হাদীস বিএন


শারহু মা’আনিল-আসার





শারহু মা’আনিল-আসার (6521)


حدثنا يونس، قال: ثنا سفيان، عن عبد الكريم الجزري، قال: أخبرني زياد بن أبي مريم، عن عبد الله بن معقل، قال: دخلت مع أبي على عبد الله بن مسعود رضي الله عنه فقال له أبي أنت سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول: "الندم توبة"؟ فقال: نعم .




আবদুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আমার পিতার সাথে আবদুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে প্রবেশ করলাম। তখন আমার পিতা তাঁকে জিজ্ঞেস করলেন, আপনি কি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছেন: "অনুশোচনাই হলো তওবা (ক্ষমা প্রার্থনা)"? তিনি বললেন, হ্যাঁ।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.









শারহু মা’আনিল-আসার (6522)


حدثنا يونس، قال: ثنا ابن وهب، عن مالك، عن عبد الكريم، عن رجل، عن أبيه، عن ابن مسعود رضي الله عنه، عن النبي صلى الله عليه وسلم … مثله .




ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে এর অনুরূপ বর্ণনা করেছেন।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده فيه رجل وأبوه مجهولان، وقال العيني في النخب 22/ 454: بينا في بقية الطرق أنهما عبد الله بن معقل وأبوه معقل بن مقرن.









শারহু মা’আনিল-আসার (6523)


حدثنا حسين بن نصر، قال: ثنا عمرو بن خالد قال: ثنا عبيد الله بن عمرو، عن عبد الكريم الجزري، عن زياد بن أبي مريم أو ابن الجراح، عن عبد الله بن مغفل … فذكر بإسناده مثله .




হুসাইন ইবনে নাসর আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন: আমর ইবনে খালিদ আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন: উবাইদুল্লাহ ইবনে আমর আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন, তিনি আব্দুল কারীম আল-জাযারী থেকে, তিনি যিয়াদ ইবনে আবি মারইয়াম অথবা ইবনুল জাররাহ থেকে, তিনি আব্দুল্লাহ ইবনে মুগাফফাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণনা করেছেন... অতঃপর তিনি তাঁর সনদসহ অনুরূপ বর্ণনা করলেন।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح









শারহু মা’আনিল-আসার (6524)


حدثنا حسين بن نصر، قال: ثنا الهيثم بن جميل قال: ثنا زهير بن معاوية، عن عبد الكريم، عن زياد، وليس بابن أبي مريم … فذكر بإسناده مثله .




আমাদেরকে হুসাইন ইবনে নাসর বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন: আমাদেরকে হাইসাম ইবনে জামিল বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন: আমাদেরকে যুহায়র ইবনে মু’আবিয়া বর্ণনা করেছেন, তিনি আব্দুল কারীম থেকে, তিনি যিয়াদ থেকে বর্ণনা করেছেন, যিনি ইবনু আবী মারইয়াম নন... অতঃপর তিনি তাঁর সনদসহ অনুরূপ একটি (হাদীস) উল্লেখ করেছেন।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.









শারহু মা’আনিল-আসার (6525)


حدثنا سليمان بن شعيب، قال: ثنا عبد الرحمن بن زياد، قال: ثنا زهير، قال: ثنا عبد الكريم، عن عبد الله بن مغفل … نحوه . فهذا رسول الله صلى الله عليه وسلم قد جعل الندم توبة. فدل ذلك على أن من قال: أتوب إلى الله من ذنب كذا وكذا وهو نادم على ما أصاب من ذلك الذنب أنه محسن، مأجور على قوله ذلك، والله أعلم. ‌‌19 - باب البكاء على الميت




আব্দুল্লাহ ইবনে মুগাফফাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত... অনুরূপ। এতে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) অনুশোচনাকে তওবা হিসেবে গণ্য করেছেন। এটি প্রমাণ করে যে, যে ব্যক্তি বলে: আমি আল্লাহ্‌র কাছে অমুক অমুক গুনাহ থেকে তওবা করছি, এবং সে উক্ত গুনাহর কারণে কৃতকর্মের জন্য অনুতপ্ত, তবে সে মুহসিন (সৎকর্মশীল) এবং তার এই কথার জন্য সে পুরস্কৃত হবে। আর আল্লাহই সর্বাধিক অবগত। পরিচ্ছেদ ১৯: মৃতের জন্য রোনাজারি (কাঁদা)।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.









শারহু মা’আনিল-আসার (6526)


حدثنا يونس، قال: أنا ابن وهب، قال أخبرني مالك بن أنس، عن عبد الله بن عبد الله بن جابر بن عتيك، أن عتيك بن الحارث، وهو جد عبد الله بن عبد الله أبو أمه، أخبره أن جابر بن عتيك رضي الله عنه أخبره، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم جاء يعود عبد الله بن ثابت رضي الله عنه، فوجده قد غلب، فصاح به فلم يجبه، فاسترجع رسول الله صلى الله عليه وسلم، وقال: "غلبنا عليك يا أبا الربيع"، فصاح النسوة: وبكين، فجعل ابن عتيك يسكتهن، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "دعهن فإذا وجب فلا تبكين باكية"، قالوا يا رسول الله! وما الوجوب؟ قال: "إذا مات" . قال أبو جعفر: فذهب قوم إلى كراهة البكاء على الميت، واحتجوا في ذلك بهذا الحديث، وبما قد روي عن رسول الله صلى الله عليه وسلم: "أن الميت ليعذب ببكاء أهله عليه".




জাবির ইবনে আতিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আবদুল্লাহ ইবনে সাবিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর অসুস্থতার খোঁজ নিতে (অর্থাৎ তাঁকে দেখতে) এলেন। তিনি এসে দেখলেন, তিনি (মৃত্যু যন্ত্রণায়) আচ্ছন্ন হয়ে আছেন। রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁকে ডাকলেন, কিন্তু তিনি সাড়া দিলেন না। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম ’ইন্না লিল্লাহি ওয়া ইন্না ইলাইহি রাজিউন’ পড়লেন এবং বললেন: "হে আবুল রাবী, আমরা তোমাকে হারিয়ে ফেললাম।" তখন নারীরা চিৎকার করে উঠলো এবং কাঁদতে শুরু করলো। ইবনু আতিক তাদেরকে শান্ত করতে লাগলেন। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "তাদেরকে কাঁদতে দাও। তবে যখন (মৃত্যু) ’ওয়াজিব’ হয়ে যাবে, তখন কোনো কান্নাকারিনী যেন আর না কাঁদে।" সাহাবীগণ জিজ্ঞেস করলেন, হে আল্লাহর রাসূল! ’আল-উজুব’ (ওয়াজিব) কী? তিনি বললেন: "যখন সে মারা যাবে।" আবূ জা’ফর (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: কিছু লোক মৃতের জন্য কান্নাকাটি করাকে অপছন্দ করেছেন (মাকরুহ মনে করেছেন)। তারা এ বিষয়ে এই হাদীসটি দ্বারা এবং রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম থেকে বর্ণিত এই হাদীস দ্বারা প্রমাণ পেশ করেছেন যে: "নিশ্চয়ই মৃত ব্যক্তিকে তার পরিবারের কান্নার কারণে শাস্তি দেওয়া হয়।"




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده ضعيف لجهالة عتيك بن الحارث.









শারহু মা’আনিল-আসার (6527)


حدثنا ربيع بن سليمان الجيزي، قال: ثنا أحمد بن محمد بن الأزرقي، قال: ثنا عبد الجبار بن الورد، قال: سمعت ابن أبي مليكة، يقول: لما ماتت أم أبان بنت عثمان بن عفان بن عفان حضرت مع الناس فجلست بين يدي عبد الله بن عمر وعبد الله بن عباس رضي الله عنهم، فبكى النساء، فقال ابن عمر رضي الله عنهما: ألا تنهى هؤلاء عن البكاء؟ إني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: "إن الميت ليعذب ببعض بكاء أهله عليه". فقال ابن عباس: قد كان عمر بن الخطاب رضي الله عنه يقول ذلك، فخرجت مع عمر رضي الله عنه، حتى إذا كنا بالبيداء إذا ركب، فقال: يا ابن عباس من الركب؟ فذهبت فإذا هو صهيب وأهله، فرجعت فقلت: يا أمير المؤمنين! هذا صهيب وأهله فلما دخلنا المدينة وأصيب عمر رضي الله عنه جلس صهيب يبكي عليه وهو يقول: واحباه، واصاحباه، فقال عمر رضي الله عنه: لا تبك، فإني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: "إن الميت ليعذب ببعض بكاء أهله عليه". قال: فذكر ذلك لعائشة رضي الله عنها فقالت: أم والله ما تحدثون هذا الحديث عن الكاذبين، ولكن السمع يخطئ، وإن لكم في القرآن لما يشفيكم {أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَى} [النجم: 38] ولكن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: "إن الله عز وجل ليزيد الكافر عذابا ببكاء بعض أهله عليه" .




আবদুল্লাহ ইবনে উমর ও আবদুল্লাহ ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, ইবনু আবী মুলাইকা (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: যখন উম্মে আবান বিনতে উসমান বিন আফফান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) মারা গেলেন, তখন আমি লোকদের সাথে উপস্থিত ছিলাম এবং আমি আবদুল্লাহ ইবনে উমর ও আবদুল্লাহ ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সামনে বসলাম। মহিলারা কাঁদতে শুরু করল। তখন ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: তোমরা কি এই মহিলাদের কান্না থেকে নিষেধ করবে না? আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: “নিশ্চয়ই মৃত ব্যক্তিকে তার পরিবারের কিছু কান্নার কারণে শাস্তি দেওয়া হয়।” তখন ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তা বলতেন। আমি একদা উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে বের হলাম, এমনকি যখন আমরা বায়দা নামক স্থানে পৌঁছলাম, তখন সেখানে কিছু আরোহী ছিল। তিনি বললেন: হে ইবনু আব্বাস, আরোহীরা কারা? আমি গেলাম এবং দেখলাম যে তিনি হলেন সুহাইব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও তাঁর পরিবার। আমি ফিরে এসে বললাম: হে আমীরুল মুমিনীন! ইনি সুহাইব ও তাঁর পরিবার। এরপর যখন আমরা মদিনায় প্রবেশ করলাম এবং উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আঘাতপ্রাপ্ত হলেন, তখন সুহাইব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর জন্য কাঁদতে কাঁদতে বসে গেলেন এবং বলছিলেন: হায় আমার প্রিয়জন! হায় আমার বন্ধু! তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: কেঁদো না! কেননা আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: “নিশ্চয়ই মৃত ব্যক্তিকে তার পরিবারের কিছু কান্নার কারণে শাস্তি দেওয়া হয়।” বর্ণনাকারী বলেন: এরপর বিষয়টি আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট উল্লেখ করা হলো। তিনি বললেন: আল্লাহর শপথ, তোমরা এই হাদীস কোনো মিথ্যাবাদীদের থেকে বর্ণনা করছো না, তবে (শুনতে গিয়ে) কান ভুল করে থাকে। নিশ্চয়ই তোমাদের জন্য কুরআনে এমন বিষয় রয়েছে যা তোমাদের সন্তুষ্ট করবে: “কেউ কারো বোঝা বহন করবে না।” [সূরা আন-নাজম: ৩৮] কিন্তু রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “নিশ্চয়ই আল্লাহ তা’আলা কাফিরের উপর তার পরিবারের কিছু কান্নার কারণে আযাব বাড়িয়ে দেন।”




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : قال ابن الأثير: البيداء المفازة التي لا شيء بها، وهي ها هنا اسم موضع مخصوص بين مكة والمدينة. إسناده صحيح.









শারহু মা’আনিল-আসার (6528)


حدثنا أبو بكرة، قال: ثنا إبراهيم بن بشار قال: ثنا سفيان، عن عمرو بن دينار، عن ابن أبي مليكة … فذكر نحوه، غير أنه لم يذكر قصة صهيب . قالوا: فلما كان الميت يعذب ببكاء أهله عليه كان بكاؤهم عليه مكروها لهم. وخالفهم في ذلك آخرون ، فقالوا: لا بأس بالبكاء على الميت إذا كان بكاء لا معصية معه من قول فاحش ولا نياحة. واحتجوا في ذلك




ইবনে আবী মুলাইকা থেকে বর্ণিত, তিনি অনুরূপ বর্ণনা করেছেন, তবে তিনি সুহাইব-এর ঘটনা উল্লেখ করেননি। (ঐকমত্য পোষণকারীগণ) বলেন: যেহেতু মৃতের পরিবার পরিজনের কান্নার কারণে মৃত ব্যক্তিকে শাস্তি দেওয়া হয়, তাই তাদের জন্য তাদের কান্না মাকরূহ (অপছন্দনীয়) ছিল। এ বিষয়ে অন্যেরা তাদের বিরোধিতা করেছেন। তারা বলেন: মৃতের জন্য কান্না করায় কোনো ক্ষতি নেই, যদি সেই কান্না অশ্লীল কথা বলা বা বিলাপ (নিয়াহা) থেকে মুক্ত হয় এবং তার সাথে কোনো গুনাহ না থাকে। আর তারা এই বিষয়ে প্রমাণাদি পেশ করেছেন।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.









শারহু মা’আনিল-আসার (6529)


بما حدثنا يونس، قال: ثنا ابن وهب قال أخبرني عمرو بن الحارث، عن سعيد بن الحارث الأنصاري، عن عبد الله بن عمر رضي الله عنهما، قال: اشتكى سعد بن عبادة شكوى، فأتى رسول الله صلى الله عليه وسلم يعوده مع عبد الرحمن بن عوف، وسعد بن أبي وقاص، وعبد الله بن مسعود رضي الله عنهم. فلما دخل عليه وجده في غشيته، فقال: "أقد قضى؟ " قالوا: لا والله يا رسول الله! فبكى رسول الله صلى الله عليه وسلم. فلما رأى القوم بكاء رسول الله صلى الله عليه وسلم بكوا، فقال: "ألا تسمعون أن الله تعالى لا يعذب بدمع العين، ولا بحزن القلب، ولكن يعذب بهذا وأشار إلى لسانه، أو يرحم" .




আবদুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, সাদ ইবনে উবাদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) অসুস্থ হয়ে পড়লেন। আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁকে দেখতে গেলেন, তাঁর সাথে ছিলেন আবদুর রহমান ইবনে আওফ, সা’দ ইবনে আবী ওয়াক্কাস এবং আবদুল্লাহ ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)। যখন তিনি সা’দের নিকট প্রবেশ করলেন, তখন তাকে অজ্ঞান অবস্থায় পেলেন। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) জিজ্ঞেস করলেন: "তার কি ইন্তেকাল হয়ে গেছে?" তারা বললেন: "না, আল্লাহর কসম, হে আল্লাহর রাসূল!" অতঃপর আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কাঁদলেন। যখন লোকেরা আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে কাঁদতে দেখলেন, তখন তারাও কাঁদতে শুরু করলেন। তখন তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমরা কি শোনো না? নিশ্চয় আল্লাহ তাআলা চোখের অশ্রুর কারণে এবং অন্তরের কষ্টের কারণে শাস্তি দেন না। বরং তিনি এর কারণে শাস্তি দেন— এই বলে তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর জিহ্বার দিকে ইশারা করলেন— অথবা (এর কারণে) দয়া করেন।"




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null









শারহু মা’আনিল-আসার (6530)


حدثنا أحمد بن الحسن قال سمعت سفيان يقول: حدثني ابن عجلان، عن وهب بن كيسان، عن أبي هريرة رضي الله عنه أن عمر رضي الله عنه أبصر امرأة تبكي على ميت فنهاها. فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم: "دعها يا أبا حفص! فإن النفس مصابة، والعين باكية، والعهد قريب" .




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এক মহিলাকে এক মৃতের জন্য কাঁদতে দেখলেন। তখন তিনি তাকে নিষেধ করলেন। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁকে বললেন: "হে আবূ হাফ্স! তাকে ছেড়ে দাও। কারণ (বিয়োগের ফলে) মন দুঃখিত, চোখ অশ্রুসিক্ত এবং শোকের সময়টা একেবারেই নিকটবর্তী।"




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده منقطع، وهب لم يدرك أبا هريرة.









শারহু মা’আনিল-আসার (6531)


حدثنا يونس قال: ثنا ابن وهب قال حدثني أسامة بن زيد الليثي، عن نافع، عن عبد الله بن عمر رضي الله عنهما أن رسول الله صلى الله عليه وسلم مر بنساء بني عبد الأشهل تبكين هلكاهن يوم أحد، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "ولكن حمزة لا بواكيَ له" فجاء نساء الأنصار يبكين حمزة: فاستيقظ رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: "ويحهن ما انقلبن بعد مرورهن فلينقلبن ولا يبكين على هالك بعد اليوم" .




আবদুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) উহুদ যুদ্ধের দিন নিহত আপনজনদের জন্য ক্রন্দনরত বনু আব্দুল আশহাল গোত্রের মহিলাদের পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "কিন্তু হামযার জন্য তো কোনো ক্রন্দনকারিনী নেই।" অতঃপর আনসারী মহিলারা এসে হামযার জন্য কাঁদতে লাগল। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) জেগে উঠলেন এবং বললেন: "হায় আফসোস! তারা এখনো ফিরে যায়নি, অথচ আমি তাদের পাশ দিয়ে গিয়েছিলাম! তারা যেন ফিরে যায় এবং আজকের দিনের পর থেকে যেন আর কোনো মৃত ব্যক্তির জন্য ক্রন্দন না করে।"




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null









শারহু মা’আনিল-আসার (6532)


حدثنا علي بن معبد، قال: ثنا إسماعيل بن عمر قال: ثنا سفيان، عن عاصم بن عبيد الله، عن القاسم، عن عائشة رضي الله عنها قالت رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقبل عثمان بن مظعون رضي الله عنه بعد موته ودموعه تسيل على لحيته . ففي هذه الآثار التي قد ذكرنا إباحة البكاء على الموتى دليل على أن ذلك غير ضار لهم، ولا سبب لعذابهم ولولا ذلك لما بكى رسول الله صلى الله عليه وسلم ولا أباح البكاء، ولمنع من ذلك. فإن قال قائل: فإن في حديث ابن عمر رضي الله عنهما الذي ذكرت ما يدل على نسخ ما كان أباح من ذلك، وهو قوله: ولا يبكين على هالك بعد اليوم". قيل له: ما في ذلك دليل على ما ذكرت قد يجوز أن يكون قوله صلى الله عليه وسلم: "ولا يبكين على هالك بعد اليوم" أي من هلكاهن الذين قد بكين عليهم منذ هلكوا إلى هذا الوقت، لأن في ذلك البكاء ما قد أتين به على ما جلا عنهن حزنهن. وقد روي عن رسول الله صلى الله عليه وسلم في تفسير البكاء الذي قصد إلى النهي في نهيه عن البكاء على الموتى.




আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে উসমান ইবনু মাযঊন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর মৃত্যুর পর তাঁকে চুম্বন করতে দেখেছি এবং তাঁর (নবীর) চোখের পানি তাঁর দাড়ির উপর দিয়ে গড়িয়ে পড়ছিল। আমরা যেসকল বর্ণনা উল্লেখ করেছি, সেগুলিতে মৃত ব্যক্তির জন্য কাঁদার বৈধতা রয়েছে। এটি প্রমাণ করে যে মৃত ব্যক্তির জন্য ক্রন্দন তাদের কোনো ক্ষতি করে না বা তাদের আযাবের কারণ হয় না। যদি তা না হতো, তাহলে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কাঁদতেন না, কাঁদার অনুমতি দিতেন না এবং তা থেকে নিষেধ করতেন। যদি কেউ আপত্তি তুলে বলে যে, আপনি ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর যে হাদীস উল্লেখ করেছেন, তাতে পূর্বে বৈধ করা বিষয়টিকে রহিত করার প্রমাণ রয়েছে, আর তা হলো তাঁর (নবীর) এই উক্তি: "আজকের পর কোনো মৃত ব্যক্তির জন্য কেউ যেন না কাঁদে।" তাকে বলা হবে: আপনি যা উল্লেখ করেছেন, তাতে এর রহিত হওয়ার কোনো প্রমাণ নেই। এটা সম্ভব যে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর বাণী "আজকের পর কোনো মৃত ব্যক্তির জন্য কেউ যেন না কাঁদে"—এর উদ্দেশ্য হলো, সেসব মৃত ব্যক্তি যাদের জন্য তারা তাদের মৃত্যু থেকে এই সময় পর্যন্ত কেঁদেছে; কেননা সেই কান্নার মাধ্যমে তারা তাদের দুঃখ প্রকাশ করেছে। আর মৃত ব্যক্তির জন্য ক্রন্দন নিষেধ করার ক্ষেত্রে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে সেই কান্নার ব্যাখ্যাও বর্ণিত হয়েছে, যা নিষেধ করার উদ্দেশ্য ছিল।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده ضعيف لضعف عاصم بن عبيد الله.









শারহু মা’আনিল-আসার (6533)


ما حدثنا ابن أبي داود قال: ثنا أحمد بن عبد الله بن يونس، قال: ثنا إسرائيل، عن محمد بن عبد الرحمن، عن عطاء عن جابر بن عبد الله عن عبد الرحمن بن عوف رضي الله عنهما قال: أخذ النبي صلى الله عليه وسلم بيدي فانطلقت معه إلى ابنه إبراهيم وهو يجود بنفسه، فأخذه النبي صلى الله عليه وسلم فوضعه في حجره، حتى خرجت نفسه، فوضعه ثم بكى فقلت يا رسول الله! أتبكي وأنت تنهى عن البكاء؟، فقال: "إني لم أنه عن البكاء ولكن نهيت عن صوتين أحمقين فاجرين: صوت عند نغمة: لهو ولعب ومزامير شيطان، وصوت عند مصيبة، لطم وجوه، وشق جيوب، وهذا رحمة، من لا يرحم لا يرحم، يا إبراهيم لولا إنه وعد صادق، وقول حق وإن آخرنا سيلحق أولنا، لحزنا عليك حزنا هو أشد من هذا، وإنا بك لمحزونون تبكي العين، ويحزن القلب، ولا نقول ما يسخط الرب" . فأخبر رسول الله صلى الله عليه وسلم في هذا الحديث بالبكاء الذي نهى عنه في الأحاديث الأول، وأنه البكاء الذي معه الصوت الشديد، ولطم الوجوه، وشق الجيوب. وبين أن ما سوى ذلك من البكاء، فما فعل من جهة الرحمة أنه بخلاف ذلك البكاء الذي نهي عنه. وأما ما ذكرناه عن عمر وابن عمر رضي الله عنهم عن رسول الله صلى الله عليه وسلم: "أن الميت يعذب ببكاء أهله عليه"، فقد ذكرنا عن عائشة رضي الله عنها إنكار ذلك، وإن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: "إن الله عز وجل ليزيد الكافر عذابا في قبره، ببعض بكاء أهله عليه". وقد يجوز أن يكون ذلك البكاء الذي يعذب به ذلك الكافر في قبره يزاد به عذابا على عذابه بكاء قد كان أوصى به في حياته. فإن أهل الجاهلية قد كانوا يوصون بذلك أهليهم أن يفعلوه بعد وفاتهم، فيكون الله عز وجل يعذبه في قبره بسبب قد كان سببه في حياته، فعل بعد موته. وقد روي هذا الحديث عن عائشة رضي الله عنها بغير هذا اللفظ.




আব্দুর রহমান ইবনে আউফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমার হাত ধরলেন। আমি তাঁর সাথে তাঁর পুত্র ইবরাহীমের নিকট গেলাম, যখন সে মুমূর্ষু অবস্থায় ছিল। নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাকে (ইবরাহীমকে) কোলে তুলে নিলেন এবং তাঁকে তাঁর কোলে রাখলেন, যতক্ষণ না তার প্রাণ বেরিয়ে গেল। তিনি তাকে রেখে দিলেন, অতঃপর কাঁদতে শুরু করলেন। তখন আমি বললাম, হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! আপনি কি কাঁদছেন? অথচ আপনিই কাঁদতে নিষেধ করেছেন?

তিনি বললেন: "আমি কান্নাকাটি করতে নিষেধ করিনি, তবে আমি দুটি বোকা ফাসিকালি পূর্ণ আওয়াজ (শব্দ) থেকে নিষেধ করেছি: এক. আনন্দ ও কৌতুকের সময়কার শব্দ: যেমন খেল-তামাশা এবং শয়তানের বাদ্যযন্ত্রের আওয়াজ; আর দুই. বিপদের সময়কার শব্দ: যেমন মুখে আঘাত করা (গালে চপেটাঘাত করা) এবং জামার পকেট/বুক ছিঁড়ে ফেলা। আর এই (আমার কান্না) হচ্ছে দয়া। যে দয়া করে না, তার প্রতি দয়া করা হয় না। হে ইবরাহীম! যদি এটি (মৃত্যু) নিশ্চিত সত্য প্রতিশ্রুতি এবং ন্যায়সঙ্গত কথা না হতো, আর আমাদের শেষ প্রজন্ম যদি প্রথম প্রজন্মের সাথে মিলিত না হতো, তবে আমরা তোমার জন্য এর চাইতেও তীব্র শোক প্রকাশ করতাম। আর আমরা তোমার জন্য নিঃসন্দেহে শোকাহত। চোখ কাঁদে, হৃদয় দুঃখিত হয়, কিন্তু আমরা এমন কিছু বলি না যা আল্লাহকে অসন্তুষ্ট করে।"

অতএব, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম এই হাদীসে সেই কান্নার কথা জানিয়েছেন যা তিনি পূর্ববর্তী হাদীসগুলোতে নিষেধ করেছিলেন, আর তা হলো সেই কান্না যার সাথে উচ্চ শব্দ, গালে আঘাত এবং জামার বুক ছেঁড়া থাকে। তিনি স্পষ্ট করেছেন যে, এর বাইরে দয়া বা করুণার কারণে যে কান্না করা হয়, তা সেই নিষিদ্ধ কান্না থেকে ভিন্ন।

আর উমর এবং ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম সম্পর্কে আমরা যা উল্লেখ করেছি যে, "নিশ্চয়ই মৃত ব্যক্তিকে তার পরিবারের কান্নার কারণে কবরে আযাব দেওয়া হয়", সে বিষয়ে আমরা আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে এর অস্বীকৃতি উল্লেখ করেছি। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন, "নিশ্চয়ই আল্লাহ তাআলা কোনো কাফিরের কবরের শাস্তি বৃদ্ধি করেন তার পরিবারের কিছু কান্নার কারণে।" হতে পারে সেই কান্না যার কারণে সেই কাফিরের কবরের আযাব বৃদ্ধি করা হয়, তা হলো তার জীবনের সেই কান্নার অসিয়তের কারণে যা সে জীবিত থাকাকালে করে গিয়েছিল। কেননা জাহিলিয়াতের লোকেরা তাদের পরিবারকে এমনটি করার জন্য অসিয়ত করত যেন তাদের মৃত্যুর পর তারা তা করে। সুতরাং আল্লাহ তাআলা তাকে তার কবরে এমন একটি কাজের কারণে আযাব দেন যা তার জীবিতাবস্থায় করা অসিয়তের ফল, যা তার মৃত্যুর পর করা হয়েছে। এই হাদীসটি আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে ভিন্ন শব্দেও বর্ণিত হয়েছে।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null









শারহু মা’আনিল-আসার (6534)


حدثنا ربيع المؤذن، قال: ثنا ابن وهب قال أخبرني ابن أبي الزناد، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة رضي الله عنها زوج النبي صلى الله عليه وسلم أنها قالت: يغفر الله لأبي عبد الرحمن بن عمر، يقول: إن الميت ليعذب ببكاء الحي. والله ما ذاك إلا إيهاما من عبد الله بن عمر يغفر الله له، إن الله عز وجل يقول: {أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَى}. وما ذاك إلا أن رسول الله صلى الله عليه وسلم مر على قبر يهودي، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "أنتم تبكون عليه، وإنه ليعذب في قبره" يقول: بعمله . فأخبرت عائشة رضي الله عنها في هذا الحديث أن رسول الله صلى الله عليه وسلم إنما أخبر أن ذلك الكافر يعذب في قبره بعمله، وأهله يبكون عليه، وقد منع الله عز وجل أن تزر وازرة وزر أخرى. فدل ذلك على أن ميتاً لا يعذب في قبره ببكاء حي لم يأمر به في حياته، وبان بحديث جابر، عن عبد الرحمن بن عوف البكاء المكروه ما هو، وأنه هو الذي معه اللطم والشق. فقد ثبت بما ذكرنا إباحة البكاء على الميت إذا لم يكن معه سبب مكروه من شق ثوب، ولطم وجه، ونياحة، وما أشبه ذلك.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আল্লাহ আবু আবদুর রহমান ইবনে উমারকে ক্ষমা করুন। তিনি বলেন যে, নিশ্চয়ই মৃত ব্যক্তিকে জীবিতদের কান্নার কারণে শাস্তি দেওয়া হয়। আল্লাহর কসম! এটি আব্দুল্লাহ ইবনে উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর একটি ভুল ধারণা মাত্র—আল্লাহ তাকে ক্ষমা করুন। নিশ্চয়ই আল্লাহ তাআলা বলেন: "কেউ অন্য কারো বোঝার ভার বহন করবে না।" (আল-কুরআন ৩৫:১৮)। আর ঐ ঘটনাটি (যা ইবনে উমার ভুল বুঝেছেন) শুধু এই ছিল যে, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এক ইহুদির কবরের পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছিলেন: "তোমরা তার জন্য কাঁদছো, অথচ তাকে তার কবরে শাস্তি দেওয়া হচ্ছে"— (আয়িশা বলেন) অর্থাৎ তার আমলের কারণে। সুতরাং, আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এই হাদীসে জানিয়েছেন যে, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) শুধু এ কথাই বলেছিলেন যে, ঐ কাফিরকে তার কর্মের কারণে কবরে শাস্তি দেওয়া হচ্ছিল, যখন তার পরিবারের লোকেরা তার জন্য কাঁদছিল। অথচ আল্লাহ তাআলা এক আত্মার উপর আরেক আত্মার বোঝা চাপানো নিষিদ্ধ করেছেন। এটি প্রমাণ করে যে, কোনো মৃত ব্যক্তি কবরে জীবিতদের কান্নার কারণে শাস্তি পায় না, যদি না সে তার জীবদ্দশায় এর আদেশ দিয়ে থাকে। আর জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে আব্দুর রহমান ইবনে আউফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কর্তৃক বর্ণিত হাদীসের মাধ্যমে স্পষ্ট হয়ে যায় যে, কোন প্রকারের কান্না মাকরূহ (অপছন্দনীয়): তা হলো সেই কান্না, যার সাথে মুখে আঘাত করা এবং কাপড় ছেঁড়া থাকে। সুতরাং, আমরা যা উল্লেখ করেছি তার মাধ্যমে প্রমাণিত হয় যে, মৃত ব্যক্তির জন্য কান্না করা বৈধ, যদি তার সাথে কাপড় ছেঁড়া, মুখে আঘাত করা, উচ্চস্বরে বিলাপ করা (নিয়াাহ) অথবা এ ধরনের কোনো মাকরূহ কারণ সংযুক্ত না থাকে।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده حسن في المتابعات من أجل عبد الرحمن بن أبي الزناد.









শারহু মা’আনিল-আসার (6535)


وقد حدثنا فهد، قال: ثنا يحيى بن عبد الحميد الحماني، قال: ثنا شريك، عن أبي إسحاق، عن عامر بن سعد قال: دخلت على قرظة بن كعب، وعلى أبي مسعود الأنصاري، وثابت بن قيس وعندهم جوار يغنين، فقلت: أتفعلون هذا وأنتم أصحاب محمد صلى الله عليه وسلم؟ قالوا: إن كنت تسمع وإلا فامض، فإن رسول الله صلى الله عليه وسلم رخص في اللهو عند العرس، وفي البكاء عند الموت . فإن قال قائل: فقد روي عن رسول الله صلى الله عليه وسلم: "إن الميت يعذب في قبره بنياحة أهله عليه".




আমের ইবনু সা’দ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি কুরযাহ ইবনু কা’ব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), আবূ মাসউদ আল-আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও সাবিত ইবনু কাইসের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) নিকট প্রবেশ করলাম। তাদের কাছে তখন বালিকা (দাসী) রা গান গাইছিল। আমি বললাম: আপনারা কি এমন করছেন, অথচ আপনারা মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবী? তারা বললেন: তুমি যদি শুনতে চাও, তবে শোনো; অন্যথায় চলে যাও। কেননা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বিবাহের সময় আনন্দ-ফুর্তি (গান-বাজনা) এবং মৃত্যুর সময় কান্নার (বিলাপ ছাড়া) অনুমতি দিয়েছেন। তবে যদি কেউ বলে, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে তো এটিও বর্ণিত আছে যে: "নিশ্চয় মৃত ব্যক্তিকে তার পরিবারের লোকেরা তার উপর উচ্চস্বরে বিলাপ করার কারণে তার কবরে শাস্তি দেওয়া হয়।"




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده ضعيف من أجل شريك بن عبد الله النخعي.









শারহু মা’আনিল-আসার (6536)


وذكر ما حدثنا علي بن معبد، قال: ثنا يزيد بن هارون، قال: أنا سعيد بن عبيد أبو الهذيل الطائي، عن علي بن ربيعة قال نيح على قرظة بن كعب، فخطب المغيرة بن شعبة رضي الله عنه فقال: ما بال النياحة في هذه الأمة؟ إني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: "إن كذبا علي ليس ككذب على أحد من كذب علّي متعمدا فليتبوأ مقعده من النار، ومن نيح عليه عذب بما نيح عليه، أو لما نيح عليه" . قيل له: هذا عندنا - والله أعلم - على النياحة التي كانوا يوصون بها أهليهم، فتكون مفعولة بعدهم بوصيتهم بها في حياتهم، فيعذبون على ذلك، والله أعلم ‌‌20 - باب رواية الشعر هل هي مكروهة أم لا؟




মুগীরাহ ইবনে শু’বাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, কুরযা ইবনে কা’ব-এর জন্য বিলাপ করা হচ্ছিল। তখন মুগীরাহ ইবনে শু’বাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) খুতবা দিতে দাঁড়ালেন এবং বললেন: এই উম্মতের মধ্যে বিলাপ করার কী হলো? আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "নিশ্চয়ই আমার উপর মিথ্যা আরোপ করা অন্য কারো উপর মিথ্যা আরোপ করার মতো নয়। যে ব্যক্তি আমার উপর ইচ্ছাকৃতভাবে মিথ্যা আরোপ করে, সে যেন জাহান্নামে তার স্থান করে নেয়। আর যার জন্য বিলাপ করা হয়, তাকে তার উপর করা বিলাপের কারণে শাস্তি দেওয়া হবে, অথবা (বলা যায়) যার কারণে বিলাপ করা হয় (সেই কারণে শাস্তি দেওয়া হবে)।" (বর্ণনাকারীকে) জিজ্ঞেস করা হলো: আমাদের নিকট— আর আল্লাহই সবচেয়ে ভালো জানেন— এর অর্থ হলো সেই বিলাপ, যার জন্য তারা তাদের পরিবার-পরিজনকে ওসিয়ত করত, যাতে তাদের মৃত্যুর পর তাদের জীবদ্দশায় করা ওসিয়ত অনুসারে তা কার্যকর করা হয়। তাই তারা এর জন্য শাস্তি ভোগ করবে। আর আল্লাহই সবচেয়ে ভালো জানেন।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null









শারহু মা’আনিল-আসার (6537)


حدثنا علي بن عبد الرحمن، ومحمد بن سليمان الباغندي قالا: ثنا خلاد بن يحيى، قال: ثنا سفيان عن إسماعيل بن أبي خالد، عن عمرو بن حريث، عن عمر بن الخطاب رضي الله عنه، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: "لأن يمتلئ جوف أحدكم قيحا خير له من أن يمتلئ شعرا" .




উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমাদের কারো পেট কবিতা দ্বারা পূর্ণ হওয়ার চেয়ে পুঁজে পূর্ণ হয়ে যাওয়া তার জন্য উত্তম।"




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح، ومحمد بن سليمان متابع علي بن عبد الرحمن.









শারহু মা’আনিল-আসার (6538)


حدثنا محمد بن إسماعيل الصائغ، قال: ثنا مسلم بن إبراهيم، قال: ثنا شعبة، عن قتادة، عن يونس بن جبير، عن محمد بن سعد عن أبيه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "لأن يمتلئ جوف أحدكم قيحا حتى يريه خير له من أن يمتلئ [شعرا][*]




সা’দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যদি তোমাদের কারো পেট পুঁজে পূর্ণ হয়ে যায়, এমনকি তা (বাইরে) দেখা যায়, তবুও তা তার জন্য উত্তম হওয়ার চেয়ে যে তা (তার পেট) কবিতায় পূর্ণ হয়ে যায়।"




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.









শারহু মা’আনিল-আসার (6539)


حدثنا ابن مرزوق قال ثنا عبد الصمد بن عبد الوارث عن شعبة … فذكر بإسناده مثله .




ইবনু মারযূক আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন, তিনি বললেন, ‘আব্দুস সামাদ ইবনু ‘আব্দুল ওয়ারিস আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন, শু‘বাহ থেকে... অতপর তিনি তার সনদের সাথে অনুরূপ উল্লেখ করেছেন।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح، وهو مكرر سابقه.









শারহু মা’আনিল-আসার (6540)


حدثنا ابن مرزوق، قال: ثنا أبو عامر، عن شعبة … فذكر بإسناده مثله، غير أنه لم يقل: "حتى يريه" .




ইবন মারযূক আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন: আবূ আমের আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন, তিনি শু’বাহ্ থেকে...। এরপর তিনি একই সূত্রে অনুরূপ বর্ণনা উল্লেখ করেছেন, তবে তিনি ’যতক্ষণ না সে তাকে দেখায়’ এই শব্দটি বলেননি।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.