হাদীস বিএন


হিলইয়াতুল আওলিয়া





হিলইয়াতুল আওলিয়া (2181)


• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر قال ثنا محمد بن جرير قال ثنا سعيد بن ابن عثمان التنوخي قال ثنا ابن أبي السري قال ثنا عبدة بن سليمان عن ابن أبي عروبة عن قتادة عن زرارة بن أوفى عن سعد بن هشام عن عائشة رضي الله تعالى عنها قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «هاجروا من الدنيا وما فيها». كذا رواه التنوخي عن ابن أبي السري فإن كان محفوظا فهو غريب. وصوابه ما رواه سليمان التيمي وأبو عوانة عن قتادة وبإسناده ركعتا الفجر خير من الدنيا وما فيها -.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “দুনিয়া এবং তার মধ্যে যা কিছু আছে, তা থেকে তোমরা হিজরত করো।” আত-তানূখী ইবনু আবী আস-সারী থেকে এভাবে বর্ণনা করেছেন। যদি এটি সংরক্ষিত (মাহফুজ) থাকে, তবে এটি গারীব (অস্বাভাবিক/বিরল)। এর সঠিক বর্ণনা হলো, যা সুলায়মান আত-তায়মী এবং আবূ আওয়ানা কাতাদাহ থেকে তাঁর সনদসহ বর্ণনা করেছেন: “ফজরের দুই রাকাত (সুন্নাত) হলো দুনিয়া ও তার মধ্যে যা কিছু আছে তার চেয়ে উত্তম।”









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2182)


• حدثنا أحمد بن جعفر بن حمدان قال ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال قرأت على أبي ثنا عفان قال ثنا حماد قال أخبرنا ثابت عن عقبة بن عبد الغافر.

قال: دعوة في السر أفضل من سبعين في العلانية، وإذا عمل العبد في العلانية عملا حسنا وعمل في السر مثله قال الله: لملائكته هذا عبد حقا.




উকবাহ ইবনে আব্দিল-গাফির থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: গোপনে (করা) একটি দোয়া প্রকাশ্যে করা সত্তরটি দোয়ার চেয়েও উত্তম। যখন কোনো বান্দা প্রকাশ্যে একটি ভালো কাজ করে এবং গোপনেও অনুরূপ কাজ করে, তখন আল্লাহ তাঁর ফেরেশতাদের বলেন: এ তো সত্যিকারের বান্দা।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2183)


• حدثنا أبو بكر بن مالك قال ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال حدثني أبي قال ثنا عفان قال. أخبرنا حماد قال أخبرنا حميد عن ثابت عن عقبة بن عبد الغافر. قال: صلاة العشاء في جماعة كحجة، وصلاة الفجر في جماعة كعمرة.




উকবা ইবনু আব্দিল-গাফির থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: জামা‘আতের সাথে এশার সালাত আদায় করা একটি হজ্জের সমতুল্য এবং জামা‘আতের সাথে ফজরের সালাত আদায় করা একটি উমরার সমতুল্য।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2184)


• حدثنا أبو محمد بن حيان قال ثنا عبد الرحمن بن محمد بن سلم(1) قال ثنا هناد بن السري قال ثنا محمد بن عبيد الطنافسي قال ثنا وائل بن داود قال سمعت عقبة بن عبد الغافر. قال: ما طلعت الشمس إلا وبجنبتيها ملكان يناديان يسمعان أهل الأرض إلا الثقلين، يقولان أيها الناس هلموا إلى ربكم ما قل وكفى خير مما كثر وألهى. ولا غربت إلا وبجنبتيها ملكان يناديان يسمعان أهل الأرض إلا الثقلين، اللهم اعقب منفقا خلفا واعقب ممسكا تلفا.



‌‌أسند عقبة عن أبي سعيد الخدري وسمع منه.




আবু সাঈদ খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, সূর্য উদিত হয় না, কিন্তু এর দুই পাশে দুজন ফেরেশতা আহ্বান করতে থাকে। জিন ও মানুষ ব্যতীত পৃথিবীর সব অধিবাসীই তাদের ডাক শুনতে পায়। তারা বলতে থাকে: হে মানবজাতি, তোমরা তোমাদের রবের দিকে দ্রুত ধাবিত হও। যা কম এবং যথেষ্ট, তা সেই জিনিস অপেক্ষা উত্তম, যা বেশি এবং (তোমাদেরকে) গাফেল করে দেয়। আর সূর্য অস্তও যায় না, কিন্তু এর দুই পাশে দুজন ফেরেশতা আহ্বান করতে থাকে। জিন ও মানুষ ব্যতীত পৃথিবীর সব অধিবাসীই তাদের ডাক শুনতে পায়। (তারা দু'জন বলে): হে আল্লাহ, যে ব্যক্তি দান করে, তাকে আপনি প্রতিদান দিন; আর যে ব্যক্তি (সম্পদ) আটকে রাখে, তাকে আপনি ধ্বংস দিন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2185)


• حدثنا أبو الحسن سهل بن عبد الله التستري قال ثنا الحسين بن إسحاق التستري قال ثنا عبيد الله بن معاذ قال ثنا أبي قال ثنا شعبة. وحدثنا أبو أحمد محمد بن أحمد قال ثنا الحسن بن سفيان وعمران بن موسى. قالا:

ثنا عبيد الله بن معاذ قال ثنا المعتمر بن سليمان التيمي قال ثنا أبي - واللفظ له - قال ثنا قتادة سمع عقبة بن عبد الغافر يقول سمعت أبا سعيد الخدري يحدث
عن النبي صلى الله عليه وسلم: «أنه ذكر رجلا فيمن سلف - أو قال فيمن كان قبلكم - راشه(1) الله عز وجل مالا وولدا وقال أبو عوانة: رغسه الله مالا فلما حضره الموت قال لبنيه: أي أب كنت لكم؟ فقالوا: خير أب. قال:

فانه لم يبتئر إلى عند الله خير. قال: فسرها قتادة - لم يدخر عند الله خير قط وإن يقدر الله علي يعذبني فاذا مت فأحرقونى حتى إذا صرت حمما فاسحقوني ثم إذا كان يوم ريح عاصف فاذروني فيها. قال: نبي الله عليه السلام: فاخذ مواثيقهم على ذلك ففعلوا به - وروي لما مات، قال الله كن: فإذا هو رجل قائم فقال: ما حملك على ما فعلت قال: يا رب مخافتك - أو قال فرق منك - فما تلافاه أن رحمه». قال: فحدث به أبان عثمان فقال: سمعت هذا من سلمان غير أنه زاد فيها: ثم اذروني في البحر - أو كما حدث - صحيح ثابت متفق عليه.




আবূ সাঈদ খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) পূর্ববর্তী উম্মতদের (অথবা বললেন: তোমাদের পূর্বের লোকেদের) মধ্যে এমন এক ব্যক্তির কথা উল্লেখ করলেন, যাকে আল্লাহ তাআলা প্রচুর ধন-সম্পদ ও সন্তান-সন্ততি দান করেছিলেন। (আবু আওয়াআনা বলেছেন: আল্লাহ তাকে প্রচুর সম্পদ দিয়েছিলেন)। যখন তার মৃত্যুর সময় ঘনিয়ে এল, তখন সে তার পুত্রদের বলল: আমি তোমাদের জন্য কেমন পিতা ছিলাম? তারা বলল: উত্তম পিতা। সে বলল: আল্লাহ্‌র কাছে আমার কোনো নেক আমল জমা নেই। (কাতাদাহ এর ব্যাখ্যা করেছেন: সে আল্লাহ্‌র কাছে কোনো ভালো কাজ সংরক্ষণ করেনি।) যদি আল্লাহ আমাকে পাকড়াও করেন, তবে তিনি আমাকে শাস্তি দেবেন। সুতরাং যখন আমি মারা যাব, তখন তোমরা আমাকে আগুনে পুড়িয়ে দেবে। এমনকি যখন আমি ছাই হয়ে যাব, তখন আমাকে পিষে ফেলবে। এরপর যেদিন প্রচণ্ড ঝড়ো বাতাস বইবে, সেদিন তোমরা আমাকে সেই বাতাসে ছড়িয়ে দেবে।

নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: লোকটি তাদের থেকে এই মর্মে শপথ নিল এবং তারা তার সাথে তেমনই করল। (বর্ণিত আছে) যখন সে মারা গেল, তখন আল্লাহ বললেন: 'হও'। সঙ্গে সঙ্গে সে একজন দণ্ডায়মান মানুষ হয়ে গেল। আল্লাহ জিজ্ঞেস করলেন: তুমি এ কাজ কেন করলে? সে বলল: হে আমার রব! আপনার ভয়ে (অথবা সে বলল: আপনার কারণে আতঙ্কিত হয়ে)। তখন আল্লাহ তাকে ক্ষমা করে দিলেন।

(বর্ণনাকারী) বলেন: এরপর আবান এই হাদীসটি উসমানের কাছে বর্ণনা করলেন। তিনি (উসমান) বললেন: আমি এটি সালমান (ফারসী) এর নিকট থেকে শুনেছি, তবে তিনি এর মধ্যে অতিরিক্ত বলেছেন: "তারপর আমাকে সমুদ্রে ছড়িয়ে দিও" - অথবা যেমন তিনি বর্ণনা করেছেন। [সহীহ, প্রমাণিত ও মুত্তাফাকুন আলাইহি (সর্বসম্মত)।]









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2186)


• حدثنا عبد الله بن محمد قال ثنا أحمد بن عبد الجبار قال ثنا إبراهيم بن عرعرة قال ثنا معلى بن أسد قال ثنا سلام بن أبي مطيع عن قتادة عن عقبة ابن عبد الغافر عن أبي سعيد الخدري رضي الله تعالى عنه عن رسول الله صلى الله عليه وسلم: يرويه عن ربه عز وجل: «قال الله أعددت لعبادي الصالحين ما لا عين رأت، ولا أذن سمعت، ولا خطر على قلب بشر». غريب من حديث قتادة لم يروه عنه إلا سلام.




আবু সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর রব, মহান ও পরাক্রমশালী আল্লাহর পক্ষ থেকে বর্ণনা করেন, আল্লাহ তাআলা বলেছেন: "আমি আমার নেককার বান্দাদের জন্য এমন সব জিনিস প্রস্তুত করে রেখেছি, যা কোনো চোখ দেখেনি, কোনো কান শোনেনি এবং যা কোনো মানুষের হৃদয়ে কখনও কল্পনাও হয়নি।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2187)


• حدثنا سليمان بن أحمد قال ثنا أحمد بن المعلى الدمشقي قال ثنا هشام بن عمار قال ثنا منبه بن عثمان قال ثنا خليد بن دعلج عن قتادة عن عقبة بن عبد الغافر عن أبي سعيد الخدري. أنه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: «يخرج من النار من قال لا إله إلا الله وكان في قلبه ما يزن شعيرة، ويخرج من النار من قال لا إله إلا الله وكان في قلبه ما يزن ذرة من إيمان، وليس الله تعالى يترك في النار أحدا فيه خير إلا أخرجه منها». هذا حديث غريب من حديث قتادة عن عقبة لم يروه عنه إلا خليد بن دعلج.




আবূ সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বলতে শুনেছেন: "যে ব্যক্তি 'লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ' বলেছে এবং তার অন্তরে একটি যব পরিমাণ ঈমান আছে, তাকে জাহান্নাম থেকে বের করা হবে। আর যে ব্যক্তি 'লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ' বলেছে এবং তার অন্তরে একটি অণু (কণা) পরিমাণ ঈমান আছে, তাকেও জাহান্নাম থেকে বের করা হবে। আল্লাহ তাআলা এমন কাউকে জাহান্নামে রাখবেন না যার মধ্যে সামান্যতমও কল্যাণ (বা ঈমান) আছে; বরং তিনি তাকে অবশ্যই তা থেকে বের করে আনবেন।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2188)


• حدثنا أبو بكر بن خلاد قال ثنا محمد بن يونس قال ثنا أزهر بن سعد عن ابن عون




আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন আবূ বকর ইবন খাল্লাদ। তিনি বলেছেন, আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন মুহাম্মাদ ইবন ইউনুস। তিনি বলেছেন, আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন আযহার ইবন সা'দ, ইবন আউন থেকে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2189)


• قال قيل لمحمد بن سيرين: يا أبا بكر إن رجلا قد اغتابك فتحله. قال: ما كنت لأحل شيئا حرمه الله.




মুহাম্মদ ইবনে সীরীনকে বলা হলো: হে আবূ বাকর! এক ব্যক্তি আপনার গীবত করেছে, আপনি তাকে হালাল করে দিন। তিনি বললেন: আল্লাহ যা হারাম করেছেন, আমি তা হালাল করতে পারি না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2190)


• حدثنا أحمد بن إسحاق قال قال ثنا أبو بكر بن أبي عاصم قال ثنا أبو عمير قال ثنا ضمرة قال: قال السري بن يحيى - أو غيره - لابن سيرين: إنى قد اغتبتك فاجعلني في حل، قال: إني أكره أن أحل ما حرم الله تعالى.




ইবনু সীরীন থেকে বর্ণিত, আস-সিররি ইবনু ইয়াহইয়া—অথবা অন্য কেউ—তাঁর (ইবনু সীরীনের) নিকট এসে বললেন: “আমি আপনার গীবত (পরনিন্দা) করেছি, সুতরাং আমাকে ক্ষমা করে দিন (বা দায়মুক্ত করুন)।” তিনি (ইবনু সীরীন) বললেন: “আল্লাহ তাআলা যা হারাম করেছেন, আমি তা হালাল করতে অপছন্দ করি।”









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2191)


• حدثنا أبو بكر بن مالك قال ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال حدثني أبي قال ثنا عبيد الله بن محمد قال سمعت شيخا يذكر عن محمد. قال: وسئل مرة عن فتيا فأحسن الإجابة فيها. فقال له رجل: والله يا أبا بكر لأحسنت الفتيا فيها - أو القول فيها. قال: وعرض كأنه يقول: ما كانت الصحابة لتحسن أكثر من هذا. فقال محمد: لو أردنا فقههم لما أدركته عقولنا.




মুহাম্মদ থেকে বর্ণিত, একবার তাঁকে একটি ফতোয়া সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল এবং তিনি তার খুব সুন্দর জবাব দিয়েছিলেন। তখন একজন লোক তাঁকে বলল: আল্লাহর কসম, হে আবু বকর, আপনি এই ফতোয়ার – অথবা এর আলোচনার – খুব সুন্দর জবাব দিয়েছেন। সে এমনভাবে ইঙ্গিত করল যেন সে বলতে চাইছে: সাহাবীগণও এর চেয়ে বেশি ভালো জবাব দিতে পারতেন না। তখন মুহাম্মদ বললেন: আমরা যদি তাঁদের (সাহাবীদের) ফিকহ (বুঝ) জানতে চাই, তবে আমাদের বুদ্ধি তা উপলব্ধি করতে পারবে না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2192)


• حدثنا أبو بكر بن مالك قال ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال حدثني أبي قال ثنا روح قال ثنا هشام عن محمد بن سيرين. قال: كان مما يقول للرجل إذا أراد أن يسافر في التجارة، اتق الله تعالى واطلب ما قدر لك في الحلال فإنك إن تطلبه من غير ذلك لم تصب أكثر ما قدر لك.




মুহাম্মাদ ইবনে সীরীন থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: যখন কোনো ব্যক্তি ব্যবসার উদ্দেশ্যে সফর করতে চাইতেন, তখন তিনি তাকে যা বলতেন তার মধ্যে এটিও ছিল: তুমি আল্লাহ তাআলাকে ভয় করো এবং তোমার জন্য যা কিছু নির্ধারণ করা হয়েছে, তা হালাল উপায়ে তালাশ করো। কেননা তুমি যদি তা অন্য কোনো উপায়ে তালাশ করো, তবুও তোমার জন্য যা নির্ধারণ করা হয়েছে, তার চেয়ে বেশি তুমি অর্জন করতে পারবে না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2193)


• حدثنا أبو حامد بن جبلة قال ثنا محمد بن إسحاق الثقفي قال ثنا علي بن مسلم قال ثنا روح قال ثنا ابن عون. قال: سمعت محمدا يقول في شيء راجعته فيه: إني لم أقل لك ليس به بأس، وإنما قلت لك لا أعلم به بأسا.




ইব্‌ন আওন থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি মুহাম্মাদকে বলতে শুনেছি—যা নিয়ে আমি তাঁর কাছে জানতে চেয়েছিলাম—তিনি বলেন: “আমি তোমাকে বলিনি যে এতে কোনো অসুবিধা নেই, বরং আমি তোমাকে কেবল এইটুকু বলেছি যে আমি এতে কোনো অসুবিধা আছে বলে জানি না।”









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2194)


• حدثنا سليمان بن أحمد قال ثنا عباس بن الفضل الاسقاطى(1) قال ثنا سليمان ابن حرب قال ثنا حصن بن أبي بكر الباهلي. وحدثنا سليمان بن أحمد قال ثنا عثمان بن عمر الضبي قال ثنا القاسم بن أمية الحذاء قال ثنا الحكم بن سنان كلاهما عن يحيى بن عتيق. قال: قلت لمحمد بن سيرين: الرجل يتبع الجنازة لا يتبعها حسبة يتبعها حياء من أهلها، له في ذلك أجر؟ قال: أجر واحد! بل له أجران أجر لصلاته على أخيه، وأجر لصلته الحي.




ইয়াহইয়া ইবনু আতীক থেকে বর্ণিত, তিনি মুহাম্মাদ ইবনু সীরীনকে জিজ্ঞেস করলেন: কোনো ব্যক্তি যদি জানাজার অনুসরণ করে—সে সওয়াবের (নেকীর) আশায় তা অনুসরণ না করে, বরং মৃতের পরিবারের প্রতি লজ্জার কারণে (বা তাদের সম্মানার্থে) অনুসরণ করে, তবে এর জন্য কি তার কোনো প্রতিদান আছে? তিনি বললেন: একটি মাত্র প্রতিদান! বরং তার জন্য দুটি প্রতিদান রয়েছে: একটি হলো তার ভাইয়ের জন্য সালাত আদায়ের প্রতিদান, আর অপরটি হলো জীবিতদের (মৃতের পরিবারের) সাথে সম্পর্ক রক্ষার প্রতিদান।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2195)


• حدثنا أحمد بن جعفر بن حمدان قال ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال حدثني أبي قال ثنا أسود بن عامر قال ثنا عن حبيب عن ابن سيرين.

قال: إذا أراد الله تعالى بعبد خيرا جعل له واعظا من قلبه يأمره وينهاه.




ইবনু সীরীন থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যখন আল্লাহ তাআলা কোনো বান্দার কল্যাণ চান, তখন তিনি তার অন্তরের মধ্যে তার জন্য একজন উপদেশদাতা সৃষ্টি করে দেন, যিনি তাকে সৎকাজের আদেশ দেন এবং মন্দ কাজ থেকে নিষেধ করেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2196)


• حدثنا أحمد بن جعفر بن حمدان قال ثنا عبد الله بن أحمد قال حدثني أبي قال ثنا محمد بن عبد الله الأنصاري قال ثنا الأشعث. قال: كان محمد بن سيرين إذا سئل عن شيء من الفقه الحلال والحرام تغير لونه وتبدل، حتى كأنه ليس بالذي كان.




আশআছ থেকে বর্ণিত, মুহাম্মাদ ইবনে সীরীনকে যখন হালাল ও হারাম সংক্রান্ত ফিকহের কোনো বিষয় জিজ্ঞাসা করা হতো, তখন তাঁর চেহারার রং পরিবর্তিত ও বিবর্ণ হয়ে যেতো, এমনকি মনে হতো যেন তিনি সেই ব্যক্তি নন, যিনি আগে ছিলেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2197)


• حدثنا أبو بكر بن مالك قال ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال حدثني أبي قال ثنا ابن علية عن أيوب. قال: كان محمد بن سيرين يقول لا تكرم أخاك بما يشق عليك(2).




মুহাম্মাদ ইবনে সীরীন থেকে বর্ণিত, তিনি বলতেন: এমন কোনো কিছুর মাধ্যমে তোমার ভাইকে সম্মান করো না, যা তোমার জন্য কষ্টকর বা দুরূহ হয়।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2198)


• حدثنا أبو بكر بن مالك قال ثنا عبد الله بن أحمد قال حدثني الحسن ابن عبد العزيز قال: كتب إلينا ضمرة عن رجاء بن أبي سلمة عن ابن عون.

قال: بعث ابن هبيرة إلى ابن سيرين فقدم عليه، فقال: كيف تركت أهل مصرك؟ قال: تركتهم والظلم فيهم فاش. قال: ابن عون: كان يرى أنها شهادة يسأل عنها فكره أن يكتمها.




ইবন আওন থেকে বর্ণিত, ইবন হুবায়রা (শাসক) ইবন সীরিনকে ডেকে পাঠালেন। তিনি তার সামনে উপস্থিত হলে (ইবন হুবায়রা) জিজ্ঞাসা করলেন, "আপনি আপনার শহরের লোকদেরকে কেমন অবস্থায় রেখে এসেছেন?" তিনি (ইবন সীরিন) বললেন, "আমি তাদেরকে এমন অবস্থায় রেখে এসেছি যে, তাদের মধ্যে যুলুম (অন্যায়) ব্যাপকভাবে ছড়িয়ে পড়েছে।" ইবন আওন বলেন: তিনি (ইবন সীরিন) মনে করতেন যে এটি এমন একটি সাক্ষ্য যার জন্য তাকে (আখেরাতে) জিজ্ঞাসা করা হবে, তাই তিনি তা গোপন করাকে অপছন্দ করলেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2199)


• حدثنا سليمان بن أحمد قال ثنا يعقوب بن إسحاق المخرمي قال ثنا مسلم بن إبراهيم قال ثنا شبيب بن شيبة. قال: سمعت محمد بن سيرين يقول:

الكلام أوسع من أن يكذب [فيه] ظريف.




মুহাম্মাদ ইবনু সীরীন থেকে বর্ণিত, কথা (বা বক্তব্য) এতই প্রশস্ত যে একজন বুদ্ধিমান ব্যক্তির জন্য এতে মিথ্যা বলার প্রয়োজন হয় না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2200)


• حدثنا أبو بكر بن خلاد قال ثنا محمد بن يونس قال ثنا سليمان بن حرب قال ثنا حماد بن زيد عن ابن عون. قال: كلمت محمد بن سيرين في رجل وقلت يا أبا بكر إنه من أهل العلم، ثم رجعت إليه من الغد فقلت: يا أبا بكر كيف رأيت صاحبنا؟ قال: بعيد مما قلت، يرى أنه يعلم العلم ولا يقول لما لم يسمعه لم أسمعه.




ইবনু আওন থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি এক ব্যক্তি সম্পর্কে মুহাম্মাদ ইবনু সীরীনের সাথে কথা বলেছিলাম এবং বলেছিলাম, হে আবূ বাকর, সে তো জ্ঞানীদের অন্তর্ভুক্ত। এরপর আমি পরদিন তার কাছে ফিরে গেলাম এবং বললাম, হে আবূ বাকর, আপনি আমাদের সাথী সম্পর্কে কী দেখলেন? তিনি বললেন: তুমি যা বলেছো, সে তা থেকে অনেক দূরে। সে মনে করে যে সে জ্ঞান জানে, কিন্তু যা সে শোনেনি, তার সম্পর্কে সে এই কথাটি বলে না যে, ‘আমি এটি শুনিনি’ (অর্থাৎ, যা সে জানে না, তা স্বীকার করতে চায় না)।