يقصون على الناس ويملونهم من كتاب الله عز وجل، فلا تفعلوا واتبعوا كتاب الله ما استطعتم ثم خلوا عنهم، فإن للناس حوائج وأهلين.




আবু রাজা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আল্লাহর কসম! আমাকে জানানো হয়েছে যে, তোমাদের মধ্য থেকে কিছু লোক মানুষকে কিসসা শুনায় এবং মহামহিম আল্লাহর কিতাব দ্বারা তাদেরকে বিরক্ত করে তোলে। সুতরাং তোমরা এরূপ করো না। তোমরা সাধ্যমতো আল্লাহর কিতাব অনুসরণ করো, এরপর তাদেরকে ছেড়ে দাও। কেননা মানুষের (অন্যান্য) প্রয়োজন ও পরিবার-পরিজন আছে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2404)


• حدثنا عبد الله بن محمد قال ثنا محمد بن يحيى بن منده قال ثنا عمرو ابن علي قال ثنا ابن أبي عدي قال ثنا عوف. قال: قلت لأبي رجاء: أشرفت ولص ينقب علي ومعي صخرة. قال: دلها عليه. قلت إنه مسلم. قال: فأين الإسلام؟ ترك الإسلام وراء الحائط.



أسند أبو رجاء عن عمر بن الخطاب وعبد الله بن عباس.

فمن مسانيده عن ابن عباس رضي الله تعالى عنه ما.
عليه وسلم: فيما يروي عن ربه عز وجل. قال: «إن ربكم تعالى رحيم من هم بحسنة فلم بعملها كتبت له حسنة، فإن عملها كتبت له عشر أمثالها إلى سبعمائة ضعف في أضعاف كثيرة، ومن هم بسيئة فلم يعملها كتبت له حسنة، فإن عملها كتبت عليه واحدة أو يمحوها، ولا يهلك على الله عز وجل إلا هالك».

حديث صحيح حدث به مسلم في صحيحه عن قتيبة مثله. وحدث به أيضا الإمام أحمد بن حنبل عن يحيى بن سعيد عن الحسن بن ذكوان عن أبي رجاء مثله.




আব্দুল্লাহ ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর রব, মহান ও পরাক্রমশালীর পক্ষ থেকে বর্ণনা করেন: “নিশ্চয়ই তোমাদের রব অতি দয়ালু। যে ব্যক্তি কোনো নেক কাজ করার ইচ্ছা করল, কিন্তু তা সম্পাদন করতে পারল না, তার জন্য একটি নেকি লেখা হয়। আর যদি সে তা সম্পাদন করে, তবে তার জন্য দশ গুণ থেকে সাতশত গুণ পর্যন্ত, এবং তার থেকেও বহু গুণ বেশি নেকি লেখা হয়। আর যে ব্যক্তি কোনো পাপ কাজ করার ইচ্ছা করল, কিন্তু তা সম্পাদন করল না, তার জন্য একটি নেকি লেখা হয়। আর যদি সে তা সম্পাদন করে, তবে তার উপর মাত্র একটি গুনাহ লেখা হয় অথবা আল্লাহ তা মুছে দেন। আল্লাহর নিকট কেবল সেই ব্যক্তিই ধ্বংস হয় যে নিজে ধ্বংস হতে চায়।”









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2405)


• حدثناه محمد بن أحمد بن الحسن قال ثنا عبد الله بن أحمد قال حدثني أبي به

حدثنا أبو بكر بن مالك قال ثنا بشر بن موسى قال ثنا هودة بن خليفة قال ثنا عوف عن أبي رجاء عن عمران بن حصين. قال: بلغني أن النبي صلى الله عليه وسلم قال: «اطلعت في الجنة فرأيت أكثر أهلها الفقراء» كذا رواه عوف عن أبي رجاء عن عمران وتابعه عليه قتادة عن أبي رجاء: ورواه جماعة فخالفوهما. فقالوا: عن أبي رجاء عن ابن عباس وعمران.




ইমরান ইবনে হুসাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমার কাছে খবর পৌঁছাল যে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমি জান্নাতের দিকে দৃষ্টিপাত করলাম এবং দেখতে পেলাম যে এর অধিকাংশ অধিবাসীই হলো দরিদ্র।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2406)


• حدثناه عبد الله ابن جعفر قال ثنا يونس بن حبيب قال ثنا أبو داود قال ثنا أبو الأشهب وجرير ابن حازم ومسلم(1) ابن زرير وحماد بن نجيح وصخر بن جويرية عن أبي رجاء عن عمران بن حصين وابن عباس. قالا: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:

«نظرت في الجنة فإذا أكثر أهلها الفقراء ونظرت في النار فإذا أكثر أهلها النساء». رواه أيوب السختياني ومطر الوراق عن أبي رجاء عن ابن عباس من دون عمران مثله: والحديث صحيح متفق عليه على شرط الجماعة.




ইমরান ইবনে হুসাইন ও ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁরা উভয়ে বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “আমি জান্নাতের দিকে তাকালাম, দেখলাম যে এর অধিবাসীদের বেশিরভাগই হলো দরিদ্র মানুষ। আর আমি জাহান্নামের দিকে তাকালাম, দেখলাম যে এর অধিবাসীদের বেশিরভাগই হলো নারী।”









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2407)


• حدثنا سليمان بن أحمد قال ثنا محمد بن يعقوب بن سورة البغدادى ومحمد ابن ابراهيم بن بكير الطيالسى البصرى. قال: ثنا أبو الوليد الطيالسي قال ثنا سالم بن زرير. قال: سمعت أبا رجاء قال سمعت ابن عباس يقول: إن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال لابن صائد: «إنى خبأت لك خبيئا فما هو؟ قال:

دخ. قال: أخسس»(2). صحيح عزيز من حديث أبي رجاء تفرد به عنه سلم بن
زرير وهو من أثبات أهل البصرة ومقليهم يجمع حديثه أخرجه البخاري في صحيحه عن أبي الوليد عن سلم عنه.




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ইবনে সাইদকে বললেন: "আমি তোমার জন্য কিছু গোপন করে রেখেছি, সেটা কী?" সে (ইবনে সাইদ) বলল: "দুখ্ (দখ্)।" তিনি বললেন: "দূর হ (বা: নিকৃষ্ট হ)!"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2408)


• حدثنا أحمد بن السندي بن بحر قال ثنا الحسين بن محمد بن حاتم عبيد العجلي الحافظ قال ثنا بشر بن الوليد قال ثنا زكريا بن حكيم الحبطي عن أبي رجاء العطاردي عن ابن عباس أن النبي صلى الله عليه وسلم قال: «لا تقولوا قوس قزح فإن قزح شيطان، ولكن قولوا قوس الله عز وجل فهو أمان لأهل الأرض». غريب من حديث أبي رجاء لم يرفعه فيما أعلم إلا زكريا بن حكيم.




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমরা 'কাওসু কুজাহ' (কুজাহের ধনুক) বলো না, কারণ কুজাহ হলো একটি শয়তান। বরং তোমরা বলো: 'কাওসু আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্লা' (আল্লাহর ধনুক), কেননা এটি যমীনবাসীদের জন্য নিরাপত্তা।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2409)


• حدثنا محمد بن علي بن حبيش قال ثنا عبد الله بن الصقر قال ثنا الصلت ابن مسعود قال ثنا جعفر بن سليمان قال سمعت أبا عمران الجونى يقول:

لا يغرنكم من الله تعالى طول النسيئة، ولا حسن الطلب، فإن أخذه أليم شديد.




আবূ ইমরান আল-জাওনী থেকে বর্ণিত: আল্লাহ তা'আলার পক্ষ থেকে দেওয়া দীর্ঘ অবকাশ অথবা (তাঁর) উত্তম আচরণের কারণে তোমরা যেন প্রতারিত না হও। কারণ, যখন তিনি পাকড়াও করেন, তা অত্যন্ত বেদনাদায়ক ও কঠিন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2410)


• حدثنا أبو بكر بن مالك قال ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال حدثني عبيد الله بن عمران القواريرى قال جعفر بن سليمان. قال: سمعت أبا عمران الجونى يقول كثيرا: اهتبلوا غفلة الحمقى، وامضوا حيث أعلم لكم، وكلوا ما لا تعلمون إلى عالمه قبل أن يأتي حضور ما لا تستطيعون دفعه من الموت وجلائل الأمور.




আবু ইমরান আল-জাওনী থেকে বর্ণিত, তিনি প্রায়ই বলতেন: তোমরা মূর্খদের উদাসীনতার সুযোগ নাও, আর যেখানে তোমাদের জন্য জ্ঞান রয়েছে, সেখানে অগ্রসর হও। আর যা তোমরা জানো না, তা তার মহান জ্ঞানীর (আল্লাহর) নিকট সোপর্দ করো—এর আগে যে তোমরা এমন কিছুর সম্মুখীন হও, যা তোমরা প্রতিহত করতে পারবে না—যেমন মৃত্যু এবং মহা গুরুত্বপূর্ণ বিষয়াদি।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2411)


• حدثنا محمد بن علي بن حبيش قال ثنا عبد الله بن الصقر قال ثنا الصلت ابن مسعود قال ثنا جعفر بن سليمان قال: سمعت أبا عمران يقول في قصصه:

حتى متى تبقى وجوه أولياء الله تحت أطباق التراب، وإنما هم محتبسون ببقية آجالكم أيتها الأمة حتى يبعثهم الله تعالى إلى جنته وثوابه.
سمعت أبا عمران يقول: في قوله عز وجل: {(سلام عليكم بما صبرتم فنعم عقبى الدار)} قال: سلام عليكم بما صبرتم على دينكم فنعم ما أعقبكم من الدنيا الجنة.




আবূ ইমরান থেকে বর্ণিত, তিনি তাঁর আলোচনা সভায় বলছিলেন:

আল্লাহর অলিদের চেহারা মাটির স্তরের নিচে আর কতদিন থাকবে? ওহে উম্মত, তোমাদের অবশিষ্ট আয়ুষ্কালের কারণে তারা কেবল আটকে আছেন, যতক্ষণ না আল্লাহ তাআলা তাদেরকে তাঁর জান্নাত ও পুরস্কারের দিকে উত্থিত করবেন।

আমি আবূ ইমরানকে মহান আল্লাহর বাণী, {(সালামুন আলাইকুম বিমা সাব্বারতুম ফা নি‘মা ‘উক্ববাদ্দার)} (অর্থ: তোমাদের প্রতি শান্তি বর্ষিত হোক, কারণ তোমরা ধৈর্য ধারণ করেছ। কতই না উত্তম এই পরিণামের নিবাস!) সম্পর্কে বলতে শুনেছি, তিনি বলেছেন: তোমাদের প্রতি শান্তি বর্ষিত হোক, কারণ তোমরা তোমাদের দ্বীনের ওপর ধৈর্য ধারণ করেছ। দুনিয়ার বিনিময়ে তোমাদেরকে যা ফলস্বরূপ দেওয়া হয়েছে—সেই জান্নাত—কতই না উত্তম সেই পুরস্কার।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2412)


• حدثنا أبو حامد أحمد بن محمد بن جبلة قال ثنا أبو العباس السراج قال ثنا هارون بن عبد الله قال ثنا سيار قال ثنا جعفر قال سمعت أبا عمران يقول: زرع الله في قلوبنا وقلوبكم المودة على ذكره، وجعل قلوبنا وقلوبكم أوطانا تحن إليه، وأجرى علينا وعليكم المغفرة كما جرت علينا وعليكم الذنوب، إن الله تعالى لم يستودع شيئا قط إلا حفظه وأنا مستودع الله ديننا ودينكم، وخواتيم أعمالنا وخواتيم أعمالكم؛ كما استودعت أم موسى موسى، وكما استودع يعقوب يوسف، ودائع الله التي لا تضيع فى السموات ولا في الأرض وأقرأ عليكم السلام ورحمة الله.




আবু ইমরান থেকে বর্ণিত, আল্লাহ আমাদের ও আপনাদের হৃদয়ে তাঁর স্মরণের (জিকিরের) ভিত্তিতে ভালোবাসা রোপণ করুন। এবং আমাদের ও আপনাদের অন্তরকে এমন বাসস্থানে পরিণত করুন, যা তাঁর প্রতি আকাঙ্ক্ষা করে। আর আমাদের ও আপনাদের উপর ক্ষমা জারি করুন, যেভাবে আমাদের ও আপনাদের উপর গুনাহ জারি হয়েছে। নিশ্চয় আল্লাহ তাআলা কোনো কিছু আমানত রাখলে তা অবশ্যই সংরক্ষণ করেন। আর আমি আল্লাহ্‌র কাছে আমাদের ও আপনাদের দ্বীনকে, এবং আমাদের ও আপনাদের কাজের শেষ পরিণতিকে (আমানত হিসেবে) সমর্পণ করছি; যেমন মূসার মা মূসাকে সমর্পণ করেছিলেন এবং ইয়াকুব ইউসুফকে সমর্পণ করেছিলেন। এগুলি আল্লাহ্‌র সেই আমানত যা আসমান ও জমিনে কখনো নষ্ট হয় না। এবং আমি আপনাদের প্রতি সালাম ও আল্লাহ্‌র রহমত পৌঁছাচ্ছি।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2413)


• حدثنا أحمد بن السندي قال ثنا محمد بن العباس المؤدب قال ثنا عبيد الله بن عمر قال ثنا جعفر بن سليمان قال: سمعت أبا عمران تلا هذه الآية:

{(إن لدينا أنكالا وجحيما)} قال: قيودا والله لا تحل أبدا.




আবু ইমরান থেকে বর্ণিত, তিনি এই আয়াতটি তিলাওয়াত করলেন: “নিশ্চয়ই আমাদের কাছে রয়েছে শৃঙখল এবং প্রজ্জ্বলিত জাহান্নামের আগুন।” [সূরা মুযযাম্মিল: ১২] এরপর তিনি বললেন, ‘আল্লাহর কসম, এইগুলি এমন শৃঙখল (বেড়ি) যা কখনও খোলা হবে না।’









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2414)


• حدثنا أحمد بن جعفر قال ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال حدثني أبي قال ثنا سيار قال ثنا جعفر قال سمعت أبا عمران الجوني يقول: والله لئن ضيعنا، إن لله عبادا آثروا طاعة الله تعالى على شهوة أنفسهم، مضوا من الدنيا على مهل مهل(1) حتى مشوا على الأسنة حتى خرج علق الأجواف منهم على أطراف الأسنة، يبتغون بذلك روح الآخرة.




আবু ইমরান আল-জাওনি থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আল্লাহর কসম, যদি আমরা (আমাদের দায়িত্ব) নষ্ট করি, তবে আল্লাহর এমন বান্দা আছেন, যারা নিজেদের প্রবৃত্তির কামনা-বাসনার চেয়ে মহান আল্লাহর আনুগত্যকে প্রাধান্য দিয়েছেন। তাঁরা অত্যন্ত সতর্কতার সাথে এই দুনিয়া থেকে চলে গেছেন, এমনকি তাঁরা বর্শার ফলার উপর হেঁটেছেন, যতক্ষণ না তাঁদের পেটের ভেতরের রক্তপিণ্ড (বা মাংসল অংশ) সেই বর্শার ফলার ডগায় বেরিয়ে এসেছে। তাঁরা এর দ্বারা আখেরাতের শান্তি (বা কল্যাণ) কামনা করতেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2415)


• حدثنا أحمد بن جعفر قال ثنا عبد الله أحمد بن حنبل قال حدثني أبي قال ثنا عفان قال ثنا همام(2) قال سمعت أبا عمران الجوني يقول: ما من ليلة تأتى إلا وتنادى اعملوا فى ما استطعتم من خير، فلن أرجع إليكم إلى يوم القيامة.




আবূ ইমরান আল-জাওনী থেকে বর্ণিত, এমন কোনো রাত নেই যা আগমন করে, আর সে আহ্বান না করে: ‘তোমরা আমার মধ্যে যতটুকু পারো ভালো কাজ করে নাও। কেননা কিয়ামত দিবস পর্যন্ত আমি তোমাদের কাছে আর ফিরে আসব না।’









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2416)


• حدثنا أحمد بن جعفر قال ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال حدثني أبي قال ثنا سيار قال ثنا جعفر قال سمعت أبا عمران الجوني يقول: إنه ليس بين الجنة والنار طرق ولا فياف ولا منزل هنالك لأحد؛ من أخطأته الجنة صالى إلى النار.




আবূ ইমরান আল-জাওনি থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই জান্নাত ও জাহান্নামের মাঝে কোনো রাস্তা, কোনো মরুভূমি বা কারো জন্য কোনো মধ্যবর্তী স্থান নেই। যে ব্যক্তি জান্নাত লাভে ব্যর্থ হবে, সে সরাসরি জাহান্নামে প্রবেশ করবে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2417)


• حدثنا أبو بكر بن مالك قال ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال حدثني أبي وعلي بن مسلم، قالا: ثنا سيار قال ثنا جعفر بن سليمان قال سمعت أبا عمران الجوني يقول: حدثت أن البهائم إذا رأت بني آدم قد تصدعوا من بين يدي الله تعالى صنفين صنف إلى الجنة، وصنف إلى النار، تناديهم البهائم يا بني آدم الحمد لله الذي لم يجعلنا اليوم مثلكم لا جنة ترجو ولا عقابا نخاف.




আবূ ইমরান আল-জাওনী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমাকে বর্ণনা করা হয়েছে যে, যখন চতুষ্পদ জন্তুরা (বাহা’ইম) আদম সন্তানকে আল্লাহর সামনে দুই ভাগে বিভক্ত হতে দেখবে—একদল জান্নাতের দিকে এবং একদল জাহান্নামের দিকে, তখন সেই চতুষ্পদ জন্তুরা তাদের (আদম সন্তানদের) ডেকে বলবে: হে আদম সন্তানরা! আল্লাহর প্রশংসা, যিনি আজ আমাদেরকে তোমাদের মতো করেননি। (কারণ) আমরা এমন নই যে, জান্নাতের প্রত্যাশা করব অথবা শাস্তিকে ভয় করব।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2418)


• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر قال ثنا علي بن سعيد قال ثنا عبد الرحمن بن محمد بن منصور قال ثنا أبي قال ثنا جعفر بن سليمان قال سمعت أبا عمران الجوني يقول: في قوله تعالى {(يومئذ تعرضون لا تخفى منكم خافية)}

قال: كالماء في الزجاجة إلا من ستر الله عز وجل.




আবু ইমরান আল-জাওনী থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তা’আলার বাণী, "সেদিন তোমাদেরকে উপস্থিত করা হবে, তোমাদের কোনো গোপন বিষয় গোপন থাকবে না" এই প্রসঙ্গে তিনি বলেন: (মানুষের গোপন বিষয় এমনভাবে প্রকাশিত হবে যেমন) কাঁচের গ্লাসের মধ্যে পানি থাকে, তবে আল্লাহ আযযা ওয়া জাল যাকে আবৃত রাখেন (সে ব্যতীত)।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2419)


• حدثنا أبو بكر بن مالك قال ثنا عبد الله بن أحمد قال ثنا عبيد الله بن عمر قال ثنا جعفر بن سليمان قال سمعت أبا عمران الجوني: قرأ هذه الآية {(ولو تقول علينا بعض الأقاويل لأخذنا منه باليمين ثم لقطعنا منه الوتين)} قال أبو عمران الجوني: الوتين حبل قلبه، وفي قوله تعالى {(وجعلنا جهنم للكافرين حصيرا)} قال: سجنا، وفي قوله تعالى {(أولي الأيدي والأبصار)} قال: الأيدي القوة في العبادة والبصر في الهدى.




আবূ ইমরান আল-জাওনী থেকে বর্ণিত, তিনি এই আয়াতটি তিলাওয়াত করলেন: “আর যদি সে (মুহাম্মদ) আমার নামে কোনো মিথ্যা রচনা করত, তবে অবশ্যই আমি তার ডান হাত ধরে ফেলতাম, অতঃপর তার কণ্ঠশিরা কেটে দিতাম।” আবূ ইমরান আল-জাওনী বললেন: ‘আল-ওয়াতীন’ (الوتين) হলো তার হৃদপিণ্ডের রগ। আর মহান আল্লাহর বাণী: “আর আমরা কাফিরদের জন্য জাহান্নামকে বেষ্টনকারী [حصيرا] করেছি”—এই অংশের ব্যাখ্যায় তিনি বললেন: (অর্থাৎ) একটি জেলখানা। আর মহান আল্লাহর বাণী: “ক্ষমতা ও দূরদর্শীতার অধিকারী [أولي الأيدي والأبصار]”—এই অংশের ব্যাখ্যায় তিনি বললেন: ‘আল-আইদী’ (الأيدي) হলো ইবাদতে শক্তি এবং ‘আল-আবসার’ (الأبصار) হলো হিদায়াতের ক্ষেত্রে দূরদর্শিতা।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2420)


• حدثنا محمد بن علي بن حبيش قال ثنا محمد بن محمد قال ثنا سويد بن سعيد قال ثنا المعتمر بن سليمان عن أبيه عن أبي عمران: في قوله تعالى {(ولتصنع على عيني)} قال: تربى بعين الله تعالى.




আবু ইমরান থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তাআলার বাণী: {(ولتصنع على عيني)} 'যাতে তুমি আমার চোখের সামনে প্রতিপালিত হতে পারো' - এই আয়াতের ব্যাখ্যায় তিনি বলেন: তিনি আল্লাহ তাআলার তত্ত্বাবধানে প্রতিপালিত হয়েছিলেন।