হাদীস বিএন


হিলইয়াতুল আওলিয়া





হিলইয়াতুল আওলিয়া (2341)


• حدثنا أحمد بن جعفر قال ثنا عبد الله بن أحمد قال ثنا هارون بن معروف قال ثنا ضمرة عن خالد بن أبي يزيد عن معاوية بن قرة. قال: دخلت على مسلم فقال: دخلت علي وأنا أدفن بعض جسدي قال معاوية: وكان يطيل السجود - أراه قال: فوقع الدم فى ثنيتيه فسقطتا فدفنهما.




মু'আবিয়াহ ইবনু কুররা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি মুসলিম-এর কাছে প্রবেশ করলাম। অতঃপর তিনি বললেন: তুমি আমার কাছে এমন সময় প্রবেশ করেছো যখন আমি আমার শরীরের কিছু অংশ দাফন করছি। মু'আবিয়াহ বলেন: তিনি (মুসলিম) দীর্ঘ সিজদা করতেন। আমার মনে হয় (অন্য এক রাবী) বলেছেন: অতঃপর রক্ত তাঁর সামনের দুটি দাঁতে লেগেছিল এবং সেগুলি পড়ে গিয়েছিল। ফলে তিনি সেগুলিকে দাফন করলেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2342)


• حدثنا أبو بكر بن مالك قال ثنا عبد الله بن أحمد قال حدثني أبي قال ثنا معاذ بن معاذ قال ثنا ابن عون قال: رأيت مسلم بن يسار يصلي كأنه وتد لا يميل على قدم مرة ولا على قدم مرة ولا يتحرك له ثوب. وقال معاذ: مرة لا يتروح على رجل مرة، أو قال: لا يعتمد.
العنزي قال ثنا موسى بن إسماعيل قال ثنا عبد الحميد بن عبد الله بن مسلم بن يسار قال حدثني أبي. قال: رأيت مسلما وهو ساجد وهو يقول في سجوده: متى ألقاك وأنت عني راض، ويذهب في الدعاء. ثم يقول متى ألقاك وأنت عني راض.




ইবনু আওন থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি মুসলিম ইবনু ইয়াসারকে সালাত আদায় করতে দেখেছি। তিনি যেন একটি খুঁটি, একবারও এক পায়ের উপর ঝুঁকে পড়েন না এবং আরেকবারও আরেক পায়ের উপর ঝুঁকে পড়েন না, আর তাঁর পোশাকও নড়ত না। মু'আয (ইবনু মু'আয) একবার বললেন: তিনি একবারের জন্যও এক পায়ে ভর দিতেন না, অথবা তিনি বললেন: তিনি হেলান দিতেন না।

আব্দুল হামীদের পিতা বলেন: আমি মুসলিমকে সিজদারত অবস্থায় দেখেছি। তিনি সিজদায় বলছিলেন: 'কবে আপনার সঙ্গে আমার সাক্ষাৎ হবে, যখন আপনি আমার প্রতি সন্তুষ্ট থাকবেন?' এভাবে তিনি দু'আতে মশগুল হতেন। এরপর আবার বলতেন: 'কবে আপনার সঙ্গে আমার সাক্ষাৎ হবে, যখন আপনি আমার প্রতি সন্তুষ্ট থাকবেন?'









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2343)


• حدثنا أحمد بن جعفر قال ثنا عبد الله قال ثنا شيبان بن أبي شيبة قال ثنا أبو هلال قال ثنا قتادة قال قال مسلم بن يسار: اعمل عمل رجل لا ينجيه إلا عمله وتوكل توكل رجل لا يصيبه إلا ما كتبه الله عز وجل له.




মুসলিম ইবনু ইয়াসার থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তুমি এমন ব্যক্তির মতো কাজ করো, যাকে তার আমল ছাড়া আর কিছু মুক্তি দেবে না। আর এমন ব্যক্তির মতো ভরসা (তাওয়াক্কুল) করো, আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্ল তার জন্য যা লিখে রেখেছেন, তা ছাড়া অন্য কিছু তাকে স্পর্শ করবে না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2344)


• حدثنا أبو محمد بن حيان قال ثنا علي بن إسحاق قال ثنا الحسين بن الحسن قال ثنا عبد الله بن المبارك قال ثنا سفيان عن رجل عن مسلم بن يسار أنه قال: من رجا شيئا طلبه ومن خاف من شيء هرب منه، وما أدري ما حسب رجاء امرئ عرض له بلاء لم يصبر عليه لما يرجو، وما أدري ما حسب خوف امرئ عرضت له شهوة لم يدعها لما يخشى.




মুসলিম ইবনে ইয়াসার থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:

যে ব্যক্তি কোনো কিছুর আশা করে, সে তা পাওয়ার চেষ্টা করে। আর যে ব্যক্তি কোনো কিছুকে ভয় পায়, সে তা থেকে পালিয়ে যায়।

আর আমি জানি না যে, এমন ব্যক্তির আশার মূল্য কতটুকু, যার উপর কোনো বিপদ আপতিত হয়, কিন্তু সে যা (আল্লাহর পুরস্কারের) আশা করে, তার জন্য তাতে ধৈর্য ধারণ করে না।

আর আমি জানি না যে, এমন ব্যক্তির ভয়ের মূল্য কতটুকু, যার সামনে কোনো কুপ্রবৃত্তি (বা কামনা) পেশ করা হয়, কিন্তু সে যা ভয় করে (আল্লাহর শাস্তি বা জাহান্নাম), তার কারণে তা পরিহার করে না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2345)


• حدثنا أبو أحمد محمد بن أحمد الجرجاني قال ثنا أحمد بن موسى قال ثنا إسماعيل بن سعيد قال ثنا عفان والأسود بن عامر. قالا: ثنا حماد عن ثابت عن مسلم بن يسار. قال: ما أدري ما حسب إيمان عبد لا يترك شيئا يكرهه الله عز وجل.




মুসলিম ইবনে ইয়াসার থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি জানি না এমন বান্দার ঈমানের হিসাব কী, যে আল্লাহ আযযা ওয়া জাল যা কিছু অপছন্দ করেন, তার কিছুই বর্জন করে না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2346)


• حدثنا أحمد بن جعفر قال ثنا عبد الله بن أحمد قال ثنا هارون بن معروف قال ثنا ضمرة عن خالد أبي يزيد عن معاوية بن قرة. قال: دخلت على مسلم بن يسار. فقلت: ما عندي كبير عمل، إلا أني أرجو الله وأخاف منه. قال: ما شاء الله! من خاف من شيء جذر منه، ومن رجا شيئا طلبه، وما أدري ما حسب خوف عبد عرضت له شهوة فلم يدعها لما يخاف، أو ابتلى ببلاء فلم يصبر عليه لما يرجو. قال معاوية:

فاذا أنا قد زكيت نفسي وأنا لا أعلم.




মুআবিয়াহ ইবনু কুররাহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি মুসলিম ইবনু ইয়াসারের কাছে গেলাম। আমি বললাম: আমার বড় কোনো আমল নেই, তবে আমি আল্লাহকে ভয় করি এবং তাঁর কাছে আশা রাখি। তিনি বললেন: মা-শা-আল্লাহ! যে ব্যক্তি কোনো কিছুকে ভয় করে, সে তা থেকে দূরে থাকে, আর যে ব্যক্তি কোনো কিছু পাওয়ার আশা রাখে, সে তা অন্বেষণ করে। আর আমি জানি না, সেই বান্দার ভয়ের মূল্য কতটুকু, যার সামনে কোনো কামনা (শহওয়াত) আসে এবং সে যা ভয় করে তার কারণে তা পরিহার না করে, অথবা সে কোনো বিপদ দ্বারা আক্রান্ত হয় আর যার কাছে সে আশা রাখে তার জন্য তাতে ধৈর্য ধারণ না করে। মুআবিয়াহ বললেন: তখন আমি বুঝলাম যে, আমি অজান্তেই আমার নিজের গুণকীর্তন করছিলাম।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2347)


• حدثنا أبو بكر بن مالك قال ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال ثنا أبو موسى قال ثنا ابن أبي عدي عن ابن عون. قال: قال مسلم: إذا حدثت عن الله فأمسك، فاعلم ما قبله وما بعده.




মুসলিম থেকে বর্ণিত: যখন তুমি আল্লাহ্‌র পক্ষ থেকে কিছু বর্ণনা করো, তখন সংযত হও (সাবধান হও), এবং তুমি এর পূর্বের ও পরের অংশ সম্পর্কে জ্ঞান রাখো।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2348)


• حدثنا أبو بكر بن مالك قال ثنا عبد الله بن أحمد قال ثنا هارون بن معروف قال ثنا ضمرة عن على بن(1) جبلة
قال: قال ابن أبي إدريس عائذ الله لأبيه: يا أبت أما يعجبك طول صمت أبي عبد الله؟ - يعني مسلم بن يسار - فقال أي بني: تكلم بالحق خير من سكوت عنه، فقال مسلم: سكوت عن الباطل خير من تكلم به.




আলী ইবনে জাবালা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ইবনে আবি ইদরিস—যিনি ছিলেন আয়িযুল্লাহ—তিনি তার পিতাকে বললেন: হে পিতা, আবু আব্দুল্লাহর (অর্থাৎ মুসলিম ইবনে ইয়াসারের) দীর্ঘ নীরবতা কি আপনাকে বিস্মিত করে না? তখন তিনি (পিতা) বললেন, হে আমার বৎস, সত্য নিয়ে কথা বলা সে বিষয়ে নীরব থাকার চেয়ে উত্তম। তখন মুসলিম বললেন, বাতিল (মিথ্যা/অসত্য) নিয়ে কথা বলার চেয়ে নীরব থাকা উত্তম।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2349)


• حدثنا عمر بن محمد بن حاتم قال ثنا جدي محمد بن عبيد الله قال ثنا عفان قال ثنا حماد بن سلمة قال ثنا ثابت قال قال مسلم بن يسار: ما شيء من عملي إلا وأنا أخاف أن يكون قد دخله ما أفسده علي، ليس الحب في الله عز وجل فإني لا أجدني أحب إلا في الله.




মুসলিম বিন ইয়াসার থেকে বর্ণিত, আমার এমন কোনো আমল নেই, যার ক্ষেত্রে আমি ভয় করি না যে তাতে কোনো ত্রুটি প্রবেশ করে তা নষ্ট করে দিয়েছে। একমাত্র আল্লাহর জন্য ভালোবাসা ছাড়া (এটি ব্যতিক্রম), কারণ আমি আল্লাহ তাআলা ছাড়া অন্য কারো জন্য ভালোবাসা খুঁজে পাই না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2350)


• أخبرنا محمد بن أحمد بن إبراهيم في كتابه قال ثنا محمد بن أيوب قال ثنا عمرو بن مرزوق قال ثنا عمران عن قتادة عن مسلم ابن يسار. قال: مرضت مرضة لي فلم يكن في عملي شيء أوثق في نفسي من قوم كنت أحبهم في الله عز وجل.




মুসলিম ইবন ইয়াসার থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি একবার অসুস্থ হয়ে পড়লাম। আমার আমলসমূহের মধ্যে আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্লার সন্তুষ্টির জন্য যাদের আমি ভালোবাসতাম, তাদের (সাথে সম্পর্ক স্থাপন) অপেক্ষা আমার কাছে আর কোনো কিছুই অধিক নির্ভরযোগ্য মনে হয়নি।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2351)


• حدثنا عبد الله بن محمد قال ثنا محمد بن عبد الله بن رسته قال ثنا شيبان قال ثنا مبارك بن فضالة قال ثنا عبد الله بن مسلم بن يسار عن أبيه. قال:

ما ينبغي للصديق أن يكون لعانا ولو لعنت شيئا ما تركته في بيتي.




মুসলিম ইবনে ইয়াসার থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সত্যনিষ্ঠ (সিদ্দিক) ব্যক্তির উচিত নয় যে সে অভিশাপকারী হবে। আর যদি আমি কোনো কিছুকে অভিশাপ দিতাম, তবে আমি তা আমার ঘরে রাখতাম না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2352)


• حدثنا أبو بكر بن مالك قال ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال حدثني أبو موسى العنزي قال ثنا أبو داود قال ثنا مبارك عن عن عبد الله بن مسلم بن يسار: أن أباه كان يكره أن يمس ذكره بيمينه. ويقول: إني لأرجو أن آخذ كتابي بيميني.




মুসলিম বিন ইয়াসার থেকে বর্ণিত, তিনি তাঁর পুরুষাঙ্গ ডান হাত দ্বারা স্পর্শ করা অপছন্দ করতেন এবং বলতেন: আমি অবশ্যই আশা করি যেন আমি আমার আমলনামা ডান হাতে গ্রহণ করতে পারি।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2353)


• حدثنا أحمد بن جعفر قال ثنا عبد الله بن أحمد قال ثنا أبو كريب الهمداني قال ثنا أبو بكر بن عياش وذكر مسلم بن يسار وقال حدثني العذرى عنه.

قال: حج مسلم فو الله إنه قاعد في بيته يعالج شيئا - يعني من طعامه - إذ جاءته امرأة فقالت له شيئا فتناول شيئا فأعطاها. فقالت: ليس هذا طلبت إنما طلبت ما تطلب المرأة من زوجها، فقال: بكل شيء في يده فطرحه ثم خرج يشتد، فلما خرج قال: يا رب ليس لهذا جئت أنا هاهنا.
أبيه قال: إذا لبست ثوبا فظننت أنك في ذلك الثوب(1) أفضل مما في غيره؛ فبئس الثوب هو لك.




মুসলিম ইবনে ইয়াসার থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মুসলিম হজ করেছিলেন। আল্লাহর কসম, তিনি তাঁর ঘরে বসে তাঁর খাদ্য থেকে কিছু তৈরি করছিলেন, এমন সময় এক মহিলা এসে তাঁকে কিছু বলল। তিনি কিছু তুলে নিলেন এবং তাকে দিলেন। মহিলাটি বলল, আমি এটা চাইনি। আমি তো সেই বস্তুটি চেয়েছি যা স্ত্রীরা তাদের স্বামীদের কাছে চেয়ে থাকে। তখন তিনি তাঁর হাতে যা কিছু ছিল, সবকিছু ফেলে দিলেন এবং তীব্র বেগে বাইরে বেরিয়ে গেলেন। বাইরে গিয়ে তিনি বললেন, হে আমার রব! আমি এজন্য এখানে আসিনি।

তাঁর পিতা বলেন: যখন তুমি কোনো পোশাক পরিধান করো এবং তোমার মনে হয় যে ঐ পোশাকে তুমি অন্য (পোশাক পরিধানকারী)দের চেয়ে উত্তম, তবে সেটি তোমার জন্য নিকৃষ্ট পোশাক। (১)









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2354)


• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر قال ثنا أبو يحيى الرازي قال ثنا هناد ابن السري قال ثنا أبو أسامة عن الربيع بن صبيح قال قال مكحول: رأيت سيدا من ساداتكم يا أهل البصرة دخل الكعبة فصلى ركعتين بين العمودين المقدمين وهو ساجد فبكى حتى بل المرمر فسمعته يقول: اغفر لي ذنوبي وما قدمته يداي. قال: فإذا هو مسلم بن يسار قال: فيرون أنه ذكر ذلك المسهد الذي شهده يوم دير الجماجم.




মাকহূল থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: হে বাসরাবাসী! আমি তোমাদের সর্দারদের মধ্য থেকে একজনকে দেখেছি, তিনি কা'বা ঘরে প্রবেশ করে সামনের দুটি স্তম্ভের মাঝখানে দুই রাকাত সালাত আদায় করলেন। তিনি সিজদারত অবস্থায় কাঁদতে থাকলেন, এমনকি (কান্নার পানিতে) মার্বেল পাথর ভিজে গেল। আমি তাকে বলতে শুনলাম, তিনি বলছেন: "আমার পাপসমূহ এবং আমার হাত যা আগে পেশ করেছে, তা ক্ষমা করে দাও।" (মাকহূল) বলেন: পরে জানা গেল তিনি ছিলেন মুসলিম ইবনু ইয়াসার। তারা মনে করতেন যে তিনি দাইরুল জামাজিম-এর দিনে তার উপস্থিতির (কষ্টকর) মুহূর্তের কথা স্মরণ করছিলেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2355)


• حدثنا أبو بكر بن مالك قال ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال ثنا شيبان قال ثنا عون بن موسى الليثي أبو روح عن عبد الله بن مسلم بن يسار.

قال: كان لأبي غلام لا يصلي وكان لا يضربه. فأقول: ألم تنهه. يقول: لا أدري ما أصنع به قد غلبني؟.




আব্দুল্লাহ ইবনু মুসলিম ইবনু ইয়াসার থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আমার পিতার একজন চাকর ছিল, যে সালাত আদায় করত না, আর তিনি তাকে প্রহারও করতেন না। তখন আমি বলতাম: আপনি কি তাকে বারণ করেননি? তিনি বলতেন: আমি জানি না, তার সাথে আমি কী করব, সে আমাকে কাবু করে ফেলেছে?









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2356)


• حدثنا محمد بن علي بن حبيش قال حدثني الحسين بن الكميت قال ثنا معلى بن مهدي قال ثنا حماد بن زيد عن محمد بن ولع. قال: كان مسلم بن يسار يقول: إياكم والمراء فإنها ساعة جهل العالم، وبها يبتغي الشيطان زلته.




মুসলিম ইবন ইয়াসার থেকে বর্ণিত, তিনি বলতেন: তোমরা তর্ক-বিতর্ক (মেরা) থেকে সাবধান থাকো। কেননা এটা আলেমের মূর্খতার মুহূর্ত, আর এর মাধ্যমেই শয়তান তার পদস্খলন কামনা করে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2357)


• حدثنا أبي قال ثنا أبو الحسن بن أبان قال ثنا أبو بكر بن عبيد قال ثنا محمد بن إدريس قال ثنا محمد بن الحواري عن عمر بن أبي سلمة. قال: قال مسلم بن يسار: ما تلذذ المتلذذون بمثل الخلوة بمناجاة الله عز وجل.




মুসলিম ইবনে ইয়াসার থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যারা আনন্দ উপভোগ করে, তারা মহান ও মহিমান্বিত আল্লাহর সাথে একান্তে নিভৃতে মুনাজাত করার (গোপনে কথা বলার) মতো আর কোনো কিছুতেই তেমন আনন্দ উপভোগ করেনি।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2358)


• حدثنا عمر بن محمد بن حاتم قال ثنا جدي محمد بن عبيد الله قال ثنا عفان قال ثنا حماد بن سلمة قال ثنا ثابت عن مسلم بن يسار قال: كان أحدهم إذا برئ قيل ليهنك الطهر(2).




মুসলিম ইবনু ইয়াসার থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, তাদের (সালাফদের) মধ্যে কেউ যখন আরোগ্য লাভ করত (বা পবিত্রতা অর্জন করত), তখন তাকে বলা হতো: ‘আপনার পবিত্রতা আপনাকে মুবারক হোক।’









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2359)


• حدثنا فهد بن إبراهيم بن فهد قال ثنا محمد بن زكريا الغلابى قال حدثنى ولادة بنت إبراهيم الأزدية قالت حدثتني أمي.

قالت قال مالك بن دينار: رأيت مسلم بن يسار في منامي بعد موته بسنة
فسلمت عليه فلم يرد على السلام. فقلت: لم لا ترد علي السلام؟ قال: أنا ميت فكيف أرد السلام، فقلت: ماذا لقيت يوم الموت؟ قال: قد لقيت أهوالا وزلازل عظاما شدادا، قلت: وماذا كان بعد ذلك؟ قال: وما تراه يكون من الكريم؟ قبل منا الحسنات، وعفى لنا عن السيئات، وضمن عنا التبعات.

قالت: فكان مالك يحدث بهذا وهو يبكي ويشهق ثم يغشى عليه فلبث بعد ذلك أياما مريضا ثم مات في مرضه فكنا نرى أن قلبه انصدع.




ওয়ালাদাহ বিনতে ইব্রাহীম আল-আযদিয়াহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, তাঁর মা বলেছেন: মালেক ইবনে দীনার (রাহিমাহুল্লাহ) বলেছেন: আমি মুসলিম ইবনে ইয়াসারকে তাঁর মৃত্যুর এক বছর পর স্বপ্নে দেখলাম। আমি তাঁকে সালাম দিলাম, কিন্তু তিনি আমার সালামের উত্তর দিলেন না। আমি বললাম: আপনি কেন আমার সালামের উত্তর দিচ্ছেন না? তিনি বললেন: আমি তো মৃত, আমি কীভাবে সালামের উত্তর দেব? আমি বললাম: মৃত্যুর দিন আপনি কীসের সম্মুখীন হয়েছিলেন? তিনি বললেন: আমি মহা মহা কঠিন ভয়ানক পরিস্থিতি ও কম্পনের সম্মুখীন হয়েছিলাম। আমি বললাম: এরপর কী হলো? তিনি বললেন: দয়াময় (আল্লাহর) পক্ষ থেকে যা হওয়ার কথা, তা ছাড়া আর কী হতে পারে? তিনি আমাদের নেক আমলগুলো কবুল করে নিয়েছেন, আমাদের পাপসমূহ ক্ষমা করে দিয়েছেন, এবং আমাদের পক্ষ থেকে পাওনাদারদের দায়ভার গ্রহণ করেছেন।

(ওয়ালাদাহর মা) বলেন: মালেক (ইবনে দীনার) যখন এই কথাগুলো বলতেন, তখন তিনি কাঁদতেন এবং ডুকরে উঠতেন, এরপর তিনি সংজ্ঞাহীন হয়ে পড়তেন। এরপর তিনি কয়েকদিন অসুস্থ থাকলেন এবং সেই অসুস্থতাতেই তিনি মারা গেলেন। আমরা মনে করতাম, তাঁর হৃদয় বিদীর্ণ হয়ে গেছে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2360)


• حدثنا أحمد بن جعفر قال ثنا عبد الله بن أحمد قال حدثني أحمد بن إبراهيم قال ثنا إبراهيم بن حبيب بن الشهيد قال ثنا عبد الحميد بن عبد الله بن مسلم بن يسار عن إسحاق بن سويد. قال: صحبت مسلم بن يسار عاما إلى مكة فلم أسمعه تكلم بكلمة حتى بلغنا ذات عرق، قال ثم حدثنا فقال: بلغني أنه يؤتى بالعبد يوم القيامة ويوقف بين يدي الله عز وجل فيقول: انظروا فى حسناته فينظر في حسناته فلا توجد له حسنة، فيقول: انظروا في سيئاته فتوجد له سيئات كثيرة فيؤمر به إلى النار فيذهب به وهو يلتفت. فيقول:

ردوه إلى ما تلتفت؟ فيقول: أي رب لم يكن هذا ظني - أو رجائي فيك - شك إبراهيم فيقول: صدقت فيؤمر به إلى الجنة.




ইসহাক ইবনু সুওয়াইদ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি মুসলিম ইবনু ইয়াসারের সাথে এক বছর মক্কা পর্যন্ত সফর করি। 'যাতু ইর্ক' নামক স্থানে পৌঁছানো পর্যন্ত আমি তাকে একটি শব্দও বলতে শুনিনি। তিনি (মুসলিম ইবনু ইয়াসার) বলেন, এরপর তিনি আমাদের কাছে হাদিস বর্ণনা করে বললেন: আমার কাছে পৌঁছেছে যে, কিয়ামতের দিন বান্দাকে আনা হবে এবং তাকে আল্লাহ আয্যা ওয়া জাল্লার সামনে দাঁড় করানো হবে। আল্লাহ বলবেন: এর নেক আমলগুলো দেখ। তখন তার নেক আমল দেখা হবে, কিন্তু তার কোনো নেক আমলই পাওয়া যাবে না। এরপর তিনি বলবেন: তার পাপসমূহ দেখ। তখন তার প্রচুর পাপ পাওয়া যাবে। অতঃপর তাকে জাহান্নামে নিয়ে যাওয়ার নির্দেশ দেওয়া হবে। তাকে নিয়ে যাওয়া হবে, আর সে পিছু ফিরে তাকাতে থাকবে। আল্লাহ বলবেন: তাকে ফিরিয়ে আনো। কিসের দিকে তুমি তাকাচ্ছ? সে বলবে: হে আমার রব! আপনার প্রতি আমার এই ধারণা—অথবা আশা—ছিল না। (বর্ণনাকারী ইবরাহীম সন্দেহ পোষণ করেছেন যে, তিনি 'ধারণা' নাকি 'আশা' বলেছিলেন।) আল্লাহ বলবেন: তুমি সত্য বলেছ। অতঃপর তাকে জান্নাতে নিয়ে যাওয়ার নির্দেশ দেওয়া হবে।