হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9961)


حدثنا (عباد)(1) (عن)(2) إسماعيل عن الحسن أنه كان يكره أن يدخل المعتكف القبر.




হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি মু’তাকিফের জন্য কবরে প্রবেশ করাকে মাকরূহ মনে করতেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ص، ز]: (عبادة).
(2) في [ب]: (بن).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9962)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا (شريك)(1) عن سالم قال: صنع طعامًا فأرسل إلى سعيد بن جبير فقال: إني صائم فحدثه بحديث سلمان أنه (فطر)(2) أبا الدرداء
فأفطر(3).




সালিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: (এক ব্যক্তি) খাবার প্রস্তুত করল এবং সাঈদ ইবনে জুবাইর (রাহিমাহুল্লাহ)-এর কাছে (খাওয়ার জন্য) লোক পাঠাল। তিনি (সাঈদ ইবনে জুবাইর) বললেন, ‘আমি তো রোযা রেখেছি।’ তখন সেই ব্যক্তি তাঁকে সালমান (ফারসী) (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সেই হাদীস শোনালো, যাতে বলা হয়েছিল যে, তিনি আবু দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে (নিজেদের মধ্যকার ভ্রাতৃত্বের হক আদায়ের জন্য) রোযা ভাঙ্গিয়েছিলেন। অতঃপর তিনি (সাঈদ ইবনে জুবাইর) রোযা ভেঙে ফেললেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ب]: (سفيان).
(2) في [ص]: (أفطر).
(3) منقطع.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9963)


حدثنا ابن نمير عن حجاج عن وبرة عن (خرشة)(1) بن الحر قال: كنا عند(2) عمر فأتي بطعام فقال للقوم: أطعموا، فكلهم يقول: إني صائم، فعزم عليهم أن يفطروا فأفطروا(3).




খারশাহ ইবনুল হুর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট ছিলাম। তখন তাঁর সামনে খাবার আনা হলো। তিনি উপস্থিত লোকজনকে বললেন, "তোমরা আহার করো।" কিন্তু তাদের প্রত্যেকেই বলল, "আমি রোযা রেখেছি।" তখন তিনি জোরের সাথে তাদের নির্দেশ দিলেন যে তারা যেন রোযা ভেঙ্গে ফেলে। ফলে তারা ইফতার (রোযা ভঙ্গ) করে ফেললেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ص،
و]: (حرشة).
(2) في [ص، هـ] زيادة: (ابن).
(3) منقطع حكمًا؛ حجاج مدلس.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9964)


حدثنا ابن مبارك عن ابن جريج عن عطاء قال: (سأله)(1) (سليمان)(2) ابن موسى أكان يفطر الرجل لضيفه (قال)(3): نعم.




আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত। সুলাইমান ইবনে মূসা তাঁকে জিজ্ঞেস করেছিলেন: কোনো ব্যক্তি কি তার মেহমানের জন্য (নফল) রোজা ভেঙে ফেলবে? তিনি বললেন: হ্যাঁ।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ، ب]: (سألت).
(2) في [أ، ص،
هـ]: (سلمان).
(3) في [ك]: (قالا).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9965)


حدثنا معاذ بن معاذ قال: أخبرنا أشعث عن الحسن أنه كان يرخص للرجل الصائم إذا نزل به الضيف أن يفطر ويقضي يومًا
مكانه.




আল-হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি এমন রোযাদার ব্যক্তির জন্য অনুমতি দিতেন, যার কাছে কোনো মেহমান উপস্থিত হতো, যে সে যেন (মেহমানের খাতিরে) রোযা ভেঙ্গে ফেলে এবং এর পরিবর্তে অন্য একদিন তা কাযা করে নেয়।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9966)


حدثنا غندر عن شعبة قال: سألت الحكم وحمادًا عن الرجل يصوم تطوعًا فنهته أمه (قالا)(1): (يطيعها)(2) ويصوم أحيانًا.




শু‘বা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি হাকাম এবং হাম্মাদকে এমন এক ব্যক্তি সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করেছিলাম, যে নফল রোযা রাখে, কিন্তু তার মা তাকে (তা থেকে) নিষেধ করেন। তাঁরা (উত্তরে) বললেন: সে যেন তার মায়ের আনুগত্য করে এবং মাঝে মাঝে রোযা রাখে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ص،
هـ]: (فلا).
(2) في [أ، و]: (يطعمها).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9967)


حدثنا ابن علية عن ليث عن عطاء قال: قلت له: إن أمي تقسم علي أن لا أصلي بعد المكتوبة شيئًا ولا أصوم (إلا)(1) فريضة شفقة علي، قال: (أبرر)(2) قسمها.




আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি তাঁকে জিজ্ঞাসা করলাম, "আমার মা আমার প্রতি কসম (শপথ) করিয়েছেন যে, আমি যেন ফরয সালাতের (মাকতূবাহ) পর আর কোনো নফল সালাত আদায় না করি এবং ফরয রোযা ছাড়া অন্য কোনো নফল রোযা না রাখি— আমার প্রতি (তাঁর) দয়া ও স্নেহবশত।" [জবাবে] তিনি বললেন: "তুমি তাঁর শপথ রক্ষা করো।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [أ، ك،
و].
(2) في [أ، و]: (إبرار).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9968)


حدثنا ابن مبارك عن عبد الرحمن بن يزيد قال: سألت (مكحولًا)(1) عن (رجل)(2) أصبح صائمًا (ثم)(3) عزمت عليه أمه أن يفطر كأنه كره ذلك وقال: يصوم يومًا مكانه.




আব্দুর রহমান ইবনে ইয়াযীদ (রহ.) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি মাখূলকে (রহ.) এমন এক ব্যক্তি সম্পর্কে জিজ্ঞেস করলাম, যে রোযা রাখা অবস্থায় সকাল করল (অর্থাৎ রোযা শুরু করল), অতঃপর তার মা তাকে রোযা ভেঙে ফেলার জন্য জোর নির্দেশ দিলেন। সে যেন এটি (রোযা ভাঙা) অপছন্দ করল। তখন তিনি (মাখূল) বললেন: সে এর পরিবর্তে অন্য একদিন কাযা রোযা পালন করবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [ب].
(2) سقط من: [و].
(3) في [و]: (ثم).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9969)


حدثنا (عبد الرحيم)(1) بن سليمان عن ليث عن عبد الملك عن عطاء عن ابن عمر قال: أتت امرأة (إلى)(2) النبي صلى الله عليه وسلم فقالت: يا نبي اللَّه ما حق الزوج على زوجته قال: "لا (تصوم)(3) إلا بإذنه(4) إلا الفريضة فإن
فعلت أثمت ولم يقبل (منها)(5) "(6).




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক মহিলা নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর নিকট এসে বললেন, ‘হে আল্লাহর নবী! স্ত্রীর ওপর স্বামীর কী অধিকার রয়েছে?’ তিনি বললেন, “ফরয (রোযা) ব্যতীত স্বামীর অনুমতি ছাড়া সে (নফল) রোযা রাখবে না। যদি সে (অনুমতি ছাড়া রোযা) রাখে, তবে সে গুনাহগার হবে এবং তার থেকে তা কবুল করা হবে না।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ص،
ز، هـ]: (عبد الرحمن) وانظر: المصنف (17364) والمطالب العالية 8/ 331 والتمهيد 1/ 231 وميزان الاعتدال 5/
511.
(2) سقط من: [ص، ك].
(3) في [و]: (يصوم).
(4) في [ك]: زيادة (بإذنه).
(5) في [ب]: (عنها).
(6) ضعيف؛ لضعف ليث بن أبي سليم، أخرجه البيهقي 7/ 292 والطيالسي (1951) وعبد بن حميد (813) ومسدد كما في المطالب (1664) وابن عبد البر في التمهيد 1/ 231.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9970)


حدثنا ابن فضيل عن يزيد عن (زيد)(1) بن وهب قال: كتب إلينا عمر أن المرأة لا تصوم تطوعًا [إلا بإذن زوجها(2).




যায়িদ ইবনে ওয়াহাব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, (খলিফা) উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাদের নিকট লিখে (চিঠি পাঠিয়ে)ছিলেন যে, স্ত্রী তার স্বামীর অনুমতি ব্যতীত যেন নফল (ঐচ্ছিক) রোযা পালন না করে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [ص].
(2) ضعيف؛ لضعف يزيد.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9971)


حدثنا ابن فضيل عن يزيد عن مقسم عن ابن عباس قال: لا تصوم تطوعًا](1) وهو شاهد إلا بإذنه(2).




ইবন আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: স্বামী উপস্থিত থাকা অবস্থায় (স্ত্রী) যেন তাঁর অনুমতি ছাড়া কোনো নফল রোযা না রাখে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من [ز].
(2) ضعيف؛ لحال يزيد.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9972)


حدثنا وكيع(1) عن أبي الزناد عن موسى بن أبي عثمان عن أبيه عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه قال: "لا (تصوم)(2) المرأة إلا بإذن زوجها"(3).




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “কোনো নারী যেন তার স্বামীর অনুমতি ব্যতীত (নফল) রোযা না রাখে।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) كذا في النسخ، ووكيع يرويه
عن سفيان عن أبي الزناد، هكذا أخرجه أحمد 2/ 464 (9977)، والمزي 34/ 72.
(2) في [و]: (يصوم).
(3) مجهول؛ لجهالة موسى
بن أبي عثمان، أخرجه أحمد (9734) وأصله عند البخاري
(2066) ومسلم (1026).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9973)


حدثنا وكيع عن ابن أبي ليلى عن عطاء عن أبي الخليل عن أبي قتادة قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "صوم عرفة كفارة سنتين
سنة ماضية وسنة مستقبلة"(1).




আবু কাতাদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: “আরাফার দিনের রোযা দুই বছরের (গুনাহের) কাফফারা—বিগত এক বছর এবং আগত এক বছর।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) ضعيف منقطع؛ لضعف ابن أبي ليلى، وأبو الخليل لم يسمع من أبي قتادة، وانظر ما بعده.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9974)


حدثنا وكيع عن مهدي بن ميمون عن غيلان بن جرير عن عبد اللَّه بن معبد الزماني عن أبي قتادة أن النبي صلى الله عليه وسلم سئل عن صيام عرفة فقال: "احتسب على اللَّه (أن)(1) (يكفر)(2) سنتين سنة ماضية وسنة مستقبلة"(3).




আবু ক্বাতাদাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামকে আরাফার দিনের রোযা সম্পর্কে জিজ্ঞেস করা হয়েছিল। তখন তিনি বললেন, আমি আল্লাহর কাছে আশা করি যে, তিনি এর দ্বারা দুই বছরের গুনাহ ক্ষমা করে দেবেন—বিগত এক বছরের এবং সামনের এক বছরের।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [ص، ك،
و].
(2) في [ص، ك،
و]: (كفارة).
(3) صحيح، أخرجه مسلم (1162) وأحمد (22537).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9975)


حدثنا وكيع عن شعبة عن أبي قيس عن هزيل عن مسروق عن عائشة

[(أنها)(1) كانت تصوم (يوم)(2) عرفة(3).




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি আরাফার দিন সাওম (রোযা) পালন করতেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ص، ك]
زيادة: (أنها) وزيادة: (قالت ما بين السنة يوم أحب إلي أن أصومه من يوم عرفة) والزيادة في [أ، ب، ز، و] سقط ما بين القوسين من (هـ، أ، ب)
(2) زيادة (يوم) في: [ص، ك].
(3) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9976)


حدثنا غندر عن شعبة عن أبي قيس عن هزيل (عن مسروق)(1) عن عائشة](2) قالت: ما من السنة يوم أحب إليّ أن أصومه من يوم عرفة(3).




আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, ’বছরের এমন কোনো দিন নেই, যেদিন রোজা রাখা আরাফার দিনের চেয়ে আমার কাছে অধিক প্রিয়।’




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط ما بين القوسين
من [هـ، ص].
(2) سقط من: [و، أ،
ز، ب]: ما بين المعكوفين.
(3) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9977)


حدثنا معاوية بن هشام عن أبي حفص (الطائفي)(1) عن أبي حازم عن سهل بن (سعد)(2) قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "صوم عرفة كفارة سنتين"(3).




সাহল ইবনে সা’দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন, "আরাফার দিনের সাওম দুই বছরের (গুনাহের) কাফফারা।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [و، أ]: (الطائى).
(2) في [ز]: (سعيد).
(3) حسن؛ أبو حفص هو عبد السلام بن حفص صدوق، أخرجه أبو يعلى (7548) وعبد بن حميد (464) والروياني (1064) والطبراني (5923).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9978)


حدثنا وكيع عن شعبة عن عبد الرحمن بن القاسم عن أبيه أنه كان يصوم عرفة.




কাসিম ইবনে মুহাম্মদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি আরাফার দিন রোযা রাখতেন।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9979)


حدثنا (إسحاق)(1) الأزرق عن أبي العلاء عن (أبي)(2) هاشم عن إبراهيم قال في صوم عرفة في الحضر: إذا كان فيه اختلاف فلا (تصومن)(3).




ইব্রাহিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি আরাফার রোজা সম্পর্কে, যখন কেউ নিজ বাড়িতে থাকে (মুসাফির নয়), তখন বলেন: "যদি এই (দিনের তারিখ নির্ধারণ) নিয়ে মতপার্থক্য থাকে, তবে তোমরা রোজা রাখবে না।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [أ، و].
(2) سقط من: [أ، و].
(3) في [ص]: (يصومن).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9980)


حدثنا يزيد بن هارون قال: أنا ابن عون عن إبراهيم قال: كانوا لا يرون بصوم (يوم)(1) عرفة بأسًا إلا أن يتخوفوا أن يكون يوم الذبح.




ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, (পূর্ববর্তীগণ) আরাফার দিনে রোযা রাখাকে আপত্তিকর বা দোষণীয় মনে করতেন না, তবে যদি তাঁদের আশঙ্কা হতো যে দিনটি (ভুলক্রমে) কুরবানির দিন (ঈদুল আযহার দিন) হয়ে যেতে পারে (তাহলে রাখতেন না)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) زيادة في [أ، ص، ز].