হাদীস বিএন


হিলইয়াতুল আওলিয়া





হিলইয়াতুল আওলিয়া (2261)


• حدثنا أبو أحمد محمد بن أحمد قال ثنا علي بن محمد بن حاتم قال ثنا حامد ابن محمد قال ثنا محمد بن عباد قال ثنا الحسن بن إسحاق - بصري - عن سعيد ابن أبي عروبة عن محمد بن سيرين: أنه قال: الرمان بين الفاكهة، كجبريل بين الملائكة.
ابن على قال ثنا الأصمعي قال ثنا جويرية قال: قلت لمحمد بن سيرين إنى اشتريت جارية عظيمة الشفة، فقال: ذاك أوثر لقبلتها.




মুহাম্মদ ইবনে সিরিন থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ফলসমূহের মধ্যে আনারের অবস্থান ফেরেশতাদের মধ্যে জিবরীল (আঃ)-এর অবস্থানের মতো। ইবনে আলী থেকে বর্ণিত, তিনি আসমাঈ থেকে বর্ণনা করেছেন, আসমাঈ জুওয়াইরিয়্যাহ থেকে বর্ণনা করেছেন, জুওয়াইরিয়্যাহ বলেন: আমি মুহাম্মদ ইবনে সিরিনকে বললাম, আমি একজন দাসী কিনেছি যার ঠোঁট খুব পুরু/মোটা। তিনি বললেন: তা (পুরু ঠোঁট) তার চুম্বনের জন্য অধিক উত্তম।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2262)


• حدثنا سليمان بن أحمد قال ثنا علي بن سعيد الرازي قال ثنا الحسن بن علي الحلواني قال ثنا أبو عاصم عن قرة بن خالد قال: قلت لمحمد بن سيرين: هل كانوا يتمازحون؟ فقال: ما كانوا إلا كالناس، كان ابن عمر يمزح وينشد الشعر ويقول:

يحب الخمر من كيس الندامى … ويكره أن تفارقه الفلوس.




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, ক্বুরাহ ইবনু খালিদ বলেন: আমি মুহাম্মাদ ইবনু সীরীনকে জিজ্ঞেস করলাম: তাঁরা কি (সাহাবীরা) হাসি-ঠাট্টা করতেন? তিনি বললেন: তাঁরা মানুষ বৈ আর কিছু ছিলেন না। ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) হাসি-ঠাট্টা করতেন, কবিতা আবৃত্তি করতেন এবং বলতেন:

সে বন্ধুদের পকেট থেকে মদ পছন্দ করে,
কিন্তু সে অপছন্দ করে যে পয়সা যেন তাকে ছেড়ে না যায়।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2263)


• حدثنا أبو بكر الطلحي قال ثنا أحمد بن حماد بن سفيان قال حدثني عبد القدوس بن محمد بن شعيب بن الحبحاب قال حدثني عمي صالح بن عبد الكبير قال حدثني عمي أبو بكر بن شعيب. قال: كنت عند محمد بن سيرين فجاءه إنسان فسأله عن شيء من الشعر وذاك قبل صلاة العصر فأنشد هذه الأبيات:

كأن المدامة والزنجبيل … وريح الخزامى وذوب الصل

يعدل(1) … به برد أنيابها

إذا النجم وسط السماء اعتدل

ثم دخل في الصلاة.




আবু বকর বিন শুআইব থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি মুহাম্মাদ ইবনু সীরীনের নিকট ছিলাম। তখন এক ব্যক্তি তাঁর কাছে এসে কবিতা সম্পর্কে কিছু জিজ্ঞেস করল। এটি ছিল আসরের সালাতের পূর্বে। তখন সে এই কবিতাগুলো আবৃত্তি করল:

“যেন মদ, আদা, এবং খুযামা (ল্যাভেন্ডার) ফুলের সুগন্ধি, আর গলিত মধু/মধুসত্ত্ব— যখন আকাশের মাঝখানে নক্ষত্র স্থির থাকে— তখন তার দাঁতের শীতলতা দ্বারা সেগুলির সমতুল্য হয়।”

অতঃপর তিনি (মুহাম্মাদ ইবনু সীরীন) সালাতে প্রবেশ করলেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2264)


• حدثنا أبو بكر الطلحي قال ثنا أحمد بن حماد قال ثنا إبراهيم الجوهري قال حدثني يحيى بن خليف بن عقبة عن أبيه. قال: سئل محمد ابن سيرين أينشد الرجل الشعر وهو على وضوء؟ فقال:

نبئت أن فتاة كنت أخطبها … عرقو بها مثل شهر الصوم فى الطول

أسنانها مائة أو زدن واحدة … وسائر الخلق منها بعد ممطول(2)

ثم قال الله أكبر.




মুহাম্মাদ ইবনে সীরীন থেকে বর্ণিত, তাঁকে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল, কোনো ব্যক্তি কি ওযুর অবস্থায় কবিতা আবৃত্তি করতে পারে? তিনি বললেন:

"আমাকে জানানো হয়েছিল যে, আমি যে মেয়েটিকে বিবাহের প্রস্তাব দিচ্ছিলাম, তার গ্রীবা (বা কাঁধের হাঁড়) দৈর্ঘ্যে যেন পবিত্র রমযান মাসের মতো লম্বা। তার দাঁতের সংখ্যা একশ' অথবা তার চেয়ে একটি বেশি। আর তার অন্যান্য অঙ্গ-প্রত্যঙ্গও এরপরে দীর্ঘায়িত।"

অতঃপর তিনি বললেন, আল্লাহু আকবার।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2265)


• حدثنا أحمد بن السندي قال ثنا محمد بن العباس المؤدب قال ثنا خالد بن خداش قال ثنا حماد بن زيد عن هشام عن محمد. قال: مثل الذي يجلس ولا يخلع نعليه، مثل دابة يوضع عنها الحمل ولا يوضع عنها الإكاف.




মুহাম্মদ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যে ব্যক্তি বসে অথচ তার জুতা খোলে না, তার উপমা হলো এমন পশুর মতো, যার পিঠ থেকে ভার (বোঝা) নামিয়ে দেওয়া হয়েছে, কিন্তু তার জিন (কাঠামো) নামানো হয়নি।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2266)


• أخبرنا جعفر بن محمد بن نصر(3) في كتابه وحدثني عنه أبو عمرو العثماني
قال ثنا أبو العباس بن مسروق قال ثنا محمد بن سنان قال ثنا عمر بن حبيب عن ابن عون. قال: سمعت محمد بن سيرين يقول: ثلاثة ليس معهم غربة، حسن الأدب، وكف الأذى، ومجانبة الريب.




মুহাম্মদ ইবন সিরিন থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তিনটি বিষয় এমন, যাঁর সাথে থাকলে কোনো একাকীত্ব (বা পরবাসী হওয়া) থাকে না (অর্থাৎ সে কোথাও নিঃসঙ্গ বোধ করে না): উত্তম শিষ্টাচার, (অন্যকে) কষ্ট দেওয়া থেকে বিরত থাকা এবং সন্দেহজনক বিষয়সমূহ এড়িয়ে চলা।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2267)


• حدثنا سليمان بن أحمد قال ثنا الحسن(1) بن السميدع قال ثنا موسى ابن أيوب قال ثنا علي بن بكار قال ثنا الحسن بن دينار عن محمد بن سيرين: أن رجلين اختصما فى تخوم أرض فأوحى الله عز وجل إليها كلميهما، فقالت:

يا مسكينان أو يا شقيان تختصمان في، ولقد ملكني ألف أعور سوى الأصحاء؟.




মুহাম্মাদ ইবনু সীরীন থেকে বর্ণিত, দুজন লোক একটি জমির সীমানা নিয়ে ঝগড়া করছিল। অতঃপর মহান আল্লাহ্ তাআলা সেই জমিনের প্রতি ওহী (আদেশ) করলেন যে, তুমি তাদের উভয়ের সাথে কথা বলো। তখন জমিনটি বলল: হে দুজন অভাবী! অথবা হে দুজন হতভাগা! তোমরা আমার জন্য ঝগড়া করছো? অথচ সুস্থ মানুষেরা ছাড়াও এক হাজার কানা (একচোখা) ব্যক্তি আমাকে ভোগ (মালিকানা) করেছে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2268)


• حدثنا عمر بن محمد بن حاتم قال ثنا جدي محمد بن عبيد الله بن مرزوق قال ثنا عفان قال ثنا حماد بن زيد قال ثنا هشام عن محمد: قال: لم تر هذه الحمرة التي في آفاق السماء حتى قتل الحسين بن علي رضي الله تعالى عنهما، ولم تفقد الخيل البلق في المغازي حتى قتل عثمان رضي الله تعالى عنه.




মুহাম্মদ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আকাশের দিগন্তে এই লালিমা দেখা যায়নি, যতক্ষণ না হুসাইন ইবনে আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) শহীদ হন। আর যুদ্ধাভিযানসমূহে সাদা-কালো ডোরাকাটা অশ্ব (আল-খাইল আল-বুলক) অপ্রতুল হয়ে যায়নি, যতক্ষণ না উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) শহীদ হন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2269)


• حدثنا أبو بكر بن خلاد ثنا محمد بن علي بن حبيش قال ثنا أحمد بن القاسم بن مشاور قال ثنا أحمد بن محمد الصفار قال ثنا مرحوم بن عبد العزيز قال سمعت أبي يقول: لما كانت فتنة يزيد بن الملهب انطلقت أنا ورجل إلى ابن سيرين. فقلنا: ما ترى؟ فقال: انظروا إلى أسعد الناس حين قتل عثمان فاقتدوا به، قلنا هذا ابن عمر كف يده.



‌‌[غرائب أخباره في تعبير الرؤيا]




মারহুম ইবনে আব্দুল আযীয থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি আমার পিতাকে বলতে শুনেছি: যখন ইয়াযিদ ইবনুল মুহাল্লাবের ফিতনা শুরু হয়েছিল, তখন আমি এবং একজন লোক ইবনে সিরিনের নিকট গেলাম। আমরা বললাম: (বর্তমান পরিস্থিতিতে) আপনার কী অভিমত? তিনি বললেন: যখন উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) শহীদ হয়েছিলেন, তখন যে ব্যক্তি সবচেয়ে সুরক্ষিত ছিলেন, তোমরা তাঁর দিকে তাকাও এবং তাঁকে অনুসরণ করো। আমরা বললাম: ইনি তো হলেন ইবনে উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), যিনি (ফিতনা থেকে) নিজের হাতকে গুটিয়ে রেখেছিলেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2270)


• حدثنا أحمد بن جعفر بن سلم قال ثنا أحمد بن علي الأبار قال ثنا عبد الله بن عون قال ثنا أبو يحيى الحماني قال ثنا قطبة بن عبد العزيز عن يوسف الصباغ عن ابن سيرين قال: من رأى ربه تعالى في المنام دخل الجنة.




ইবনু সীরীন থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যে ব্যক্তি স্বপ্নে তাঁর প্রতিপালক মহান আল্লাহ তা'আলাকে দেখবে, সে জান্নাতে প্রবেশ করবে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2271)


• حدثنا إبراهيم بن عبد الله قال ثنا محمد بن إسحاق ثنا قتيبة بن سعيد قال ثنا مروان بن سالم قال ثنا مسعدة بن اليسع عن خالد بن دينار. قال:

كنت عند ابن سيرين فأتاه رجل فقال: يا أبا بكر رأيت فى المنام كأنى أشرب
من بلبلة لها مثقبان(1)، فوجدت أحدهما عذبا والآخر ملحا. قال: ابن سيرين: اتق الله لك امرأة وأنت تخالف إلى أختها.




খালিদ বিন দীনার থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি ইবনে সীরীনের নিকট ছিলাম। তখন এক ব্যক্তি তাঁর কাছে এসে বলল: হে আবূ বকর! আমি স্বপ্নে দেখলাম যেন আমি এমন একটি পাত্র (কলস) থেকে পান করছি, যার দুটি ছিদ্র রয়েছে। আমি দেখলাম, একটির পানি সুস্বাদু (মিষ্টি) এবং অপরটির পানি নোনা (লবণাক্ত)। ইবনে সীরীন বললেন: আল্লাহকে ভয় কর। তোমার একজন স্ত্রী থাকা সত্ত্বেও তুমি তার বোনের সাথে (অবৈধভাবে মিলিত হয়ে) তার বিরোধিতা করছো।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2272)


• حدثنا عمر بن محمد بن حاتم قال ثنا جدي محمد بن عبيد الله قال ثنا عفان قال ثنا حماد بن زيد ووهيب. قالا: ثنا أيوب عن أبي قلابة: أن رجلا قال لأبي بكر: رأيت كأني أبول دما، قال تأتي امرأتك وهي حائض. قال نعم! قال اتق الله ولا تعد.




আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি তাঁকে বলল: আমি স্বপ্নে দেখলাম যে, আমি যেন রক্ত পেশাব করছি। তিনি বললেন, তুমি কি তোমার স্ত্রীর সাথে মিলিত হও যখন সে ঋতুবতী থাকে? সে বলল, হ্যাঁ! তিনি বললেন, আল্লাহকে ভয় করো এবং আর এরূপ করো না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2273)


• حدثنا إبراهيم بن عبد الله قال ثنا محمد بن إسحاق قال ثنا قتيبة بن سعيد قال ثنا مروان بن سالم قال ثنا مسعدة عن أبي جعفر عن ابن سيرين:

أن رجلا رأى في المنام كأن في حجره صبيا يصيح، فقص رؤياه على ابن سيرين: فقال: اتق الله ولا نضرب العود.




ইবনে সীরীন থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি স্বপ্নে দেখল যে, তার কোলে একটি শিশু কাঁদছে। অতঃপর সে তার স্বপ্নের কথা ইবনে সীরীনের কাছে বর্ণনা করল। তখন তিনি বললেন: আল্লাহকে ভয় কর এবং বাদ্যযন্ত্র (ঊদ) বাজানো থেকে বিরত থাকো।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2274)


• حدثنا إبراهيم بن عبد الله قال ثنا محمد بن إسحاق قال ثنا قتيبة بن سعيد قال ثنا مروان قال ثنا مسعدة عن سليمان عن حبيب: أن امرأة رأت في المنام أنها تحلب حية، فقصت على ابن سيرين فقال ابن سيرين: اللبن فطرة والحية عدو وليست من الفطرة في شيء، هذه امرأة يدخل عليها أهل الأهواء.




হাবীব থেকে বর্ণিত, এক মহিলা স্বপ্নে দেখল যে, সে একটি সাপকে দোহন করছে। অতঃপর সে ইবনু সীরীন-এর কাছে ঘটনাটি বলল। তখন ইবনু সীরীন বললেন: দুধ হলো ফিতরাত (স্বাভাবিক প্রকৃতি), আর সাপ হলো শত্রু এবং এর ফিতরাতের সাথে কোনো সম্পর্ক নেই। এই মহিলা এমন, যার কাছে প্রবৃত্তির অনুসারী (আহলুল আহওয়া) লোকেরা প্রবেশ করে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2275)


• حدثنا أحمد بن إسحاق قال ثنا أحمد بن عمرو بن الضحاك قال ثنا أبو هشام الرفاعي قال ثنا أبو بكر بن عياش قال ثنا مغيرة بن حفص. قال: رأى الحجاج بن يوسف في منامه رؤيا كأن حوراوين(2) أتتاه فأخذ إحداهما وفاتته الأخرى، فكتب بذلك إلى عبد الملك. فكتب إليه عبد الملك هنيئا يا أبا محمد، فبلغ ذلك ابن سيرين فقال أخطأت استه الحفرة، هذه فتنتان يدرك إحداهما وتفوته الأخرى. قال: فأدرك الجماجم وفاتته الأخرى.




মুগীরা বিন হাফস থেকে বর্ণিত। তিনি বললেন: হাজ্জাজ ইবনু ইউসুফ তার স্বপ্নে দেখলেন যে, যেন দুইজন হুর তার কাছে এসেছে। তিনি তাদের একজনকে ধরলেন, আর অন্যজন তার হাত ফসকে চলে গেল। এরপর তিনি এই বিষয়ে আব্দুল মালিকের কাছে লিখে পাঠালেন। জবাবে আব্দুল মালিক তাকে লিখলেন: "শুভেচ্ছা, হে আবু মুহাম্মাদ!" যখন এই খবর ইবনু সীরীনের কাছে পৌঁছাল, তখন তিনি (ইবনু সীরীন) বললেন: "গর্ত তার পশ্চাদ্দেশকে ভুল করেছে [অর্থাৎ সে ভুল ব্যাখ্যা করেছে]। এইগুলি হলো দুটি ফিতনা (বিপর্যয়), যার একটি সে পাবে এবং অন্যটি তার হাত ফসকে যাবে।" বর্ণনাকারী বললেন: এরপর সে জামাজিম (যুদ্ধ) পেল, কিন্তু অন্যটি তার হাত ফসকে গেল।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2276)


• حدثنا أحمد بن إسحاق قال ثنا أحمد بن عمرو قال ثنا أبو هشام قال ثنا أبو بكر قال ثنا مغيرة قال: قال رأى ابن سيرين: كأن الجوزاء تقدمت الثريا فأخذ في وصيته، قال: يموت الحسن وأموت بعده هو أشرف منى.




মগীরাহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, ইবনু সীরীন দেখলেন: যেন আল-জাওযা (কালপুরুষ) নক্ষত্রপুঞ্জ আল-সুরাইয়া (কৃত্তিকা) নক্ষত্রপুঞ্জের আগে চলে এসেছে। তখন তিনি তাঁর ওসিয়ত তৈরি করতে শুরু করলেন। তিনি বললেন: আল-হাসান (আল-বাসরী) মারা যাবেন, আর আমি মারা যাব তার পরে। তিনি (আল-হাসান) আমার চেয়েও অধিক মর্যাদাবান।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2277)


• حدثنا أحمد بن بندار قال ثنا أبو بكر بن أبي عاصم قال ثنا محمد بن يزيد قال ثنا يحيى بن يمان قال ثنا الحارث بن مشقف(1) قال: قال رجل لابن سيرين: إني رأيت كأني ألعق عسلا من جام من جوهر، فقال اتق الله وعاود القرآن فإنك رجل قرأت القرآن ثم نسيته. قال: وقال رجل لابن سيرين:

رأيت كأني أحرث أرضا لا تنبت، قال: أنت رجل تعزل عن امرأتك.




আল-হারিস ইবনে মুশক্বিফ থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি ইবনে সিরিন (রাহিমাহুল্লাহ)-কে বললো: আমি স্বপ্নে দেখেছি যেন আমি একটি রত্নখচিত পাত্র (জাম) থেকে মধু চাটি। তিনি (ইবনে সিরিন) বললেন: আল্লাহকে ভয় করো এবং কুরআনের দিকে ফিরে যাও। কেননা তুমি এমন এক ব্যক্তি যে কুরআন পড়ার পর তা ভুলে গিয়েছো। তিনি আরও বলেন: আরেক ব্যক্তি ইবনে সিরিন (রাহিমাহুল্লাহ)-কে বললো: আমি স্বপ্নে দেখেছি যেন আমি এমন এক জমিতে চাষ দিচ্ছি, যা কোনো ফসল উৎপন্ন করে না। তিনি (ইবনে সিরিন) বললেন: তুমি এমন এক ব্যক্তি যে তার স্ত্রীর সাথে আযল (সহবাসে বীর্যপাত রোধ) করে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2278)


• حدثنا أحمد بن بندار قال ثنا أبو بكر بن أبي عاصم قال ثنا محمد بن يزيد قال ثنا يحيى بن اليمان قال ثنا مبارك بن يزيد البصري. قال: قال رجل لابن سيرين: رأيت في المنام كأني أغسل ثوبي وهو لا ينقى، قال أنت رجل مصارم لأخيك قال وقال رجل لابن سيرين: رأيت كأني أطير بين السماء والأرض. قال: أنت رجل تكثر المنى.




মুবারাক ইবনে ইয়াযীদ আল-বাসরি থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এক ব্যক্তি ইবনে সীরিনকে বললেন, ‘আমি স্বপ্নে দেখলাম যে আমি আমার কাপড় ধুচ্ছি কিন্তু তা পরিষ্কার হচ্ছে না।’ তিনি [ইবনে সীরিন] বললেন, ‘তুমি এমন ব্যক্তি যে তোমার ভাইয়ের সাথে সম্পর্ক ছিন্ন করেছ।’ তিনি বলেন, আরেক ব্যক্তি ইবনে সীরিনকে বললেন, ‘আমি স্বপ্নে দেখলাম যে আমি যেন আকাশ ও পৃথিবীর মাঝখানে উড়ছি।’ তিনি [ইবনে সীরিন] বললেন, ‘তুমি এমন ব্যক্তি যে প্রচুর মনোবাসনা পোষণ করো।’









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2279)


• حدثنا محمد بن أحمد بن الحسن قال ثنا بشر بن موسى قال ثنا الحميدي قال ثنا سفيان قال ثنا هشام بن حسان. قال: جاء رجل إلى ابن سيرين وأنا عنده، فقال: إني رأيت كأنى على رأسي تاجا من ذهب، فقال له ابن سيرين:

اتق الله فإن أباك في أرض غربة وقد ذهب بصره وهو يريد ان تأتيه، قال:

فما راده الرجل الكلام حتى أدخل يده في حجزته فأخرج كتابا من أبيه يذكر فيه ذهاب بصره. وإنه في أرض غربة ويأمر بالإتيان إليه.




হিশাম ইবনে হাসসান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি ইবনে সীরিন (রাহিমাহুল্লাহ)-এর কাছে উপস্থিত ছিলাম, তখন এক ব্যক্তি তাঁর কাছে এসে বলল: আমি স্বপ্নে দেখলাম যে আমার মাথার ওপর সোনার মুকুট রয়েছে। তখন ইবনে সীরিন (রাহিমাহুল্লাহ) তাকে বললেন: আল্লাহকে ভয় করো! কেননা তোমার পিতা দূর পরবাসে রয়েছেন, আর তিনি দৃষ্টিশক্তি হারিয়েছেন। তিনি চান যে তুমি তাঁর কাছে যাও। (হিশাম) বলেন: লোকটি ইবনে সীরিনের কথার উত্তর সম্পূর্ণ শেষ করতে না দিয়েই (অথবা কথা না বাড়িয়ে) তার কোমরের অংশে হাত ঢুকিয়ে পিতার পক্ষ থেকে একটি চিঠি বের করল, যাতে পিতার দৃষ্টিশক্তি হারানোর কথা উল্লেখ ছিল। আর তিনি যে দূর পরবাসে আছেন এবং তাঁকে দেখতে যাওয়ার জন্য নির্দেশ দিচ্ছেন, সে কথাও উল্লেখ ছিল।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2280)


• حدثنا محمد بن أحمد بن علي قال ثنا الحارث بن أبي أسامة قال ثنا عبد الوهاب بن عطاء قال ثنا ابن عون عن محمد بن سيرين. قال: إن هذا العلم دين فانظروا عمن تأخذونه.




মুহাম্মদ ইবনে সীরীন থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, "নিশ্চয়ই এই জ্ঞান হলো ধর্ম। অতএব, তোমরা গভীরভাবে লক্ষ্য করো, কার কাছ থেকে তোমরা এটি গ্রহণ করছো।"