হাদীস বিএন


হিলইয়াতুল আওলিয়া





হিলইয়াতুল আওলিয়া (1781)


• حدثنا محمد بن إبراهيم قال: ثنا محمد بن هارون بن حميد قال ثنا علي بن مسلم قال ثنا زافر بن سليمان عن أبي قيس عن الحسن. قال: لا تخالفوا الله عن أمره فإن خلافا عن أمره عمران دار قضى الله عليها الخراب.




হাসান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: তোমরা আল্লাহর আদেশের বিরুদ্ধাচরণ করো না। কেননা তাঁর আদেশের বিরুদ্ধাচরণ হলো এমন ঘরের সমৃদ্ধি, যার উপর আল্লাহ ধ্বংস অনিবার্য করে দিয়েছেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1782)


• حدثنا محمد بن علي قال: ثنا عبد الله بن أبان العسقلاني قال: ثنا بكير بن نصير قال ثنا ضمرة عن ابن شوذب. قال: لما مات الحجاج وولي سليمان فأقطع الناس الموات فجعل الناس يأخذون. فقال ابن الحسن لأبيه: لو أخذنا كما يأخذ الناس، فقال اسكت ما يسرني لو أن لي ما بين الجسرين بزنبيل تراب.
عباده شيئا من الدنيا إلا بعوض خطر مثله من بلاء إما عاجلا وإما آجلا.




ইবন শওযাব থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: যখন হাজ্জাজ মারা গেলেন এবং সুলায়মান (ইবনে আবদুল মালিক) শাসক হলেন, তখন তিনি জনগণকে অনাবাদী জমি (মাওয়াত) আবাদ করার অনুমতি দিলেন। ফলে মানুষ জমি নিতে শুরু করল। তখন ইবনুল হাসান তাঁর পিতাকে বললেন: "যদি আমরাও অন্যান্য মানুষের মতো জমি নিতাম (তাহলে ভালো হতো)।" (পিতা) বললেন: "চুপ করো। যদি আমার জন্য দুই সেতুর মধ্যবর্তী স্থান এক ঝুড়ি মাটির বিনিময়েও (দুনিয়াবি সম্পত্তি হিসেবে) হয়ে যেত, তবুও আমি এতে আনন্দিত হতাম না।"

(তিনি আরও বলেন:) আল্লাহ তাঁর বান্দাদের দুনিয়ার কোনো বস্তু এমন বিপদ বা কষ্টের বিনিময়ে ছাড়া দেন না, যা তার সমমূল্যের—তা তাৎক্ষণিক হোক বা বিলম্বিত।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1783)


• حدثنا محمد بن أحمد بن الحسن قال ثنا بشر بن موسى قال: ثنا الحميدي قال ثنا سفيان قال سمعت أبا موسى يقول: كنا عند الحسن فجاء ابنه فقال:

أي أبة إن هذا السهم قد انكسر فنظر إليه الحسن فقال الأمر أعجل من ذلك.




আবু মূসা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা আল-হাসান (আল-বাসরী)-এর নিকট ছিলাম। তখন তাঁর পুত্র এসে বলল: হে পিতা, এই তীরটি তো ভেঙে গেছে। তখন আল-হাসান তার দিকে তাকিয়ে বললেন: (আসলে) বিষয়টি এর চেয়েও দ্রুততর (বা অধিকতর গুরুত্বপূর্ণ)।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1784)


• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر قال ثنا إبراهيم بن علي بن الحارث قال ثنا محمد بن المغيرة قال ثنا عمران بن خالد عن الحسن: وسأله رجل أن رجلا قال للحسن يا أبا سعيد ما الإيمان؟ قال الصبر والسماحة فقال الرجل يا أبا سعيد فما الصبر والسماحة؟ قال الصبر عن معصية الله والسماحة بأداء فرائض الله عز وجل.




হাসান থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি তাঁকে জিজ্ঞাসা করল: হে আবূ সাঈদ! ঈমান কী? তিনি বললেন: ধৈর্য ও উদারতা। তখন লোকটি বলল: হে আবূ সাঈদ! ধৈর্য ও উদারতা কী? তিনি বললেন: ধৈর্য হলো আল্লাহর অবাধ্যতা (পাপ) থেকে বিরত থাকা, এবং উদারতা হলো মহান আল্লাহ্ তা'আলার ফরযসমূহ আদায় করা।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1785)


• حدثنا أبو حامد بن جبلة قال: ثنا محمد بن إسحاق حدثني(1) قال:

ثنا أبو يحيى قال: ثنا عبيد الله بن عائشة قال: ثنا رويد بن مجاشع عن غالب القطان عن الحسن. قال: فضل الفعال على المقال مكرمة وفضل المقال على الفعال منقصة.




আল-হাসান থেকে বর্ণিত: কর্মের প্রাধান্য কথার ওপর হওয়াটা হলো মর্যাদা এবং কথার প্রাধান্য কর্মের ওপর হওয়াটা হলো ত্রুটি।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1786)


• حدثنا عبد الرحمن بن محمد قال: ثنا عبد الله بن سلمة بن شبيب قال: ثنا أبو الوليد بن غياث الضبعي قال: ثنا صالح المري. قال: دعي الحسن وفرقد السبخي إلى وليمة فقرب إليهما ألوان الطعام فاعتزل فرقد ولم يأكل فقال:

الحسن مالك مالك يا فريقد؟ أترى أن لك فضلا على اخوانك بكسيك هذا لقد بلغني أن عامة أهل النار أصحاب الأكسية.




সালিহ আল-মুররি থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: হাসান (আল-বাসরি) এবং ফারক্বাদ আস-সাবখী’কে একটি ওলিমার (ভোজের) দাওয়াত দেওয়া হলো। তাদের সামনে নানা ধরনের খাবার পরিবেশন করা হলো। তখন ফারক্বাদ আলাদা হয়ে গেলেন এবং খেলেন না। অতঃপর আল-হাসান বললেন, "তোমার কী হলো, তোমার কী হলো হে ফুরাইক্বাদ? তুমি কি মনে করো যে তোমার এই (সাধারণ) পোশাকের কারণে তোমার ভাইদের ওপর তোমার কোনো শ্রেষ্ঠত্ব আছে? আমার কাছে খবর পৌঁছেছে যে জাহান্নামের অধিকাংশ অধিবাসীই হলো (অতিমাত্রায় কৃচ্ছ্রসাধনকারী) মোটা পোশাক পরিধানকারীরা।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1787)


• حدثنا أبو بكر بن مالك قال ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال ثنا الوليد ابن شجاع قال: ثنا ضمرة عن الحسن. قال: الرجاء والخوف مطيتا المؤمن.




হাসান থেকে বর্ণিত, আশা এবং ভয় হলো মুমিনের দুটি বাহন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1788)


• حدثنا أبو بكر بن مالك قال: ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني هارون قال: ثنا سيار قال: ثنا حوشب. قال: سمعت الحسن يقول: والله لقد عبدت بنو إسرائيل الأصنام بعد عبادتهم للرحمن تعالى بحبهم الدنيا.




হাসান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আল্লাহর কসম, বনি ইসরাঈল রহমান (আল্লাহ)-এর ইবাদত করার পরেও, তাদের দুনিয়ার প্রতি ভালোবাসার কারণে অবশ্যই মূর্তিপূজা করেছিল।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1789)


• حدثنا أبو بكر بن مالك قال: ثنا عبد الله بن أحمد حدثني أبي قال: ثنا فياض بن محمد قال ثنا بعض أصحابنا - يكنى أبا أيوب - قال: دخل الحسن المسجد
ومعه فرقد فقعد إلى جنب حلقة يتكلمون فصنت لحديثهم ثم أقبل على فرقد فقال: يا فرقد والله ما هؤلاء إلا قوم ملوا العبادة ووجدوا الكلام أهون عليهم، وقل ورعهم فتكلموا.




আল-হাসান থেকে বর্ণিত, তিনি ফারকাদকে সাথে নিয়ে মসজিদে প্রবেশ করলেন এবং এমন একটি মজলিসের পাশে বসলেন, যেখানে লোকেরা কথা বলছিল। তিনি তাদের কথাবার্তা মনোযোগ দিয়ে শুনলেন। অতঃপর তিনি ফারকাদের দিকে ফিরে বললেন: হে ফারকাদ! আল্লাহর শপথ! এরা এমন লোক ছাড়া আর কেউ নয়, যারা ইবাদত করতে করতে ক্লান্ত হয়ে গেছে, কথা বলাকে নিজেদের জন্য সহজ মনে করেছে এবং তাদের পরহেজগারি (আল্লাহভীতি) কমে গেছে, তাই তারা কথা বলছে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1790)


• حدثنا عبد الله بن محمد قال ثنا محمد بن شبل قال ثنا أبو بكر بن أبي شيبة قال ثنا أبو أسامة عن أبي هلال صاحب البشرى: أن الحسن قال: وايم الله ما من عبد قسم له رزق يوم بيوم فلم يعلم أنه قد خير له إلا عاجز أو غبي الرأي.




আল-হাসান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আল্লাহর কসম! যে বান্দার রিযিক দিন দিন ভাগ করে দেওয়া হয়েছে, আর সে যদি না জানে যে তার জন্য এতেই কল্যাণ রয়েছে, তবে সে হয় দুর্বলমনা (অক্ষম) অথবা নির্বোধ।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1791)


• حدثنا عبد الله بن محمد قال ثنا محمد بن شبل قال ثنا أبو بكر بن مالك عن معمر عن يحيى بن المختار عن الحسن. قال: إن المؤمن قوام على نفسه يحاسب نفسه لله، وإنما خف الحساب يوم القيامة على قوم حاسبوا أنفسهم فى فى الدنيا وإنما شق الحساب يوم القيامة على قوم أخذوا هذا الأمر على غير محاسبة.

إن المؤمن يفجأه الشئ يعجبه فيقول والله إني لأشتهيك وإنك لمن حاجتي ولكن والله ما من وصلة إليك هيهات حيل بينى وبينك، ويفرط منه الشئ فيرجع إلى نفسه فيقول ما أردت إلى هذا ما لي ولهذا والله ما لي عذر بها وو الله لا أعود لهذا أبدا إن شاء الله، إن المؤمنين قوم أوثقهم القرآن وحال بينهم وبين هلكتهم، إن المؤمن أسير في الدنيا يسعى فى فكاك رقبته لا يأمن شيئا حتى يلقى الله عز وجل يعلم أنه مأخوذ عليه فى ذلك كله.
بأعمالهم الخبيثة وإن المؤمن لا يصبح إلا خائفا وإن كان محسنا لا يصلحه إلا ذلك ولا يمسي إلا خائفا وإن كان محسنا لأنه بين مخافتين بين ذنب قد مضى لا يدري ماذا يصنع الله تعالى فيه، وبين أجل قد بقي لا يدري ما يصيب فيه من الهلكات. إن المؤمنين شهود الله في الأرض يعرضون أعمال بني آدم على كتاب الله فمن وافق كتاب الله حمد الله عليه وما خالف كتاب الله عرفوا أنه مخالف لكتاب الله وعرفوا بالقرآن ضلالة من ضل من الخلق.




হাসান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, নিশ্চয়ই মুমিন ব্যক্তি নিজ নফসের উপর কঠোর, সে আল্লাহর জন্য তার নফসের হিসাব গ্রহণ করে। আর কিয়ামতের দিন তাদের জন্যই হিসাব সহজ হবে, যারা দুনিয়াতে নিজেদের হিসাব গ্রহণ করেছিল। আর কিয়ামতের দিন তাদের জন্যই হিসাব কঠিন হবে, যারা হিসাব গ্রহণ ছাড়াই এই জীবন গ্রহণ করেছিল।

নিশ্চয়ই মুমিন ব্যক্তির কাছে যখন এমন কোনো জিনিস আসে যা তাকে মুগ্ধ করে, তখন সে বলে: আল্লাহর কসম, আমি অবশ্যই তোমাকে আকাঙ্ক্ষা করি এবং তুমি আমার প্রয়োজনের অন্তর্ভুক্ত, কিন্তু আল্লাহর কসম, তোমার কাছে পৌঁছানোর কোনো উপায় নেই। হায়, আমার ও তোমার মাঝে বাধা সৃষ্টি করা হয়েছে।

আর যখন তার থেকে কোনো ভুল হয়ে যায়, তখন সে নিজের দিকে ফিরে আসে এবং বলে: আমি কেন এমন করলাম? এর সাথে আমার কী সম্পর্ক? আল্লাহর কসম, এর জন্য আমার কোনো অজুহাত নেই। আল্লাহর কসম, ইনশাআল্লাহ আমি আর কখনো এটি করব না।

নিশ্চয়ই মুমিনরা হলো এমন সম্প্রদায় যাদেরকে কুরআন মজবুতভাবে বেঁধে রেখেছে এবং তাদের ও তাদের ধ্বংসের মাঝে প্রতিবন্ধকতা সৃষ্টি করেছে। নিশ্চয়ই মুমিন দুনিয়াতে কয়েদি, সে তার ঘাড়কে মুক্ত করার জন্য চেষ্টা করে। আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্লার সাথে সাক্ষাৎ না করা পর্যন্ত সে কোনো কিছুকেই নিরাপদ মনে করে না। সে জানে যে, তাদের খারাপ আমলের কারণে এর (জীবনের) সবকিছুর জন্য তাকে পাকড়াও করা হবে।

নিশ্চয়ই মুমিন ব্যক্তি সকাল করে না ভীত না হয়ে, যদিও সে সৎকর্মশীল হয়। আর এটি ছাড়া অন্য কিছু তাকে সংশোধন করে না। আর সে সন্ধ্যা করে না ভীত না হয়ে, যদিও সে সৎকর্মশীল হয়। কারণ সে দুটি ভীতির মাঝে থাকে: এমন গুনাহ যা অতীত হয়ে গেছে, সে জানে না আল্লাহ তাআলা এর ব্যাপারে কী ফয়সালা করবেন; এবং এমন আয়ু যা বাকি আছে, সে জানে না তাতে কী বিপদাপদ তার ওপর আপতিত হবে।

নিশ্চয়ই মুমিনরা পৃথিবীতে আল্লাহর সাক্ষী। তারা বনি আদমের আমলসমূহকে আল্লাহর কিতাবের সাথে মেলায়। অতএব, যা আল্লাহর কিতাবের সাথে মিলে যায়, তার জন্য তারা আল্লাহর প্রশংসা করে। আর যা আল্লাহর কিতাবের বিরোধিতা করে, তারা জানে যে তা আল্লাহর কিতাবের বিরোধী। আর কুরআনের মাধ্যমে তারা সৃষ্টির মাঝে পথভ্রষ্টদের পথভ্রষ্টতা জানতে পারে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1792)


• حدثنا عبد الله بن محمد قال ثنا محمد بن أبي سهل قال ثنا عبد الله بن محمد العبسي قال ثنا حفص بن غياث عن أشعث. قال: كنا إذا دخلنا على الحسن خرجنا ولا نعد الدنيا شيئا.




আশ'আস থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আমরা যখন আল-হাসানের নিকট প্রবেশ করতাম, তখন এমনভাবে বের হতাম যে আমরা দুনিয়াকে কোনো কিছুই মনে করতাম না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1793)


• حدثنا أبو حامد بن جبلة قال ثنا محمد بن إسحاق أبو العباس السراج قال ثنا حاتم بن الليث قال ثنا إسحاق بن إسماعيل الطالقاني قال ثنا بكير بن محمد العابدي حدثني أبو زهير عن الحسن. قال: أرى رجالا ولا أرى عقولا، أسمع أصواتا ولا أرى أنيسا، أخصب ألسنة وأجدب قلوبا.




আল-হাসান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি লোক দেখি, কিন্তু জ্ঞান (বা বিবেক) দেখতে পাই না। আমি কণ্ঠস্বর শুনি, কিন্তু কোনো ঘনিষ্ঠতা (বা শান্তি) দেখতে পাই না। জিহ্বাগুলো উর্বর (কথায় ভরা), কিন্তু অন্তরগুলো অনুর্বর।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1794)


• حدثنا محمد بن علي قال ثنا عبد الله بن شداد قال ثنا بكير بن نصير قال قال ثنا ضمرة عن هشام عن الحسن. قال: خصلتان من العبد إذا صلحتا صلح ما سواهما الركون إلى الظلمة والطغيان في النعمة. قال: الله عز وجل {(ولا تركنوا إلى الذين ظلموا فتمسكم النار)} وقال الله عز وجل: {(ولا تطغوا فيه فيحل عليكم غضبي)}.




আল-হাসান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: বান্দার মধ্যে দুটি স্বভাব রয়েছে—যদি এই দুটি ঠিক থাকে, তবে অন্য সব কিছুই ঠিক থাকে: (তা হলো) যালেমদের প্রতি ঝুঁকে পড়া এবং নেয়ামতের ক্ষেত্রে সীমালঙ্ঘন করা (অত্যাচার করা)।

তিনি বলেন: আল্লাহ তাআলা বলেছেন: "যারা যুলুম করেছে, তোমরা তাদের প্রতি ঝুঁকে পড়ো না, অন্যথায় জাহান্নামের আগুন তোমাদেরকে স্পর্শ করবে।"

আর আল্লাহ তাআলা বলেছেন: "এবং তোমরা তাতে সীমালঙ্ঘন করো না, করলে তোমাদের ওপর আমার ক্রোধ নেমে আসবে।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1795)


• حدثنا محمد بن أحمد بن الحسن قال: ثنا بشر بن موسى قال: ثنا الحميدي قال ثنا سفيان قال: ثنا أبو موسى قال سمعت الحسن. يقول:

إن العبد المؤمن ليعمل الذنب فلا يزال به كئيبا.




হাসান থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় মুমিন বান্দা যখন কোনো পাপ কাজ করে, তখন সে সেই পাপের কারণে সর্বদা বিষণ্ন থাকে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1796)


• حدثنا محمد بن أحمد قال ثنا محمد بن يحيى المروزي قال ثنا عاصم بن علي قال: ثنا جويرية بن بشير. قال: سمعت الحسن قرأ هذه الآية {(إن الله يأمر بالعدل والإحسان)} الآية ثم وقف فقال إن الله جمع لكم الخير كله والشر كله فى آية واحدة؛ فو الله ما ترك العدل والإحسان شيئا من طاعة الله عز وجل إلا جمعه، ولا ترك الفحشاء والمنكر والبغي من معصية الله شيئا إلا جمعه.
عثمان بن عبد الرحمن بن علي بن زيد بن جدعان. قال: أخبرت الحسن بموت الحجاج فسجد وقال: اللهم عقيرك وأنت قتلته فاقطع سنته وأرحنا من سنته وأعماله الخبيثة ودعا عليه.




জুওয়ায়রিয়াহ বিন বাশীর থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি আল-হাসানকে (আল-বাসরী) এই আয়াতটি পাঠ করতে শুনলাম: "নিশ্চয় আল্লাহ ন্যায়পরায়ণতা ও সদাচরণের আদেশ দেন..." (সূরা নাহল, আয়াত ৯০) এরপর তিনি থামলেন এবং বললেন, নিশ্চয় আল্লাহ তাআলা তোমাদের জন্য সকল কল্যাণ এবং সকল অকল্যাণ একটি মাত্র আয়াতে একত্রিত করেছেন। আল্লাহর শপথ! ন্যায়পরায়ণতা (আল-আদল) ও সদাচরণ (আল-ইহসান) আল্লাহ তাআলার আনুগত্যের এমন কিছুই বাকি রাখেনি, যা তারা শামিল করেনি। আর অশ্লীলতা (আল-ফাহশা), মন্দ কাজ (আল-মুনকার) এবং সীমালঙ্ঘন (আল-বাগ্য়ি) আল্লাহর অবাধ্যতার এমন কিছুই বাকি রাখেনি, যা তারা শামিল করেনি।

উসমান ইবনু আবদিল্লাহ ইবনু যায়দ ইবনু জুদ'আন থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আল-হাসানকে (আল-বাসরী) হাজ্জাজের মৃত্যুর খবর জানালে, তিনি (শুকরিয়ার) সিজদা করলেন এবং বললেন, "হে আল্লাহ! সে আপনারই নিহত (শিকার), আর আপনিই তাকে হত্যা করেছেন। সুতরাং তার (খারাপ) রীতি বন্ধ করুন এবং তার রীতিনীতি ও তার নিকৃষ্ট কাজ থেকে আমাদের মুক্তি দিন।" আর তিনি (হাজ্জাজের বিরুদ্ধে) বদ-দুআ করলেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1797)


• حدثنا علي بن هارون بن محمد قال ثنا يحيى بن محمد الحناء قال ثنا عبيد الله ابن عمر القواريري قال ثنا مضر الفارسي قال سمعت عبد الواحد بن زيد يقول سمعت الحسن يقول: لو علم العابدون أنهم لا يرون ربهم يوم القيامة لماتوا.

قال: الشيخ رحمه الله اقتصرنا من كلمات الحسن رحمه الله على ما ذكرنا واتبعناه بأحاديث من غرائب حديثه.




হাসান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যদি ইবাদতকারীরা জানতো যে তারা কিয়ামতের দিন তাদের রবকে দেখতে পাবে না, তাহলে তারা মারা যেত।

শাইখ (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: আমরা হাসানের (রাহিমাহুল্লাহ) উক্তি থেকে শুধু এতটুকুই উল্লেখ করলাম এবং এর পরে তাঁর বর্ণিত কিছু বিরল হাদীস যোগ করলাম।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1798)


• حدثنا عبد الله جعفر قال ثنا يونس بن حبيب قال: ثنا أبو داود قال ثنا خسرو أبو جعفر عن الحسن عن أبي هريرة رضي الله عنه: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: «من قرأ يس في ليلة التماس وجه الله غفر له». هذا حديث رواه عن الحسن عدة من التابعين منهم يونس بن عبيد ومحمد بن جحادة.




আবূ হুরাইরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “যে ব্যক্তি আল্লাহর সন্তুষ্টি লাভের উদ্দেশ্যে রাতে সূরা ইয়াসীন পাঠ করবে, তাকে ক্ষমা করে দেওয়া হবে।”

এই হাদীসটি হাসানের কাছ থেকে ইউনুস ইবনু উবাইদ এবং মুহাম্মাদ ইবনু জুহাদার মতো একাধিক তাবেয়ী বর্ণনা করেছেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1799)


• حدثنا أحمد بن جعفر بن حمدان قال ثنا إسحاق بن الحسن الحربي قال:

ثنا مسلم بن إبراهيم قال ثنا يونس بن سهل السراج قال سمعت الحسن يحدث عن أبي هريرة. قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «ما من رجل يعلم كلمة أو كلمتين أو ثلاثا أو أربعا أو خمسا مما فرض الله عز وجل فيتعلمهن ويعلمهن إلا دخل الجنة» قال أبو هريرة: فما نسيت حديثا بعد إذ سمعتهن من رسول الله صلى الله عليه وسلم. رواه عدة عن الحسن فمن التابعين يونس بن سهل السراج بصري غزير الحديث يجمع حديثه.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “এমন কোনো ব্যক্তি নেই, যে আল্লাহ তা‘আলা কর্তৃক ফরযকৃত বিষয়সমূহের মধ্য থেকে এক বা দুই বা তিন বা চার বা পাঁচটি কথা জানে এবং অতঃপর সে সেগুলো নিজে শিক্ষা করে ও অন্যকে শিক্ষা দেয়, কিন্তু সে জান্নাতে প্রবেশ করবে।” আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছ থেকে আমি এইগুলো শোনার পর আর কোনো হাদীস ভুলে যাইনি।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1800)


• حدثنا أبو بكر بن خلاد قال: ثنا الحارث بن أبي أسامة قال: ثنا أبو النضر هاشم بن قاسم قال: ثنا أبو جعفر الرازي عن يونس بن عبيد عن الحسن عن أبي هريرة. قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «أمرت أن أقاتل الناس حتى يقولوا لا إله إلا الله ويقيموا الصلاة ويؤتوا الزكاة فإذا فعلوا ذلك عصموا مني دماءهم وأموالهم إلا بحقها وحسابهم على الله». غريب من حديث يونس عن الحسن تفرد به أبو جعفر الرازي حدثت به الأئمة أحمد بن
حنبل وابن أبي شيبة وأبو خيثمة عن النضر.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমাকে নির্দেশ দেওয়া হয়েছে যে আমি যেন মানুষের সাথে যুদ্ধ করি যতক্ষণ না তারা 'লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ' বলে, সালাত কায়েম করে ও যাকাত প্রদান করে। যখন তারা তা করবে, তখন তারা আমার থেকে তাদের রক্ত ও সম্পদকে রক্ষা করল, তবে ইসলামের হক বা অধিকার ব্যতিরেকে। আর তাদের হিসাব-নিকাশ আল্লাহ্‌র উপর ন্যস্ত।"