হাদীস বিএন


হিলইয়াতুল আওলিয়া





হিলইয়াতুল আওলিয়া (1641)


• حدثنا أحمد بن محمد بن سنان قال ثنا محمد بن إسحاق قال ثنا محمد بن الصباح قال ثنا سفيان(2) قال
قال: صحبنا ربيع بن خيثم عشرين سنة فما تكلم إلا بكلمة تصعد. وقال آخر:

صحبته سنتين فما كلمني إلا كلمتين.




সুফিয়ান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা বিশ বছর রাবি' ইবনু খায়ছামের সাথী ছিলাম, কিন্তু তিনি এমন কথা ছাড়া কোনো কথা বলতেন না যা উপরে উঠে (আল্লাহর দরবারে কবুল হয়)। অন্য একজন বলেন: আমি তার সাথে দু’বছর ছিলাম, কিন্তু তিনি আমার সাথে দুইটির বেশি কথা বলেননি।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1642)


• حدثنا أحمد بن جعفر بن حمدان قال ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال حدثني أبي قال ثنا شجاع بن الوليد عن سفيان الثوري عن رجل من بني تيم الله قال: جالست الربيع عشر سنين فما سمعته يسأل عن شيء من أمر الدنيا إلا مرتين، قال مرة والدتك حية؟ وقال مرة:

كم لكم مسجدا.




বানু তাইমুল্লাহ গোত্রের এক ব্যক্তি থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আমি দশ বছর ধরে আর-রাবী‘-এর সঙ্গী হয়েছি। কিন্তু এই সময়ের মধ্যে জাগতিক কোনো বিষয় সম্পর্কে আমি তাঁকে মাত্র দু’বার প্রশ্ন করতে শুনেছি। একবার তিনি জিজ্ঞেস করলেন: আপনার মাতা কি জীবিত আছেন? আর একবার তিনি জিজ্ঞেস করলেন: আপনাদের কতগুলো মসজিদ আছে?









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1643)


• حدثنا أبو محمد بن حيان قال ثنا أحمد بن مساور قال ثنا سهل بن عثمان قال ثنا سعيد بن عبد الله بن الربيع عن نسير بن ذعلوق عن بكر بن ماعز. قال:

انطلق الربيع بن خيثم وعبد الله بن مسعود إلى شاطئ الفرات، فمر بتلك الحدادين فلما رأى تلك النيران خر مغشيا عليه، فرجع إليه فقال: يا ربيع فلم يجبه، فانطلق فصلى بالناس العصر ثم رجع إليه يا ربيع يا ربيع فلم يجبه، ثم انطلق فصلى بالناس المغرب ثم رجع يا ربيع يا ربيع فلم يجبه، حتى ضربه برد السحر. رواه أبو وائل عن عبد الله.




আব্দুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

রাবী‘ ইবনে খুসাইম এবং আব্দুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ফুরাত নদীর তীরে গেলেন। তারা কিছু কামারদের (লোহার কাজ যেখানে হয়) পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন। যখন (রাবী‘) সেই আগুন দেখলেন, তখন তিনি মূর্ছা গিয়ে পড়ে গেলেন। (আব্দুল্লাহ ইবনে মাসঊদ) তাঁর দিকে ফিরে বললেন: হে রাবী‘! কিন্তু তিনি কোনো উত্তর দিলেন না। এরপর তিনি গিয়ে লোকদের নিয়ে আসরের সালাত আদায় করলেন। তারপর তার কাছে ফিরে এসে বললেন: হে রাবী‘! হে রাবী‘! কিন্তু তিনি তখনও উত্তর দিলেন না। এরপর তিনি গিয়ে লোকদের নিয়ে মাগরিবের সালাত আদায় করলেন। তারপর ফিরে এসে বললেন: হে রাবী‘! হে রাবী‘! কিন্তু তিনি উত্তর দিলেন না, এমনকি ভোরের শীতল বাতাস তাকে স্পর্শ করল।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1644)


• حدثنا أبو بكر بن مالك قال ثنا عبد الله ابن أحمد بن حنبل حدثني أحمد بن إبراهيم الدورقي قال ثنا أبو بكر بن عياش قال ثنا عيسى بن سليم عن أبي وائل قال: خرجنا مع عبد الله بن مسعود ومعنا الربيع بن خيثم، فمررنا على حداد فقام عبد الله ينظر حديدة في النار، فنظر ربيع إليها فتمايل ليسقط، فمضى عبد الله حتى أتينا على أتون على شاطئ الفرات، فلما رأى عبد الله والنار تلتهب في جوفه قرأ هذه الآية {(إذا رأتهم من مكان بعيد سمعوا لها تغيظا وزفيرا)} إلى قوله: {(ثبورا)} قال فصعق الربيع فاحتملناه فجئنا به إلى أهله، قال ثم رابطه إلى المغرب فلم يفق، ثم إنه أفاق فرجع عبد الله إلى أهله.




আবদুল্লাহ ইবন মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (আবূ ওয়াইল) বলেন, আমরা আবদুল্লাহ ইবন মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে বের হলাম এবং আমাদের সাথে ছিলেন রাবী’ ইবন খায়সাম। আমরা একজন কামারের পাশ দিয়ে যাচ্ছিলাম। তখন আবদুল্লাহ (ইবন মাসঊদ) আগুনে রাখা একটি লোহার দিকে দেখতে দাঁড়ালেন। রাবী’ (ইবন খায়সাম) সেটির দিকে তাকিয়ে পড়ে যাওয়ার উপক্রম হলেন। এরপর আবদুল্লাহ (ইবন মাসঊদ) চলতে লাগলেন। অবশেষে আমরা ফুরাত নদীর তীরে অবস্থিত একটি চুল্লির কাছে পৌঁছলাম। যখন আবদুল্লাহ (ইবন মাসঊদ) দেখলেন যে তার অভ্যন্তরে আগুন দাউ দাউ করে জ্বলছে, তখন তিনি এই আয়াত পাঠ করলেন: "যখন জাহান্নাম তাদের বহুদূর থেকে দেখতে পাবে, তখন তারা তার গর্জন ও ভয়ানক নিঃশ্বাস শুনতে পাবে।" [সূরা আল-ফুরকান: ১২] আল্লাহ তাআলার এই কথা পর্যন্ত যে, "ধ্বংস।" [সূরা আল-ফুরকান: ১৩] তিনি (আবূ ওয়াইল) বলেন, তখন রাবী’ (ইবন খায়সাম) বেহুঁশ হয়ে গেলেন। আমরা তাকে বহন করে তার পরিবারের কাছে নিয়ে আসলাম। তিনি বলেন, এরপর মাগরিব পর্যন্ত তিনি (রাবী’) সংজ্ঞাহীন রইলেন এবং তার জ্ঞান ফিরল না। এরপর যখন তার জ্ঞান ফিরল, তখন আবদুল্লাহ (ইবন মাসঊদ) তার পরিবারের কাছে ফিরে গেলেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1645)


• حدثنا [عن] عبد الله بن محمد الكواء: [أنه قال] للربيع: ما نراك تعيب أحدا ولا تذمه؟ فقال: ويلك يا ابن الكواء ما أنا عن نفسي براض فأتفرغ من ذنبي إلى حديث، إن الناس خافوا الله تعالى على ذنوب الناس وأمنوه على نفوسهم.
قال ثنا سعيد بن عبد الله بن الربيع عن نسير بن ذعلوق عن بكر(1) بن ماعز.

قال قال الربيع بن خيثم: الناس رجلان مؤمن وجاهل، فأما المؤمن فلا تؤذه، وأما الجاهل فلا تجاهله.




রাবী’ ইবনে খুসাইম থেকে বর্ণিত, আবদুল্লাহ ইবনে মুহাম্মাদ আল-কাওয়া‘ তাঁকে বললেন: আমরা আপনাকে দেখি না যে আপনি কারো নিন্দা বা সমালোচনা করেন। তিনি উত্তর দিলেন: তোমার দুর্ভাগ্য, হে ইবনে আল-কাওয়া‘! আমি তো নিজের ওপরই সন্তুষ্ট নই, তাই আমি আমার নিজের পাপ থেকে মুক্ত হয়ে অন্য কোনো প্রসঙ্গে ব্যস্ত হতে পারি না। নিশ্চয়ই মানুষ অন্যের পাপের কারণে আল্লাহ তাআলাকে ভয় করে, কিন্তু নিজেদের আত্মার (পাপের) ব্যাপারে তারা (আল্লাহর শাস্তি থেকে) নিশ্চিন্ত থাকে।

রাবী’ ইবনে খুসাইম আরও বললেন: মানুষ দুই প্রকার: মু’মিন এবং মূর্খ। মু’মিনের ব্যাপারে, তাকে কষ্ট দিও না। আর মূর্খের ব্যাপারে, তার সাথে মূর্খতা করো না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1646)


• حدثنا أبو بكر بن مالك قال ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال ثنا الوليد بن شجاع قال ثنا خلف بن خليفة عن سيار عن أبي الحكم عن أبي وائل قال: أتينا الربيع بن خيثم فقال ما جاء بكم؟ قلنا جئنا لنحمد الله ونحمده معك، وتذكر الله ونذكره معك، قال الحمد لله إذ لم تأتوني تقولون جئنا تشرب فنشرب معك، وتزني فنزني معك.




আবূ ওয়াইল থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা রাবী' বিন খায়সামের কাছে গেলাম। তিনি বললেন, তোমরা কেন এসেছ? আমরা বললাম, আমরা এসেছি আল্লাহর প্রশংসা করার জন্য এবং আপনার সাথে মিলে তাঁর প্রশংসা করব; আর আল্লাহকে স্মরণ করার জন্য এবং আপনার সাথে মিলে তাঁকে স্মরণ করব। তিনি বললেন, আল্লাহর প্রশংসা! তোমরা তো আমাকে এই কথা বলতে আসোনি যে, আমরা এসেছি মদ পান করতে, তাই আমরা আপনার সাথে পান করব; অথবা যেনা (ব্যভিচার) করতে, তাই আমরা আপনার সাথে যেনা করব।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1647)


• حدثنا أحمد بن جعفر بن حمدان قال ثنا عبد الله بن أحمد قال ثنا الوليد بن شجاع قال ثنا عطاء بن مسلم قال سمعت العلاء بن المسيب يقول: سرق للربيع بن خيثم فرس فقال أهل مجلسه ادع الله عليه، قال بل أدع الله له؛ اللهم إن كان غنيا فأقبل بقلبه، وإن كان فقيرا فأغنه.




আলা ইবনুল মুসায়্যিব থেকে বর্ণিত, আর-রবি’ ইবনু খুসাইমের একটি ঘোড়া চুরি হয়ে গিয়েছিল। তখন তাঁর মজলিসের লোকেরা বলল: তার বিরুদ্ধে আল্লাহর কাছে বদ-দোয়া করুন। তিনি বললেন: বরং আমি তার জন্য আল্লাহর কাছে দু’আ করব: হে আল্লাহ! যদি সে ধনী হয়ে থাকে, তবে তার হৃদয়কে (সৎপথের দিকে) ফিরিয়ে দিন। আর যদি সে দরিদ্র হয়, তবে তাকে সম্পদশালী করে দিন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1648)


• حدثنا أبو حامد بن جبلة قال ثنا محمد بن إسحاق قال ثنا يعقوب بن إبراهيم قال ثنا عبد الرحمن عن سفيان عن نسير عن هبيرة بن خزيمة قال: أنا أول من أتى الربيع بن خيثم بقتل الحسين بن علي.




হুবাইরাহ ইবনে খুযাইমাহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমিই প্রথম ব্যক্তি যে রবী’ ইবনে খুসাইম-এর নিকট হুসাইন ইবনে আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে শহীদ করার (খবর) নিয়ে এসেছিলাম।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1649)


• وحدثنا أبو بكر بن مالك قال ثنا عبد الله بن أحمد قال ثنا أحمد ابن إبراهيم قال ثنا هاشم بن القاسم قال ثنا زكريا بن سلام عن بلال بن المنذر قال قال رجل: إن لم أستخرج اليوم سيئة من الربيع لأحد لم أستخرجها أبدا، قال قلت يا أبا يزيد قتل ابن فاطمة عليهما السلام، قال فاسترجع ثم تلا هذه الآية {(قل اللهم فاطر السماوات والأرض عالم الغيب والشهادة أنت تحكم بين عبادك في ما كانوا فيه يختلفون)} قال قلت ما تقول؟ قال: ما أقول إلى الله إيابهم وعلى الله حسابهم. لفظ هاشم بن القاسم.




বিলাল ইবনুল মুনযির থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, একজন লোক বললো: আজ যদি আমি রবী’-এর থেকে কারো জন্য একটিও খারাপ কাজ প্রকাশ করতে না পারি, তবে আর কখনো তা করতে পারবো না।

তিনি বলেন, আমি বললাম: হে আবু ইয়াযিদ, ফাতেমা (আলাইহিমাস সালাম)-এর পুত্রকে হত্যা করা হয়েছে।

তিনি (আবু ইয়াযিদ) তখন ‘ইস্তিরজা’’ (إنا لله وإنا إليه راجعون) পাঠ করলেন, অতঃপর এই আয়াতটি তিলাওয়াত করলেন: "বলো, হে আল্লাহ! আকাশসমূহ ও পৃথিবীর স্রষ্টা, দৃশ্যমান ও অদৃশ্য সম্পর্কে অবগত, তুমিই তোমার বান্দাদের মধ্যে ফয়সালা করবে, যে বিষয়ে তারা মতবিরোধ করতো।" [সূরা যুমার: ৪৬]

তিনি বলেন, আমি জিজ্ঞেস করলাম: আপনি কী বলবেন?

তিনি বললেন: আমি কী বলবো? আল্লাহর দিকেই তাদের প্রত্যাবর্তন, আর আল্লাহর নিকটেই তাদের হিসাব।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1650)


• حدثنا أبو أحمد قال ثنا أحمد بن موسى بن العباس قال ثنا إسماعيل بن سعيد قال ثنا جرير عن أبي حيان التيمي عن أبيه. قال: كانت وصية الربيع؛ هذا ما أوصى به الربيع.




রাবি' থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: এটা ছিল রাবি'র ওসিয়ত; আর এটাই হলো রাবি' কর্তৃক প্রদত্ত উপদেশ।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1651)


• وحدثنا أحمد بن جعفر بن حمدان قال ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي قال ثنا وكيع قال ثنا سفيان عن زائدة عن منذر
الثوري عن الربيع: أنه أوصى عند موته فقال: هذا ما أوصى به الربيع على نفسه وأشهد الله عليه وكفى به شهيدا، وجازيا لعباده الصالحين ومثيبا، إني رضيت بالله ربا، وبمحمد نبيا، وبالإسلام دينا، ورضيت لنفسي ومن أطاعني بأن أعبد الله في العابدين، وأحمده في الحامدين، وأنصح لجماعة المسلمين. ورواه شعبة عن سعيد بن مسروق عن الربيع. قال شعبة فقلت لسعيد من حدثك بهذا؟ قال حدثنيه الحي عن الربيع مثله.




রাবী' থেকে বর্ণিত, তিনি যখন মৃত্যুবরণ করেন, তখন ওসিয়ত করে বলেন: এটি সেই ওসিয়ত যা রাবী' নিজের জন্য করছেন। আমি এ বিষয়ে আল্লাহকে সাক্ষী রাখছি। সাক্ষ্যদাতা হিসেবে এবং তাঁর নেককার বান্দাদের প্রতিদান ও পুরস্কারদাতা হিসেবে তিনিই যথেষ্ট। নিশ্চয় আমি আল্লাহকে রব হিসেবে, মুহাম্মদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে নবী হিসেবে এবং ইসলামকে দ্বীন হিসেবে পেয়ে সন্তুষ্ট। আর আমি আমার নিজের জন্য এবং যারা আমার আনুগত্য করবে তাদের জন্য এই বিষয়ে সন্তুষ্ট যে, আমি ইবাদতকারীদের সাথে আল্লাহর ইবাদত করব, প্রশংসাকারীদের সাথে তাঁর প্রশংসা করব এবং মুসলিম জামাআতকে (সম্প্রদায়কে) নসিহত (উপদেশ) প্রদান করব।

শু‘বাহ এটি সাঈদ ইবনু মাসরূক থেকে, তিনি রাবী' থেকে বর্ণনা করেছেন। শু‘বাহ বলেন: আমি সাঈদকে জিজ্ঞেস করলাম, কে আপনাকে এই হাদীস বর্ণনা করেছেন? তিনি বললেন: আল-হাই আমাকে রাবী' থেকে অনুরূপ বর্ণনা করেছেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1652)


• حدثنا عبد الرحمن ابن العباس قال ثنا إبراهيم الحربي قال ثنا محمد بن مقاتل قال ثنا ابن المبارك عن سفيان. وحدثنا أبو محمد بن حيان قال ثنا جعفر بن الصباح قال ثنا يعقوب الدورقي قال ثنا أشجعي قال سمعت سفيان يقول قال الربيع بن خيثم:

أريدوا بهذا الخير الله تنالوه لا بغيره، وأكثروا ذكر هذا الموت الذي لم تذوقوا قبله مثله فإن الغائب إذا طالت غيبته وجبت محبته، وانتظره أهله، وأوشك أن يقدم عليهم رواه بشير عن بكر بن عامر عنه مثله.




রাবী' ইবনে খুসাইম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:

এই কল্যাণ বা নেক কাজের মাধ্যমে তোমরা আল্লাহকে (তাঁর সন্তুষ্টি) কামনা করো, তবেই তা লাভ করবে, অন্য কিছু দ্বারা নয়। আর সেই মৃত্যুটিকে বেশি বেশি স্মরণ করো, যার মতো স্বাদ তোমরা এর আগে আর কখনো গ্রহণ করোনি। কেননা, কোনো অনুপস্থিত ব্যক্তির অনুপস্থিতি যখন দীর্ঘ হয়, তখন তার প্রতি ভালোবাসা জন্মে যাওয়া অনিবার্য হয়। আর তার পরিবারের সদস্যরা তার জন্য অপেক্ষায় থাকে এবং অতি শীঘ্রই তার তাদের কাছে আসার সম্ভাবনা থাকে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1653)


• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر قال ثنا محمد بن عبد الله بن مصعب قال ثنا عبد الجبار بن العلاء قال ثنا مروان بن معاوية قال ثنا الربيع بن المنذر عن أبيه قال قال الربيع: يا منذر قلت لبيك، قال لا يغرنك كثرة [ثناء] الناس من نفسك فإنه خالص إليك عملك.




আর-রাবী‘ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি বললাম, হে মুনযির! আমি বললাম, 'লাব্বাইক (আমি আপনার সেবায় হাজির)।' তিনি বললেন, "মানুষ তোমার যে প্রশংসা করে, তার আধিক্য যেন তোমাকে নিজ সম্পর্কে ধোঁকায় না ফেলে। কারণ, তোমার আমল (কর্মফল) একান্তভাবে তোমার কাছেই পৌঁছাবে।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1654)


• حدثنا أبو بكر بن مالك قال ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال ثنا زياد ابن أيوب قال ثنا علي بن يزيد قال ثنا [الصدائي قال حدثنا عبد الرحمن بن عجلان. قال: بت عند الربيع بن خيثم ذات ليلة فقام يصلي. فمر بهذه الآية {(أم حسب الذين اجترحوا السيئات)} الآية. فمكث ليلته حتى أصبح ما جاوز هذه الآية إلى غيرها ببكاء شديد.




আব্দুল রহমান বিন আজলান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি এক রাতে রাবী' বিন খুসাইম-এর কাছে রাত্রি যাপন করলাম। তিনি সালাত আদায়ের জন্য দাঁড়ালেন। অতঃপর তিনি এই আয়াতের নিকট পৌঁছালেন: {যারা মন্দ কাজ করে, তারা কি মনে করে?}। তিনি তীব্র কান্নার সাথে রাত পার করে দিলেন ভোর হওয়া পর্যন্ত, এই আয়াত ছাড়া অন্য কোনো আয়াতে তিনি যাননি।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1655)


• حدثنا أبو بكر بن مالك قال حدثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال حدثنا زياد بن أيوب قال حدثنا علي بن يزيد(1)] قال ثنا حماد الأصم الحماني عمن حدثه عن بعض أصحاب الربيع قال: ربما علمنا شعره عند المساء - وكان ذا وفرة - ثم يصبح والعلامة كما هي، فيعرف أن
الربيع لم يضع جنبه ليلة على فراشه.




রাবী’ (রাহিমাহুল্লাহ)-এর কিছু সাথী থেকে বর্ণিত: তাঁরা বলেন, আমরা অনেক সময় সন্ধ্যায় তাঁর চুলে চিহ্ন দিয়ে রাখতাম—আর তাঁর চুল ছিল ঘন ও লম্বা—এরপর তিনি সকালে উঠতেন, আর সেই চিহ্ন তেমনই থাকত, এর মাধ্যমে বোঝা যেত যে রাবী' (রাহিমাহুল্লাহ) রাতের বেলা তাঁর বিছানায় পিঠ রাখেননি।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1656)


• حدثنا أبو بكر بن مالك قال ثنا عبد الله بن أحمد قال ثنا يوسف الصفار قال ثنا أبو بكر بن عياش عن عاصم، قالوا: قيل للربيع بن خيثم: ألا تتمثل ببيت شعر فقد كان أصحابك يتمثلون؟ قال ما من شيء يتمثل به إلا كتب، وأنا أكره أن أقرأ في أمامي بيت شعر يوم القيامة.




আসিম থেকে বর্ণিত, লোকেরা রবী’ ইবনে খুসাইমকে জিজ্ঞেস করলো, 'আপনার সাথীরা তো কবিতা আবৃত্তি করতেন, আপনি কি একটি কবিতার চরণও আবৃত্তি করবেন না?' তিনি বললেন, 'মানুষ যা কিছুই আবৃত্তি করে, তা-ই লিপিবদ্ধ করা হয়। আর আমি অপছন্দ করি যে কিয়ামতের দিন আমার সামনে যেন একটি কবিতার পঙক্তি পাঠ করা হয়।'









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1657)


• حدثنا أبو حامد بن جبلة قال ثنا محمد بن إسحاق قال ثنا هناد قال ثنا ابن فضيل عن أبيه عن ابن مسروق عن الربيع بن خيثم: أنه لبس قميصا سنبلانيا(1) أراه ثمن ثلاثة دراهم أو أربعة، فإذا به كمه بلغ أظفاره، وإذا أرسله بلغ ساعده، وإذا رأى بياض القميص قال أي عبيد تواضع لربك، ثم يقول أي لحيمة أي دمية كيف تصنعان إذا {سيرت الجبال} و {دكت الأرض دكا دكا وجاء ربك والملك صفا صفا وجيء يومئذ بجهنم}.




রবী’ ইবনে খুসাইম থেকে বর্ণিত, তিনি একটি সুমবুলানী (সাধারণ) ধরনের জামা পরিধান করলেন। আমার ধারণা, এর মূল্য ছিল তিন বা চার দিরহাম। যখন তিনি তা পরিধান করতেন, তখন এর হাতার অগ্রভাগ তার নখ পর্যন্ত পৌঁছাত; আর যখন তিনি তা ঝুলিয়ে দিতেন, তখন তা তার বাহু পর্যন্ত পৌঁছাত। যখন তিনি জামাটির শুভ্রতা দেখতেন, তখন বলতেন: হে বান্দা, তোমার রবের সামনে বিনয়ী হও। এরপর তিনি বলতেন: ওহে মাংসপিণ্ড! ওহে রক্তপিণ্ড! তোমরা তখন কী করবে যখন {পাহাড়সমূহকে চলমান করা হবে} এবং {পৃথিবীকে চূর্ণ-বিচূর্ণ করে দেওয়া হবে— সম্পূর্ণরূপে চূর্ণ-বিচূর্ণ। আর আপনার রব ও ফেরেশতাগণ সারিবদ্ধভাবে উপস্থিত হবেন। এবং সেদিন জাহান্নামকে উপস্থিত করা হবে}?









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1658)


• حدثنا أحمد بن جعفر بن حمدان قال ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي قال حدثنا يحيى بن سعيد قال ثنا أبو حيان قال حدثني أبي قال:

كان الربيع بعد ما سقط شقه يهادى بين رجلين إلى مسجد قومه، وكان أصحاب عبد الله يقولون يا أبا يزيد لقد رخص لله لك لو صليت في بيتك فيقول: إنه كما تقولون، ولكني سمعته ينادي حي على الفلاح فمن سمع منكم ينادى حى على الفلاح فليجبه ولو زحفا، ولو حبوا. رواه جرير عن أبي حيان نحوه.




আর-রাবী‘ থেকে বর্ণিত:

তাঁর শরীরের এক পাশ পক্ষাঘাতে অবশ (অক্ষম) হয়ে যাওয়ার পরেও দু'জন লোকের কাঁধে ভর দিয়ে তিনি তাঁর কওমের মসজিদে যেতেন। আব্দুল্লাহর (ইবনে মাস‘ঊদের) সাথীরা তাঁকে বলতেন, “হে আবূ ইয়াযীদ! আপনার জন্য তো আল্লাহ ছাড় দিয়েছেন, আপনি যদি ঘরে সালাত আদায় করেন (তাতেও আপনার জন্য বৈধ)।”

তখন তিনি বলতেন: “আপনারা যা বলছেন তা ঠিক, কিন্তু আমি তাঁকে (মুয়াজ্জিনকে) বলতে শুনেছি: ‘হাইয়্যা আলাল ফালাহ’ (সাফল্যের দিকে এসো)। তোমাদের মধ্যে যে কেউ ‘হাইয়্যা আলাল ফালাহ’ বলতে শুনবে, সে যেন তার ডাকে সাড়া দেয়, যদিও তা হামাগুড়ি দিয়ে বা বুক ঘষে ঘষে হয়।”

জারীর আবূ হাইয়ান থেকে এই মর্মে কাছাকাছি একটি বর্ণনা করেছেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1659)


• حدثنا أحمد بن محمد بن سنان قال ثنا أبو العباس الثقفي قال ثنا محمد ابن الصباح قال ثنا جرير عن أبي حيان التيمي عن أبيه قال: أصاب الربيع الفالج فكان يحمل إلى الصلاة، فقيل له إنه قد رخص لك قال قد علمت ولكن أسمع النداء بالفلاح.




আবু হাইয়্যান আত-তাইমীর পিতা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আর-রাবী' পক্ষাঘাতে (ফালিজ) আক্রান্ত হলেন। ফলে তাকে বহন করে (কাঁধে তুলে) সালাতের জন্য নিয়ে যাওয়া হতো। তখন তাকে বলা হলো যে, আপনার জন্য তো (জামাতে সালাত আদায় না করার) অনুমতি রয়েছে। তিনি বললেন, আমি তা জানি, কিন্তু আমি (প্রতিদিন) কল্যাণের দিকে আহ্বানের ডাক (আযান) শুনতে পাই।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1660)


• حدثنا عبد الله بن محمد قال ثنا محمد بن أبي سهل قال ثنا أبو بكر بن أبي شيبة قال ثنا ابن مهدي عن سفيان عن أبيه عن أبى يعلى عن
الربيع. قال: ما أحب مناشدة العبد لربه عز وجل، يقول رب قضيت على نفسك الرحمة، قضيت على نفسك كذا يستبطئ، وما رأيت أحدا يقول قد أديت الذي علي فأد ما عليك.




রবী’ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মহান ও পরাক্রমশালী রবের নিকট বান্দার এমন মিনতি বা অনুনয় আমি পছন্দ করি না, যখন সে বলে, ‘হে আমার রব, আপনি আপনার নিজের ওপর দয়া আবশ্যক করেছেন, আপনি আপনার নিজের ওপর এটা আবশ্যক করেছেন’—এতে সে যেন (আল্লাহর সিদ্ধান্ত বা সাড়াকে) ধীর মনে করে। আর আমি এমন কাউকে দেখিনি যে বলে, ‘আমার যা করার ছিল তা আমি সম্পন্ন করেছি, সুতরাং আপনি আপনার যা করার আছে তা সম্পন্ন করুন।’