হাদীস বিএন


শারহু মা’আনিল-আসার





শারহু মা’আনিল-আসার (6181)


حدثنا ابن أبي داود، قال: ثنا أبو صالح الحنفي محمد بن عبد الوهاب، قال: ثنا معن بن عيسى، عن إبراهيم بن سعد، عن الزهري، عن عباد بن تميم، عن عمه: أن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "من أكل من هذه الشجرة فلا يقربن مساجدنا يعني الثوم" .




আব্দুল্লাহ ইবনে যায়েদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি এই বৃক্ষ থেকে খাবে, সে যেন আমাদের মসজিদের কাছে না আসে।" (তিনি) অর্থাৎ রসুন উদ্দেশ্য করেছেন।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده ضعيف لجهالة محمد بن عبد الوهاب.









শারহু মা’আনিল-আসার (6182)


حدثنا أحمد بن داود، قال: ثنا أبو معمر، قال: ثنا عبد الوارث، قال: ثنا عبد العزيز بن صهيب، قال: سأل رجل أنسًا رضي الله عنه: ما سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول في الثوم؟، فقال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: "من أكل من هذه الشجرة، فلا يقربنا، ولا يصلين معنا" .




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি তাঁকে জিজ্ঞেস করল, আপনি রসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে রসুন সম্পর্কে কী বলতে শুনেছেন? তিনি বললেন, আমি রসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "যে ব্যক্তি এই বৃক্ষ (রসুন) খাবে, সে যেন আমাদের নিকটবর্তী না হয় এবং আমাদের সাথে সালাত (নামাজ) না পড়ে।"




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null









শারহু মা’আনিল-আসার (6183)


حدثنا محمد بن عمرو قال: ثنا عبيد الله بن موسى، عن ابن أبي ليلى، عن عطاء، عن جابر رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "من أكل من هذه البقلة فلا يقربنا في مسجدنا أو لا يقربنّ مسجدنا" .




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি এই সবজিটি খায়, সে যেন আমাদের মসজিদে আমাদের নিকটবর্তী না হয়, অথবা সে যেন আমাদের মসজিদের নিকটবর্তী না হয়।"




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده ضعيف من أجل ابن أبي ليلى وهو محمد بن عبد الرحمن.









শারহু মা’আনিল-আসার (6184)


حدثنا ابن مرزوق قال: ثنا أبو الوليد قال: ثنا قيس بن الربيع، عن بشر بن بشير، عن أبيه -وكان من أصحاب الشجرة-، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "من أكل من هذه الشجرة فلا يناجينا" .




বাশীর ইবন বাশীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর পিতা থেকে বর্ণিত, যিনি আসহাবে শাজারাহ’র (বৃক্ষের নিচে বাইয়াতকারী সাহাবীদের) অন্তর্ভুক্ত ছিলেন, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “যে ব্যক্তি এই গাছ (পেঁয়াজ, রসুন ইত্যাদি) থেকে খেয়েছে, সে যেন আমাদের সাথে নিভৃতে কথা বলার জন্য না আসে।”




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده ضعيف لضعف قيس بن الربيع. =









শারহু মা’আনিল-আসার (6185)


حدثنا علي بن معبد، قال: ثنا يونس بن محمد، قال: ثنا حكم بن عطية، عن أبي الرباب، عن معقل بن يسار رضي الله عنه قال: كنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في مسير له وإنا نزلنا في مكان فيه شجر ثوم، فبث أصحابه فيه، فأكلوا منه، ثم غدوا إلى المصلى، فوجد النبي صلى الله عليه وسلم يريح الثوم، فقال: "لا تقربوا هذه الشجرة، ثم تأتوا المساجد"، قال: ثم جاءوا الثانية إلى المصلى، فوجد ريحها، فقال: "من أكل من هذه الشجرة فلا يقربن المصلى" .




মা‘কিল ইবন ইয়াসার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমরা আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে এক সফরে ছিলাম। আমরা এমন এক জায়গায় নামলাম যেখানে রসুনের গাছ ছিল। তাঁর সাহাবীগণ এর মধ্যে ছড়িয়ে পড়লেন এবং তা থেকে খেললেন। এরপর তাঁরা সালাতের স্থানের দিকে গেলেন। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) রসুনের গন্ধ পেলেন। তিনি বললেন: "তোমরা এই গাছের (রসুন) কাছেও যেও না, এরপর তোমরা মাসজিদে আসবে।" তিনি (মা‘কিল) বলেন, এরপর দ্বিতীয়বার তারা সালাতের স্থানে আসলেন, তখন তিনি (নবী) এর গন্ধ পেলেন। তিনি বললেন: "যে ব্যক্তি এই গাছ থেকে খেয়েছে, সে যেন সালাতের স্থানের কাছেও না আসে।"




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده ضعيف لجهالة أبي الرباب جهله الحسيني في الإكمال (1076)، والحكم بن عطية أخطأ محمد بن عبد الله الزبيري في اسمه، قال الإمام أحمد فيما نقله الخطيب في الموضح 1/ 217: وإنما هو الحكم بن طهمان كما في التعجيل والموضح، وثقه ابن معين، وقال أبو حاتم: لا بأس به صالح الحديث.









শারহু মা’আনিল-আসার (6186)


حدثنا فهد، قال: ثنا أبو غسان، قال: ثنا قيس عن أبي إسحاق، عن شريك بن حنبل، عن علي رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "من أكل هذه البقلة فلا يقربنا، أو يؤذينا في مساجدنا" . قال أبو جعفر: فكره قوم أكل البقول ذوات الريح أصلا، واحتجوا في ذلك بهذه الآثار. وخالفهم في ذلك آخرون ، وقالوا: إنما نهى النبي صلى الله عليه وسلم عن أكلها لا لأنها حرام، ولكن لئلا يؤذى بريحها من يحضر معه المسجد، وقد جاء في ذلك آثار أخر ما قد دل على ذلك.




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "যে ব্যক্তি এই কন্দমূল খাবে, সে যেন আমাদের নিকটবর্তী না হয়, অথবা সে যেন আমাদের মসজিদসমূহে কষ্ট না দেয়।" আবূ জাফর বলেন: একদল লোক সুগন্ধযুক্ত সবজি খাওয়া মৌলিকভাবে অপছন্দ করতেন এবং তারা এই বর্ণনা দ্বারা দলিল পেশ করতেন। আর অপর দল তাদের বিরোধিতা করেন এবং বলেন: নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম এগুলো খেতে নিষেধ করেছেন এজন্য নয় যে তা হারাম, বরং এই কারণে যেন এর গন্ধ দ্বারা মসজিদে উপস্থিত কাউকে কষ্ট না দেওয়া হয়। আর এই বিষয়ে অন্যান্য বর্ণনাও এসেছে যা এইদিকে ইঙ্গিত করে।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده ضعيف لجهالة شريك بن حنبل، وهو مكرر سابقه (6180).









শারহু মা’আনিল-আসার (6187)


حدثنا علي بن معبد، قال: ثنا عبد الوهاب بن عطاء، قال: أنا سعيد، عن قتادة، عن سالم بن أبي الجعد، عن معدان بن أبي طلحة اليعمري أن عمر بن الخطاب رضي الله عنه قال: يا أيها الناس إنكم لتأكلون من شجرتين خبيثتين: هذا الثوم، وهذا البصل، ولقد كنت أرى الرجل على عهد رسول الله لا يوجد منه ريحه، فيؤخذ بيده، فيخرج إلى البقيع، فمن كان أكلها، فليمتهما طبخًا . فهذا عمر رضي الله عنه، قد أخبر بما كانوا يصنعون من أكلهما على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم، وقد أباح هو أكلهما بعد أن يماتا طبخًا. فدل ذلك على أن النهي عنه لم يكن للتحريم. وقد




উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: হে লোক সকল! তোমরা দু’টি নিকৃষ্ট গাছ থেকে খাদ্য গ্রহণ করো: এই হলো রসুন এবং এই হলো পেঁয়াজ। আমি রাসুলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর যুগে এমন লোক দেখেছি যার কাছ থেকে (এগুলোর) গন্ধ পাওয়া যেত না, (যদি পাওয়া যেত) তবে তাকে ধরে তার হাত ধরে বাকী’র দিকে বের করে দেওয়া হতো। অতএব, যে ব্যক্তি এগুলো খাবে, সে যেন এগুলো রান্না করে মেরে ফেলে (অর্থাৎ ভালোভাবে রান্না করে গন্ধ দূর করে)। এই হলেন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)। তিনি বর্ণনা করেছেন যে রাসুলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর যুগে এগুলো খাওয়ার পর লোকেরা কী করত, আর তিনি নিজে এগুলো রান্না করে গন্ধ দূর হওয়ার পর তা খাওয়া বৈধ করেছেন। এটি প্রমাণ করে যে এ থেকে বারণ করা হারাম করার উদ্দেশ্যে ছিল না। আর...




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.









শারহু মা’আনিল-আসার (6188)


حدثنا علي بن معبد، قال: ثنا يونس بن محمد قال: ثنا خالد بن ميسرة، عن معاوية بن قرة، عن أبيه، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "من أكل من هاتين الشجرتين الخبيثتين فلا يقربن مسجدنا، فإن كنتم لا بد آكليهما، فأميتوهما طبخًا" . فهذا رسول الله صلى الله عليه وسلم قد أباح أكلهما بعد ذهاب ريحهما. فدل ذلك أن نهيه عن أكلهما إنما كان لكراهية ريحهما لا لأنهما حرام في أنفسهما وقد




কুরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “যে ব্যক্তি এই দুটি নিকৃষ্ট বৃক্ষ (পেঁয়াজ ও রসুন) খাবে, সে যেন আমাদের মসজিদের ধারে না আসে। তবে যদি তোমাদের খেতেই হয়, তবে সেগুলোকে রান্না করে মেরে ফেলো (অর্থাৎ গন্ধ দূর করো)।” এর মাধ্যমে প্রতীয়মান হয় যে, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম সেগুলোর গন্ধ চলে যাওয়ার পর তা খাওয়ার অনুমতি দিয়েছেন। এটি প্রমাণ করে যে, তিনি এগুলো খেতে নিষেধ করেছিলেন কেবল এর গন্ধের অপছন্দ হওয়ার কারণে, স্বয়ং বস্তু দুটি হারাম হওয়ার কারণে নয়। আর...




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده حسن من أجل خالد بن ميسرة.









শারহু মা’আনিল-আসার (6189)


حدثنا علي بن شيبة، قال: ثنا يزيد بن هارون قال: أنا أبو هلال الراسبي وغيره، عن حميد بن هلال، عن أبي بردة بن أبي موسى، عن المغيرة بن شعبة رضي الله عنه قال: أكلت الثوم على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم، فأتيت المسجد وقد سبقت بركعة، فدخلت معهم في الصلاة، فوجد رسول الله صلى الله عليه وسلم ريحه، فلما سلم قال: "من أكل من هذه الشجرة الخبيثة فلا يقربن مصلانا حتى يذهب ريحها" فأتممت صلاتي، فلما سلمت قلت: يا رسول الله! أقسمت عليك إلا أعطيتني يدك فناولني يده صلى الله عليه وسلم فأدخلتها في كمي حتى انتهيت إلى صدري فوجده معصوبًا فقال: "إن لك عذرًا" . ففي قول رسول الله صلى الله عليه وسلم: "إن من أكل من هذه الشجرة الخبيثة، فلا يقربنا في مسجدنا حتى يذهب ريحها" دليل على أنه إنما نهى عن أكلها لئلا يؤذي ريحها من يحضر المسجد، لا لأن أكلها حرام.




মুগীরা ইবনু শু’বাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর যুগে রসুন খেয়েছিলাম। অতঃপর আমি মসজিদে আসলাম, তখন (জামাতের) এক রাকাত ছুটে গিয়েছিল। আমি তাদের সাথে সালাতে শরিক হলাম। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তার (রসুনের) গন্ধ পেলেন। যখন তিনি সালাম ফিরালেন, তখন বললেন: "যে ব্যক্তি এই নিকৃষ্ট (দুর্গন্ধযুক্ত) গাছটি থেকে খাবে, সে যেন আমাদের সালাতের স্থানের কাছে না আসে, যতক্ষণ না তার গন্ধ চলে যায়।" আমি আমার সালাত শেষ করলাম। যখন আমি সালাম ফিরালাম, তখন বললাম: হে আল্লাহর রাসূল! আমি আপনাকে আল্লাহর কসম দিচ্ছি, আপনি আপনার হাত আমাকে দিন। তখন তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে তাঁর হাত বাড়িয়ে দিলেন। আমি তাঁর হাত আমার জামার আস্তিনের ভেতর দিয়ে আমার বুক পর্যন্ত নিয়ে গেলাম। তিনি দেখলেন, তা (কাপড় দিয়ে) বাঁধা। তখন তিনি বললেন: "নিশ্চয়ই তোমার ওজর আছে।" রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর এই উক্তিতে: "যে ব্যক্তি এই নিকৃষ্ট গাছটি থেকে খাবে, সে যেন আমাদের মসজিদে কাছে না আসে, যতক্ষণ না তার গন্ধ চলে যায়" - এই বিষয়ে প্রমাণ পাওয়া যায় যে, তিনি কেবল এই কারণেই তা খেতে নিষেধ করেছেন যেন তার (রসুনের) গন্ধ মসজিদে উপস্থিত ব্যক্তিদের কষ্ট না দেয়, এর কারণ এই নয় যে, তা খাওয়া হারাম।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده حسن في المتابعات من أجل أبي هلال الراسبي. =









শারহু মা’আনিল-আসার (6190)


حدثنا ابن مرزوق قال: ثنا سعيد بن عامر قال: ثنا شعبة، عن سماك بن حرب، عن جابر بن سمرة رضي الله عنه قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا أكل من طعام بعث بفضله إلى أبي أيوب، قال: فبعث إليه ذات يوم بقصعة لم يأكل منها، فأتاه أبو أيوب فقال: يا رسول الله! أحرام هو؟ قال: "لا، ولكن كرهته لريحه"، قال: فأنا أكره ما كرهت .




জাবির ইবনে সামুরা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন কোনো খাবার খেতেন, তখন তার অবশিষ্ট অংশ আবূ আইয়ুব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে পাঠিয়ে দিতেন। তিনি বলেন, একদিন তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর কাছে এমন একটি থালা পাঠালেন, যেখান থেকে তিনি কিছুই খাননি। তখন আবূ আইয়ুব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর কাছে এসে বললেন, ইয়া রাসূলাল্লাহ! এটা কি হারাম? তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "না, তবে আমি এর গন্ধের কারণে এটি অপছন্দ করেছি।" আবূ আইয়ুব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, আপনি যা অপছন্দ করেছেন, আমিও তা অপছন্দ করি।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده حسن من أجل سماك بن حرب.









শারহু মা’আনিল-আসার (6191)


حدثنا يونس، قال: ثنا سفيان، عن عبيد الله بن أبي يزيد، عن أبيه، قال: نزلت على أم أيوب الأنصارية رضي الله عنها التي كان النبي صلى الله عليه وسلم نزل عليهم، فحدثتني أنهم تكلفوا له طعامًا، فيه بعض هذه البقول، فأتوه به فكرهه، فقال لأصحابه: "كلوه، فإني لست كأحدكم، إني أخاف أن أوذي صاحبي" .




উম্মে আইয়ুব আনসারিয়াহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (তিনি বলেন,) নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একসময় যাঁদের ঘরে অবস্থান করেছিলেন, আমি সেই উম্মে আইয়ুব আনসারিয়াহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে অবস্থান করলাম। তিনি আমাকে বললেন যে তাঁরা নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর জন্য একটি বিশেষ খাবারের ব্যবস্থা করেছিলেন, যাতে এই ধরনের কিছু কন্দ জাতীয় সবজি ছিল। যখন তাঁরা খাবারটি তাঁর কাছে নিয়ে এলেন, তখন তিনি তা অপছন্দ করলেন। এরপর তিনি তাঁর সাহাবীগণকে বললেন: "তোমরা খাও। কারণ, আমি তোমাদের কারো মতো নই। আমি আশঙ্কা করি যে আমি আমার সাথীকে কষ্ট দিতে পারি।"




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null









শারহু মা’আনিল-আসার (6192)


وحدثنا يونس، مرةً أخرى، قال: ثنا سفيان عن عبيد الله، قال: سمعت أم أيوب الأنصارية رضي الله عنها قالت: نزل على رسول الله صلى الله عليه وسلم فقربت إليه طعامًا، فيه من بعض هذه البقول فلم يأكله، وقال: "إني أكره أن أوذي صاحبي" .




উম্মু আইয়ূব আল-আনসারিয়্যা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের এখানে মেহমান হলেন। আমি তাঁর সামনে খাবার পরিবেশন করলাম, যার মধ্যে এই ধরনের কিছু শাকসবজি ছিল। তিনি তা খেলেন না, এবং বললেন: "নিশ্চয় আমি আমার সঙ্গীকে কষ্ট দিতে অপছন্দ করি।"




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : رجاله ثقات.









শারহু মা’আনিল-আসার (6193)


حدثنا المؤذن قال: ثنا شعيب بن الليث قال: ثنا الليث، عن يزيد بن أبي حبيب، عن أبي الخير، عن أبي رهم السماعي، أن أبا أيوب رضي الله عنه حدثه قال: قلت: يا رسول الله! كنت ترسل بالطعام، فأنظر، فإذا رأيت أثر أصابعك، وضعت يدي فيه حتى كان هذا الطعام الذي أرسلت به، فنظرت فيه، فلم أر فيه أثر أصابعك، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "أجل! إن فيه بصلًا، فكرهت أن آكله من أجل الملك الذي يأتيني، وأما أنتم فكلوه" .




আবু আইয়ুব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি বললাম, "হে আল্লাহর রাসূল! আপনি খাবার পাঠাতেন, আর আমি দেখতাম, যখনই আমি আপনার আঙ্গুলের ছাপ দেখতাম, তখন আমি আমার হাত তাতে রাখতাম (অর্থাৎ খেতাম)। অবশেষে এই খাবারটি যা আপনি পাঠিয়েছেন, আমি তাতে দেখলাম, কিন্তু আপনার আঙ্গুলের কোনো ছাপ তাতে দেখতে পেলাম না।" অতঃপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন, "হ্যাঁ! নিশ্চয় এর মধ্যে পেঁয়াজ রয়েছে, তাই আমি আমার কাছে আগত ফিরিশতার কারণে তা খাওয়া অপছন্দ করেছি। কিন্তু তোমরা তা খাও।"




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.









শারহু মা’আনিল-আসার (6194)


حدثنا صالح بن عبد الرحمن الأنصاري، قال: ثنا أبو عبد الرحمن المقرئ، قال: حدثني ابن لهيعة، عن يزيد بن أبي حبيب … فذكر بإسناده مثله .




আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন সালিহ ইবনু আব্দুর রহমান আল-আনসারী, তিনি বললেন, আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন আবূ আব্দুর রহমান আল-মুকরি, তিনি বললেন, আমার নিকট বর্ণনা করেছেন ইবনু লাহী’আ, ইয়াযীদ ইবনু আবী হাবী’ব সূত্রে, ... অতঃপর তিনি তাঁর সনদসহ অনুরূপ বর্ণনা করেছেন।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده حسن لرواية ابن المقرئ عن ابن لهيعة قبل احتراق كتبه.









শারহু মা’আনিল-আসার (6195)


حدثنا ابن أبي داود، قال: ثنا عياش بن وليد الرقام، قال: ثنا عبد الأعلى بن عبد الأعلى، قال: ثنا ابن إسحاق، قال: حدثني يزيد بن أبي حبيب، عن مرثد بن عبد الله، عن أبي أمامة، عن أبي أيوب رضي الله عنهما، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم … مثله، غير أنه لم يسم الشجرة .




আবূ আইয়ূব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম থেকে অনুরূপ বর্ণিত হয়েছে, তবে তিনি গাছটির নাম উল্লেখ করেননি।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده حسن من أجل محمد بن إسحاق.









শারহু মা’আনিল-আসার (6196)


حدثنا يونس قال: ثنا ابن وهب قال أخبرني عمرو بن الحارث، عن بكر بن سوادة، أن سفيان بن وهب حدثه، عن أبي أيوب الأنصاري رضي الله عنه، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم بنحوه، إلا أنه قال بصل، أو كراث، وزاد في آخره وليس بمحرم . فقد أباح رسول الله صلى الله عليه وسلم في هذه الآثار للناس أكل البصل والكراث، وأن ذلك غير محرم. فإن قال قائل: هذا الذي ذكرت إنما هو على ما كان منهما قد طبخ، فأما ما كان غير مطبوخ فهو داخل في النهي الذي في الآثار الأول. قيل له: قد قال رسول الله صلى الله عليه وسلم فيما ذكرنا عنه في هذه الآثار: "إنما كرهته لريحه" وقد أباح أصحابه أكله، فما كانت ريحه فيه قائمة بعد الطبخ كان على حكمه قبل الطبخ، إذ كان إنما كره أكله فيهما جميعًا من أجل ريحه. فدل إباحة أكله لهم بعد الطبخ وريحه موجودة على أن أكلهم إياه قبل الطبخ مباح لهم أيضًا. وقد




আবু আইয়ুব আল-আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম থেকে এর সমার্থকে (অনুরূপভাবে) বর্ণিত। তবে তিনি (রাবী) বলেছেন, ‘পেঁয়াজ বা লিক (পিয়াজসদৃশ শাক)’ এবং শেষে যোগ করেছেন, ‘আর তা হারাম নয়’। সুতরাং, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম এই হাদীসসমূহে মানুষের জন্য পেঁয়াজ ও লিক ভক্ষণ করা বৈধ করেছেন এবং তা যে হারাম নয় (তাও স্পষ্ট করেছেন)। যদি কেউ বলে: আপনি যা উল্লেখ করেছেন, তা কেবল সেগুলোর (পেঁয়াজ বা লিক) ক্ষেত্রে প্রযোজ্য যা রান্না করা হয়েছে। আর যা রান্না করা হয়নি, তা পূর্বের হাদীসসমূহে বর্ণিত নিষেধাজ্ঞার অন্তর্ভুক্ত। তাকে বলা হবে: এই হাদীসসমূহে আমরা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম থেকে যা বর্ণনা করেছি, তাতে তিনি বলেছেন: "আমি কেবল তার দুর্গন্ধের কারণে অপছন্দ করেছি।" আর তাঁর (নবীজির) সাহাবাগণ তা খাওয়া বৈধ মনে করতেন। অতএব, রান্নার পরেও যদি তার গন্ধ অবশিষ্ট থাকে, তবে তা রান্নার আগের (অপছন্দের) বিধানের মতোই হবে। কারণ তিনি উভয় (রান্না করা ও না করা) অবস্থায়ই গন্ধের কারণেই তা ভক্ষণ করা অপছন্দ করেছেন। সুতরাং, রান্নার পরে যখন গন্ধ বিদ্যমান, তখনও তাদের জন্য তা খাওয়া বৈধ হওয়া ইঙ্গিত করে যে, রান্নার আগেও তাদের জন্য তা খাওয়া বৈধ ছিল। আর...




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.









শারহু মা’আনিল-আসার (6197)


حدثنا يونس، قال: أنا ابن وهب، قال أخبرني يونس، عن ابن شهاب، قال: حدثني عطاء بن أبي رباح، أن جابر بن عبد الله رضي الله عنهما قال: إن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: "من أكل ثومًا أو بصلًا، فليعتزلنا، أو ليعتزل مسجدنا فيقعد في بيته"، وإنه أتي بقدر أو ببدر فيه خضرات من بقول، فوجد لها ريحًا فسأل عنها فأخبر بما فيها من البقول فقال: "قربوها" إلى بعض أصحابه كان معه، فلما رآه كره أكله قال: "كل! فإني أناجي من لا تناجي" .




জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “যে ব্যক্তি রসুন অথবা পেঁয়াজ খায়, সে যেন আমাদের থেকে দূরে থাকে, অথবা সে যেন আমাদের মসজিদ থেকে দূরে থাকে এবং তার ঘরে বসে থাকে।” একবার তাঁর (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর) কাছে শাক-সবজিযুক্ত একটি হাঁড়ি বা পাত্র আনা হয়েছিল, যার থেকে গন্ধ আসছিল। তিনি সে সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করলে তাঁকে জানানো হলো তাতে কী কী সবজি রয়েছে। তিনি বললেন: “এটি আমার সঙ্গে থাকা কোনো কোনো সাহাবীর নিকটবর্তী করো।” যখন তিনি দেখলেন যে ওই সাহাবী তা খেতে অপছন্দ করছেন, তখন তিনি বললেন: “খাও! কারণ আমি তাঁর সঙ্গে কথা বলি (বা একান্তে আলোচনা করি) যার সঙ্গে তুমি কথা বলো না।”




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.









শারহু মা’আনিল-আসার (6198)


حدثنا يونس، قال: أنا ابن وهب قال: أنا ابن جريج، عن أبي الزبير، عن جابر رضي الله عنه، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: "من أكل من الكراث فلا يغشانا في مساجدنا، حتى يذهب ريحها فإن الملائكة تتأذى مما يتأذى منه الإنسان" .




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি কুর্রাছ (পেঁয়াজ জাতীয় কটু গন্ধযুক্ত সবজি) খেয়েছে, সে যেন আমাদের মসজিদে আমাদের কাছে না আসে, যতক্ষণ না তার গন্ধ দূর হয়। কেননা মানুষ যে জিনিসে কষ্ট পায়, ফেরেশতারাও তাতে কষ্ট পান।"




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح، أبو الزبير قد صرح بالسماع عند أبي عوانة 1/ 411، وابن جريج مدلس وقد عنعن وهو متابع.









শারহু মা’আনিল-আসার (6199)


حدثنا عبد العزيز بن معاوية العتابي، قال: ثنا عبد الله بن رجاء (ح) وحدثنا حسين بن نصر، قال: ثنا شبابة بن سوار، قالا: ثنا إسرائيل، عن مسلم الأعور، عن حبة، عن علي رضي الله عنه قال: أمرنا رسول الله صلى الله عليه وسلم أن نأكل الثوم وقال: "لولا أن الملك ينزل على لأكلته" . فقد دل ما ذكرنا على إباحة أكلها مطبوحًا كان أو غير مطبوخ لمن قعد في بيته، وكراهة حضور المسجد وريحه موجود، لئلا يؤذي بذلك من يحضره من الملائكة وبني آدم، فبهذا نأخذ وهو قول أبي حنيفة، وأبي يوسف، ومحمد رحمهم الله تعالى.




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আমাদেরকে রসুন খেতে আদেশ করেছেন এবং বলেছেন: "যদি আমার উপর ফেরেশতা অবতরণ না করতেন, তবে আমি তা খেতাম।"

আমরা যা উল্লেখ করলাম, তা ঘরের মধ্যে অবস্থানকারী ব্যক্তির জন্য রান্না করা হোক বা না হোক, রসুন খাওয়া বৈধ হওয়ার উপর প্রমাণ বহন করে। তবে রসুনের গন্ধ বিদ্যমান থাকা অবস্থায় মসজিদে উপস্থিত হওয়া মাকরুহ; যাতে এর দ্বারা সেখানে উপস্থিত ফেরেশতা ও বনী আদম (মানুষ)-দের কষ্ট না হয়। আমরা এই মত গ্রহণ করি এবং এটিই ইমাম আবূ হানীফা, আবূ ইউসুফ ও মুহাম্মাদ (রহিমাহুমুল্লাহ) এর অভিমত।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده ضعيف لضعف مسلم بن كيسان الأعور وحبة العرني.









শারহু মা’আনিল-আসার (6200)


حدثنا علي بن شيبة، قال: ثنا علي بن عاصم، قال: أنا الجريري، عن أبي نضرة، عن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه قال: أحسبه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "إذا أتى أحدكم على حائط، فليناد صاحبه ثلاث مرات، فإن أجابه، وإلا فليأكل من غير أن يفسد، وإذا أتى على غنم فليناد صاحبه ثلاث مرات، فإن أجابه، وإلا فليشرب من غير أن يفسد" . قال أبو جعفر: فذهب قوم إلى هذا، فجعلوا لمن مر بالحائط أن ينادي صاحبه ثلاثًا، فإن أجابه، وإلا فأكل، وكذلك في الغنم. وخالفهم في ذلك آخرون ، فقالوا: لا ينبغي أن يأكل من غير ضرورة، فإن كانت ضرورة فالأكل من ذلك والشرب له مباح. وقد روي عن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه في غير هذا الحديث ما يدل على أن الإباحة المذكورة في هذا الحديث هي على الضرورة، فذكروا ما




আবু সাঈদ আল-খুদরি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি মনে করি, তিনি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম থেকে বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন: "যখন তোমাদের কেউ কোনো বাগানের কাছে আসে, তখন সে যেন তিনবার তার মালিককে ডাকে। যদি সে সাড়া দেয় (উত্তর দেয়), তবে তো ভালো। আর যদি সাড়া না দেয়, তবে সে যেন কোনো ক্ষতি না করে তা থেকে খায়। আর যখন সে কোনো ছাগল বা ভেড়ার পালের কাছে আসে, তখন সে যেন তিনবার তার মালিককে ডাকে। যদি সে সাড়া দেয়, তবে তো ভালো। আর যদি সাড়া না দেয়, তবে সে যেন কোনো ক্ষতি না করে পান করে।" আবু জা’ফর বলেন: একদল লোক এই মত গ্রহণ করেছেন। তারা নির্ধারণ করেছেন যে, যে ব্যক্তি বাগানের পাশ দিয়ে যাবে, সে তিনবার তার মালিককে ডাকবে। যদি সে সাড়া দেয় (তবে তো ভালো), অন্যথায় সে খেতে পারবে। অনুরূপভাবে ছাগল বা ভেড়ার ক্ষেত্রেও। অন্যরা এ বিষয়ে তাদের বিরোধিতা করেছেন এবং বলেছেন: কোনো প্রয়োজন (জরুরি অবস্থা) ব্যতীত খাওয়া উচিত নয়। যদি জরুরি অবস্থা থাকে, তবে সেখান থেকে খাওয়া ও পান করা তার জন্য বৈধ। এই হাদীসটি ছাড়াও অন্য একটি হাদীসে আবু সাঈদ খুদরি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত হয়েছে, যা এই বিষয়ে ইঙ্গিত করে যে, এই হাদীসে উল্লিখিত বৈধতা কেবল প্রয়োজনের ক্ষেত্রেই প্রযোজ্য। অতঃপর তারা উল্লেখ করেছেন যা...




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده ضعيف لضعف علي بن عاصم وسماعه من الجريري بعد الاختلاط.