হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثنا أبو بكر بن مالك قال ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال ثنا محمد ابن عبيد بن حساب قال ثنا جعفر بن سليمان قال ثنا ثابت البناني عن خليد العصري: أنه كان يأمر ببيته فيقم ثم يأمر بوسادتين ثم يغلق بابه ثم يقعد على فراشه فيقول: مرحبا بملائكة ربي أما والله لأشهدنكم اليوم خيرا خدوا باسم الله سبحان الله والحمد لله ولا إله إلا الله والله أكبر، عامة يومه. رواه سيار عن جعفر مثله. قال: وزاد -: ولا يزال كذلك حتى تغلبه عينه أو يخرج إلى الصلاة.
খুলিদ আল-আসরি থেকে বর্ণিত,
তিনি তাঁর ঘর ঝাড়ু দিতে আদেশ করতেন। এরপর তিনি দুটি বালিশ আনতে বলতেন। তারপর তিনি দরজা বন্ধ করে তাঁর বিছানায় বসতেন এবং বলতেন: "আমার রবের ফেরেশতাদের স্বাগতম! আল্লাহর কসম, আমি আজ অবশ্যই তোমাদেরকে একটি উত্তম কাজের সাক্ষী বানাবো। তোমরা আল্লাহর নামে (এই উত্তম কাজটি) গ্রহণ করো: সুবহানাল্লাহ, ওয়ালহামদু লিল্লাহ, ওয়া লা ইলাহা ইল্লাল্লাহু ওয়াল্লাহু আকবার।" (তিনি দিনের) বেশিরভাগ সময় (এভাবে জিকির করতেন)। সায়্যার (Sayyar) এই বর্ণনাটি জাফর (Ja’far) থেকে অনুরূপভাবে বর্ণনা করেছেন। তিনি (বর্ণনাকারী) অতিরিক্ত বলেছেন: "তিনি (খুলিদ) সালাতের জন্য বের না হওয়া পর্যন্ত অথবা তাঁর চোখ তাঁকে পরাভূত না করা পর্যন্ত (অর্থাৎ ঘুমিয়ে না পড়া পর্যন্ত) এভাবেই থাকতেন।"
• حدثنا أبي قال ثنا أحمد بن عقيل قال ثنا عبيد الله بن محمد بن عبيد قال ثنا محمد بن الحسين قال ثنا أبو عمر الضرير قال ثنا محمد بن مهزم عن محمد ابن واسع. قال: كان خليد العصري يصوم الدهر.
মুহাম্মাদ ইবন ওয়াসি' থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, খুলাইদ আল-আসরি সারা বছর রোযা রাখতেন।
• حدثنا سليمان بن أحمد قال ثنا إسحاق بن إبراهيم أخبرنا عبد الرزاق عن معمر عن قتادة عن خليد العصري قال: تلقى المؤمن عفيفا سؤلا، وتلقاه ذليلا عزيزا، أحسن الناس معونة وأهون الناس مئونة.
খুলাইদ আল-আসরি থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তুমি মুমিনকে পাবে পূতপবিত্র (চরিত্রবান) ও জিজ্ঞাসু, তুমি তাকে পাবে বিনয়ী কিন্তু মর্যাদাবান (বা শক্তিশালী)। সে মানুষের মধ্যে সাহায্যের দিক থেকে সর্বোত্তম এবং ব্যয়ের দিক থেকে সবচেয়ে হালকা বোঝা।
• حدثنا أبو بكر بن مالك قال ثنا عبد الله بن أحمد حدثني أبي قال ثنا يونس قال ثنا شيبان عن قتادة. قال: وجدت خليد بن عبد الله العصرى قال: تلقى المؤمن عفيفا سؤلا، وتلقاه غنيا فقيرا. قال: تلقاه عفيفا عن الناس، سؤلا لربه عز وجل ذليلا لربه، عزيزا في نفسه، غنيا عن الناس، فقيرا إلى ربه. قال: قتادة: تلك أخلاق المؤمن هو أحسن معونة وأيسر الناس مئونة.
কাতাদা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি খুলাইদ ইবনে আব্দুল্লাহ আল-আসরিকে পেয়েছি, তিনি বলেন: তুমি মুমিনকে পাবে পবিত্র (সংযত) ও প্রার্থনাকারী রূপে, এবং তুমি তাকে পাবে সম্পদশালী ও অভাবী রূপে। তিনি (খুলাইদ) বলেন: তুমি তাকে (মুমিনকে) পাবে মানুষের কাছ থেকে বিরত থাকা অবস্থায়, মহামহিম তার রবের কাছে প্রার্থনাকারী রূপে, তার রবের কাছে বিনয়ী, নিজের কাছে সম্মানিত, মানুষের থেকে অমুখাপেক্ষী (ধনী), এবং তার রবের কাছে অভাবী। কাতাদা বলেন: এগুলি হলো মুমিনের চরিত্র। সে (অন্যদের জন্য) সর্বোত্তম সাহায্যকারী এবং মানুষের মধ্যে সবচেয়ে কম বোঝা বা কষ্টের কারণ।
• حدثنا أبو بكر بن مالك قال ثنا عبد الله بن أحمد حدثني أبي قال ثنا يونس قال ثنا شيبان قال سلام بن مسكين حدثني شيخ من بني عصر يكنى أبا سليمان قال كان خليد بن عبد الله العصري يقول: لكل بيت زينة وزينة المساجد رجال يتعاونون على ذكر الله.
খুলাইদ ইবনে আব্দুল্লাহ আল-আসরি থেকে বর্ণিত, তিনি বলতেন: প্রত্যেক ঘরেরই একটি অলংকার রয়েছে। আর মসজিদের অলংকার হলো সেই পুরুষেরা, যারা আল্লাহর যিকিরের (স্মরণের) ক্ষেত্রে একে অপরের সাথে সহযোগিতা করে।
• حدثنا أحمد بن جعفر بن حمدان قال ثنا عبد الله بن أحمد حدثني محمد بن الفرج قال ثنا يوسف بن الفرق قال ثنا سلام بن مسكين عن عقبة بن أبى بييت عن خليد العصري. قال: إن لكل شيء زينة، وإن زينة المساجد المتعاونون على ذكر الله.
ومما أسند خليد العصرى:
كلها إلا الثقلين، ما قل وكفى خير مما كثر وألهى» رواه عن قتادة سليمان التيمي، وأبو عوانة، وشيبان، وسلام بن مسكين، وعباد بن راشد، والحكم ابن عبد الله.
خليد العصري থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: নিশ্চয়ই প্রত্যেক জিনিসেরই অলংকার আছে। আর মসজিদের অলংকার হলো তারা, যারা আল্লাহর যিকিরের ব্যাপারে পরস্পরকে সহযোগিতা করে।
আর خليد العصরি থেকে যা বর্ণনা করা হয়েছে, তার মধ্যে রয়েছে: সবকিছু, তবে কেবল সাকালাইন ব্যতীত, "যা কম ও যথেষ্ট, তা অধিক ও উদাসীনতাকারী জিনিস অপেক্ষা উত্তম।" এটি ক্বাতাদাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণনা করেছেন সুলাইমান আত-তাইমী, আবূ আওয়ানা, শাইবান, সালাম ইবনে মিসকীন, আব্বাদ ইবনে রাশদ ও আল-হাকাম ইবনে আবদুল্লাহ।
• حدثنا سليمان بن أحمد قال ثنا عثمان النشطي قال ثنا عبيد الله بن عبد المجيد الحنفي قال ثنا عمران القطان عن قتادة وأبان بن أبي عياش كلاهما عن خليد بن عبد الله العصري عن أبي الدرداء. قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «خمس من جاء بهن مع إيمان دخل الجنة؛ من حافظ على الصلوات الخمس على وضوئهن وركوعهن وسجودهن ومواقيتهن، وصام رمضان، وحج البيت إن استطاع إليه سبيلا، وأعطى الزكاة طيبة بها نفسه، وأدى الأمانة». قيل: يا أبا الدرداء وما الأمانة؟ قال الغسل من الجنابة إن الله عز وجل لم يأمن ابن آدم على شيء من دينه غيرها. رواه النعمان عن عبد السلام عن عمران القطان عن قتادة مثله ولم يذكر أبان بن أبى عياش.
আবূ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "পাঁচটি বিষয়, যে ব্যক্তি ঈমানের সাথে সেগুলো পালন করবে, সে জান্নাতে প্রবেশ করবে: (১) যে ব্যক্তি পাঁচ ওয়াক্ত সালাতের প্রতি যত্নবান হবে—তার ওযু, রুকু, সিজদা এবং ওয়াক্তসমূহ যথাযথভাবে পালনের মাধ্যমে; (২) রমযানের সাওম পালন করবে; (৩) বাইতুল্লাহর হজ্জ করবে, যদি তার সামর্থ্য থাকে; (৪) স্বতঃস্ফূর্তভাবে (আন্তরিক চিত্তে) যাকাত প্রদান করবে; (৫) এবং আমানত আদায় করবে।" জিজ্ঞেস করা হলো: হে আবূ দারদা! আমানত কী? তিনি বললেন: জানাবাতের (নাপাকির) গোসল। নিশ্চয় আল্লাহ তাআলা বনি আদমকে দ্বীনের অন্য কোনো কিছুর উপর আমানতদার করেননি, এটি ছাড়া। নু'মান এটি বর্ণনা করেছেন আব্দুল সালামের সূত্রে, ইমরান আল-কাত্তান থেকে, তিনি কাতাদা থেকে অনুরূপ বর্ণনা করেছেন, কিন্তু আবান ইবনু আবী আইয়াশ এর নাম উল্লেখ করেননি।
• حدثنا عبد الله ابن محمد قال ثنا إبراهيم بن نائلة قال ثنا محمد بن المغيرة قال ثنا النعمان بن عبد السلام قال ثنا عمران: مثله.
আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন আব্দুল্লাহ ইবনে মুহাম্মাদ। তিনি বলেন, আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন ইবরাহীম ইবনে নায়িলা। তিনি বলেন, আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন মুহাম্মাদ ইবনুল মুগীরা। তিনি বলেন, আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন নু'মান ইবনে আব্দুস সালাম। তিনি বলেন, আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন ইমরান। অনুরূপ।
• حدثنا أبو إسحاق إبراهيم بن محمد بن حمزة ثنا أحمد بن يحيى الحلواني قال ثنا سعيد بن سليمان عن يوسف بن عطية قال ثنا المعلى بن زياد. قال: قال مورق العجلي: ما من أمر يبلغني أحب إلي من موت أهلى إلى.
الأرض نفس لي في موتها أجر إلا وددت أنها قد ماتت.
মোররাক আল-ইজলি থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমার কাছে এমন কোনো সংবাদ পৌঁছায় না যা আমার কাছে আমার সেই আপনজনের মৃত্যু সংবাদ অপেক্ষা অধিক প্রিয়, যার মৃত্যুতে আমার জন্য পৃথিবীতে সাওয়াব রয়েছে—এমন কোনো প্রাণ নেই, যার সম্পর্কে আমি কামনা করিনি যে সে যেন অবশ্যই মারা যায়।
• حدثنا عبد الله بن محمد قال ثنا محمد بن أبي سهل قال: ثنا أبو بكر بن أبي شيبة قال: ثنا عفان قال: ثنا همام عن قتادة. قال: قال مورق: ما وجدت المؤمن في الدنيا مثلا إلا مثل رجل على خشبة في البحر وهو يقول: يا رب يا رب لعل الله أن ينجيه.
মূররিক থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি দুনিয়াতে মু'মিনের উপমা এমন ব্যক্তি ছাড়া আর পাইনি, যে সমুদ্রের মাঝে একটি কাঠের টুকরার উপর রয়েছে এবং সে বলছে: ‘হে আমার রব! হে আমার রব!’—সম্ভবত আল্লাহ তাকে রক্ষা করবেন।
• حدثنا أحمد بن جعفر بن حمدان قال: ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال حدثني أبي قال: ثنا أبو كامل. وحدثنا حماد بن سلمة وحماد بن زيد وأخوه سعيد بن زيد كلهم عن أبي التياح عن مورق العجلي. قال: المتمسك بطاعة الله إذا جبن الغاس عنها كالكار بعد الفار.
মোররাক আল-আজলী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: আল্লাহর আনুগত্যের ওপর দৃঢ়ভাবে প্রতিষ্ঠিত ব্যক্তি, যখন (অন্য) লোকেরা তা থেকে ভীরুতা দেখিয়ে পিছু হটে, তখন সে পলায়ন করার পর পুনরায় আক্রমণকারীর মতো।
• حدثنا أبو محمد بن حيان قال ثنا الحسن بن إبراهيم بن بشار قال: ثنا أبو أيوب قال ثنا حماد بن زيد قال ثنا يزيد الشني. قال: قال مورق العجلي:
إني لقليل الغضب؛ ولقلما غضبت فأقول في غضبي شيئا ندمت عليه إذا رضيت، فقال رجل: إني أشكو إليك قسوة قلبي لا أستطيع الصوم ولا أصلي، فقال له مورق: إن ضعفت عن الخير فاضعف عن الشر فإني أفرح بالنومة أنامها.
মুররিক আল-'ইজলি থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: নিশ্চয়ই আমি খুব কমই রাগান্বিত হই; এবং রাগান্বিত হলেও খুব কমই আমি এমন কিছু বলি যার জন্য পরবর্তীতে শান্ত হওয়ার পর আমাকে অনুতপ্ত হতে হয়। অতঃপর এক ব্যক্তি বলল: আমি আপনার কাছে আমার অন্তরের কাঠিন্যের অভিযোগ করছি, (যার কারণে) আমি রোযা রাখতে এবং নামায পড়তে সক্ষম হই না। তখন মুররিক তাকে বললেন: যদি তুমি কল্যাণ (নেক কাজ) থেকে দুর্বল হও, তবে অকল্যাণ (খারাপ কাজ) থেকেও দুর্বল হও। কারণ আমি যে ঘুমটি ঘুমাই, তাতেও আনন্দিত হই।
• حدثنا إبراهيم بن محمد بن حمزة قال: حدثني أحمد بن يحيى قال ثنا سعيد بن سليمان عن يوسف بن عطية. قال: المعلى بن زياد قال: قال مورق العجلي: تعلمت الصمت في عشر سنين وما قلت شيئا قط إذا غضبت أندم عليه إذا ذهب عني الغضب.
মোররাক আল-ইজলি থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: আমি দশ বছরে নীরবতা (চুপ থাকা) শিখেছি। আর আমি রাগের সময় এমন কোনো কথা বলিনি, যার জন্য রাগ চলে যাওয়ার পর আমাকে অনুতপ্ত হতে হয়েছে।
• حدثنا أبو بكر بن مالك قال: ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال: حدثني أبي قال: ثنا أبو عبيدة عن هشام عن مورق. قال: ما تكلمت بشيء في الغضب ندمت عليه في الرضا.
মোররাক থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাগের সময় এমন কোনো কথা বলিনি যার জন্য শান্ত বা সন্তুষ্ট অবস্থায় আমাকে অনুতপ্ত হতে হয়েছে।
• حدثنا إبراهيم بن محمد بن حمزة قال: ثنا أحمد بن يحيى قال ثنا سعيد بن سليمان عن يوسف بن عطية قال المعلى بن زياد. قال: قال مورق العجلي: لقد سألت الله حاجة كذا وكذا منذ عشرين سنة فما أعطيتها ولا أيست منها. قال:
فسأله بعض أهله ما هي؟ قال: أن لا أقول ما لا يعنيني رواه جعفر بن سليمان عن المعلى نحوه.
মুররিক আল-ইজলী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি বিশ বছর ধরে আল্লাহ্র কাছে একটি অমুক অমুক প্রয়োজন চেয়ে আসছি। তিনি আমাকে তা দেননি, তবুও আমি তা নিয়ে নিরাশ হইনি। তার পরিবারের কেউ কেউ তাঁকে জিজ্ঞাসা করল, সেটি কী? তিনি বললেন: যা আমার জন্য জরুরি নয়, তা যেন আমি না বলি। (জাফর ইবনু সুলাইমান এই বর্ণনাটি মু'আল্লার সূত্রে অনুরূপভাবে বর্ণনা করেছেন।)
• حدثنا أحمد بن جعفر بن حمدان قال ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال:
حدثني أبي قال ثنا روح قال ثنا أبو الأشهب قال: ذكروا عن مورق أنه قال:
ما أدرك عندي مال زكاة قط.
মোররাক থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমার কাছে কখনও কোনো যাকাতযোগ্য সম্পদ (পূর্ণ বছর ধরে) থাকার অবকাশ হয়নি।
• حدثنا عبد الله بن محمد قال: ثنا محمد بن شبل قال ثنا عبد الله بن محمد العبسي قال ثنا عفان ثنا جعفر قال: ثنا بعض أصحابنا.
قال: كان مورق يتجر فيصيب المال فلا تأتي عليه جمعة وعنده منه شيء، يلقى الأخ فيعطيه أربعمائة خمسمائة ثلاثمائة، فيقول: ضعها عندك حتى نحتاج إليها ثم يلقاه بعد ذلك فيقول: شأنك بها. فيقول الأخ لا حاجة لي فيها.
فيقول: إنا والله ما نحن بآخذيها أبدا فشأنك بها. رواه حماد بن زيد عن جميل عن مورق مثله. وقال: كره أن يعطيهم على وجه الصدقة.
মূররিক থেকে বর্ণিত, তিনি ব্যবসা করতেন এবং প্রচুর সম্পদ অর্জন করতেন। কিন্তু এক জুমু'আ (সপ্তাহ) পেরোতো না যে তার কাছে সেই সম্পদের কিছু অবশিষ্ট থাকত। তিনি (তাঁর মুসলিম) ভাইয়ের সাথে দেখা করতেন এবং তাকে চারশো, পাঁচশো, কিংবা তিনশো (মুদ্রা) দিতেন এবং বলতেন: এটি তোমার কাছে রাখো, যতক্ষণ না আমাদের এটির প্রয়োজন হয়। এরপর তিনি তার সাথে পুনরায় দেখা করে বলতেন: এটি তোমারই। তখন সেই ভাই বলতেন: আমার এর কোনো প্রয়োজন নেই। তিনি বলতেন: আল্লাহর কসম, আমরা কখনোই এটি ফিরিয়ে নেব না, সুতরাং এটি তোমারই।
হাম্মাদ ইবনে যায়িদও জামিল থেকে, তিনি মূররিক থেকে অনুরূপ বর্ণনা করেছেন। তিনি (মূররিক) বলেন: তিনি তাদেরকে সদকা হিসেবে দিতে অপছন্দ করতেন (তাই এই পদ্ধতিতে দিতেন)।
• حدثنا أبو بكر بن مالك قال: ثنا عبد الله بن أحمد قال أخبرت عن سيار قال ثنا جعفر عن سعيد الجريري. قال: قال مورق العجلي: لو كان الناس يرون فينا ما يرى قومنا لما قعدوا إلينا.
মূরক আল-ইজলী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যদি লোকেরা আমাদের মাঝে এমন কিছু দেখতে পেত যা আমাদের স্বজাতিরা দেখে, তবে তারা আমাদের কাছে বসে থাকত না।
• حدثنا أبو محمد بن حيان قال: ثنا أبو العباس الطهرانى قال: ثنا إسماعيل ابن أبي الحارث قال: ثنا الأخنس قال ثنا ابن مهدي قال ثنا حماد بن يزيد عن عاصم: أن مورقا العجلي: كان يجد نفقته تحت رأسه.
قال الشيخ رحمه الله: أرسل مورق العجلي غير حديث عن عدة من الصحابة؛ منهم أبو ذر، وسلمان رضى الله تعالى عنهما.
تعضد». لفظ أبي بكر بن أبي شيبة. وقال علي بن محمد قال أبو ذر: والله لوددت أنى كنت شجرة تعضد.
মুররিক আল-ইজলী থেকে বর্ণিত, তিনি তাঁর মাথার নিচে তাঁর জীবনধারণের ব্যয়ভার পেয়ে যেতেন। শাইখ (রহ.) বলেন: মুররিক আল-ইজলী বেশ কয়েকজন সাহাবী, যাদের মধ্যে আবু যর ও সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) রয়েছেন, তাদের থেকে একাধিক হাদীস বর্ণনা করেছেন। [শব্দটি হলো] ‘কেটে ফেলা’ (تعضد)। এই শব্দটি আবূ বকর ইবনে আবী শাইবার বর্ণনায় এসেছে। আলী ইবনে মুহাম্মাদ বলেন, আবু যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেছেন: আল্লাহর শপথ! আমি অবশ্যই চাইতাম যে আমি যদি এমন একটি গাছ হতাম, যাকে কেটে ফেলা হয়।
• حدثنا أبي قال ثنا زكريا بن يحيى الساجي قال ثنا هدبة بن خالد قال ثنا حماد بن سلمة عن حبيب عن الحسن وحميد عن مورق العجلي: أن سلمان لما حضرته الوفاة بكى، فقيل له ما يبكيك؟ فقال: عهد عهده إلينا رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: «ليكن بلاغ أحدكم من الدنيا كزاد الراكب».
قال: فلما مات نظروا في بيته فلم يجدوا إلا إكافا ووطاء ومتاعا قوم نحوا من عشرين درهما.
সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই যখন তাঁর মৃত্যু নিকটবর্তী হলো, তখন তিনি কাঁদতে লাগলেন। তাঁকে জিজ্ঞেস করা হলো, আপনি কাঁদছেন কেন? তিনি বললেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাদের থেকে একটি অঙ্গীকার নিয়েছিলেন। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছিলেন: "তোমাদের দুনিয়ার ভোগের পরিমাণ যেন একজন আরোহীর পাথেয়র মতোই হয়।" বর্ণনাকারী বলেন: যখন তিনি মারা গেলেন, তখন লোকেরা তাঁর বাড়িতে অনুসন্ধান করল। তারা একটি পালান (পশুর পিঠের আসন), একটি গদি, এবং প্রায় বিশ দিরহাম মূল্যের কিছু জিনিসপত্র ছাড়া আর কিছুই পেল না।