মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا عبد الوهاب الثقفي عن حميد عن أنس قال: واصل النبي صلى الله عليه وسلم فواصلنا فبلغ ذلك النبي صلى الله عليه وسلم فقال: "لو أن الشهر مد لي لواصلت وصالًا يدع المتعمقون تعمقهم، إني لست مثلكم، إني أظل يطعمني ربي (ويسقيني)(1) "(2).
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী কারীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম লাগাতার রোজা (সিয়ামে বিসাল) পালন করলেন, ফলে আমরাও তা পালন করলাম। এ খবর নবী কারীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর কাছে পৌঁছলে তিনি বললেন: "যদি মাসটি আমার জন্য বর্ধিত করা হতো, তবে আমি এমনভাবে লাগাতার রোজা রাখতাম যে, যারা বাড়াবাড়ি করে (বা কঠোরতা অবলম্বন করে), তারা তাদের বাড়াবাড়ি ছেড়ে দিতো। নিশ্চয় আমি তোমাদের মতো নই। আমি আমার রবের কাছে এমন অবস্থায় রাত অতিবাহিত করি যে, তিনি আমাকে আহার করান এবং পানও করান।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ك]: (ويسقين).
(2) صحيح، أخرجه البخاري (7241) ومسلم (1104).
حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن أبي صالح عن أبي هريرة قال: واصل النبي صلى الله عليه وسلم فبلغ ذلك الناس فواصلوا فبلغ ذلك النبي صلى الله عليه وسلم فنهاهم فقال: "إني لست مثلكم إني أظل عند ربي (فيطعمني)(1) ويسقيني"(2).
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবীজি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ‘বিসাল’ (লাগাতার সাওম বা ইফতার না করে একাধারে রোজা রাখা) পালন করলেন। এই খবর মানুষের কাছে পৌঁছালে তারাও (তাঁর অনুকরণে) বিসাল পালন করতে শুরু করলেন।
যখন নবীজি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে এই সংবাদ পৌঁছাল, তখন তিনি তাদেরকে নিষেধ করলেন এবং বললেন: "নিশ্চয় আমি তোমাদের মতো নই। আমি তো আমার রবের কাছে রাত্রি অতিবাহিত করি, আর তিনিই আমাকে আহার করান এবং পান করান।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب]: (يطعمني).
(2) صحيح، أخرجه أحمد (7437) وأصله عند البخاري (1966).
حدثنا ابن نمير قال: حدثنا عبيد اللَّه
بن عمر عن نافع عن ابن عمر أن النبي صلى الله عليه وسلم واصل في رمضان فواصل الناس فنهاهم فقيل له: إنك تواصل فقال: "إني لست مثلكم إني أُطْعَمُ وأسْقَى"(1).
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম রমজান মাসে লাগাতার রোজা (সওমে-বিসাল) পালন করতেন। ফলে লোকেরাও লাগাতার রোজা রাখতে শুরু করল। তখন তিনি তাদের নিষেধ করলেন। তাঁকে বলা হলো: আপনি তো লাগাতার রোজা পালন করেন। তিনি বললেন: "আমি তোমাদের মতো নই। নিশ্চয়ই আমাকে খাবার দেওয়া হয় এবং পান করানো হয়।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح، أخرجه البخاري (5522) ومسلم (1102).
حدثنا وكيع عن حماد بن سلمة عن (بشر)(1) بن حرب عن أبي سعيد قال: سمعته يقول: نهى رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم عن الوصال و (هذه)(2) أختي تواصل
وأنا أنهاها(3).
আবু সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম ’বিসাল’ (সন্ধ্যায় ইফতার না করে একটানা রোযা) পালন করতে নিষেধ করেছেন। অথচ আমার এই বোন একটানা রোযা রাখছে (বিসাল করছে) এবং আমি তাকে নিষেধ করছি।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ص]: (بشير).
(2) في [هـ]: (هذا).
(3) ضعيف؛ لضعف بشر بن حرب، وأخرجه أحمد
(11570)، وعبد الرزاق
(7755)، والطيالسي (2175)، وأبو يعلى (1133) وأصله عند البخاري (1963).
حدثنا وكيع عن إسرائيل عن عبد الأعلى عن أبي عبد الرحمن عن علي أن النبي صلى الله عليه وسلم
واصل إلى السحر(1).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম সাহরীর সময় পর্যন্ত ওয়াসাল (বিরতিহীনভাবে আমল) করতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) ضعيف؛ لضعف عبد الأعلى، أخرجه أحمد (700) وعبد بن حميد (85).
حدثنا وكيع عن سفيان عن عبد الرحمن بن (عابس)(1) عن ابن أبي ليلى عن أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم قالوا: (إنما نهى)(2) النبي صلى الله عليه وسلم عن الوصال في (الصيام)(3) والحجامة (للصائم)(4) إبقاء على أصحابه(5).
সাহাবায়ে কিরাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁরা বলেছেন: নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাঁর সাহাবীগণের প্রতি দয়া ও খেয়াল রেখে/তাঁদের স্বাস্থ্যের প্রতি লক্ষ রেখে রোযা অবস্থায় লাগাতার রোযা (বিছাল) পালন করতে এবং রোযাদারের জন্য শিঙ্গা লাগাতে (হিজামা) নিষেধ করেছেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب]: (عايش): (بلا نقاط في الحرف الثالث).
(2) في [ص]: (أنهى).
(3) سقط من: [ب].
(4) في [ب]: (للصيام).
(5) صحيح، أخرجه أحمد (23071) وأبو داود (2374) وعبد الرزاق
(7535) والبيهقي 4/ 263.
حدثنا ابن علية عن خالد الحذاء عن أبي قلابة أن النبي صلى الله عليه وسلم (نهاهم)(1) عن الوصال فقالوا: يا رسول اللَّه
إنك تواصل فقال: "إني لست مثلكم إني أبيت يطعمني ربي ويسقيني (فإن أبيتم فمن السحر إلى السحر)(2) "(3).
আবু কিলাবাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সাহাবীগণকে ’বিসাল’ (ইফতার ও সাহরি ছাড়া একটানা রোযা) পালন করতে নিষেধ করলেন।
তাঁরা বললেন, "হে আল্লাহর রাসূল! আপনি তো ’বিসাল’ পালন করেন।"
তিনি বললেন, "আমি তোমাদের মতো নই। আমি রাত যাপন করি এমতাবস্থায় যে, আমার রব আমাকে খাওয়ান এবং পান করান। (এতদসত্ত্বেও) যদি তোমরা (বিসাল করতে) অস্বীকার করো, তাহলে সাহরি থেকে সাহরি পর্যন্ত (রোযা রাখবে)।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (أنهاهم).
(2) في [ص]: (أو نحو هذا).
(3) مرسل.
[حدثنا ابن علية عن يونس عن الحسن أن النبي صلى الله عليه وسلم نهى عن الوصال في الصيام فقالوا: إنك تواصل فقال: "إني لست مثلكم اني أبيت يطعمني ربي
ويسقيني أو نحو هذا](1) "(2).
আল-হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,
নিশ্চয়ই নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম রোযার মধ্যে ‘বিসাল’ (একটানা রোযা রাখা বা সেহরি ও ইফতার না করে রোযা চালিয়ে যাওয়া) করতে নিষেধ করেছেন। সাহাবীগণ বললেন, আপনি তো ‘বিসাল’ করে থাকেন! তখন তিনি বললেন: "আমি তোমাদের মতো নই। আমি রাত্রি যাপন করি, আমার রব আমাকে খাওয়ান এবং পান করান।" অথবা এই ধরনের কথা।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط ما بين القوسين
من [ص].
(2) مرسل.
حدثنا يحيى بن سعيد عن ابن عجلان عن محمد بن قيس عن أبيه عن أبي هريرة قال: لا أواصل أبدًا(1).
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি কখনো (রোযার মধ্যে) ‘বিছাল’ (অর্থাৎ লাগাতার রোযা) করব না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) مجهول، لجهالة والد
محمد بن قيس.
حدثنا وكيع عن أبي (جناب)(1) عن إسماعيل بن رجاء عن النزال بن سبرة عن علي قال: لا وصال في (الصيام)(2)(3).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: রোজা পালনের ক্ষেত্রে বিছাল (অর্থাৎ ইফতার না করে লাগাতার রোজা রাখা) নেই।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ، ص]: (خباب).
(2) في [أ، ك]: (الصيام).
(3) ضعيف؛ لحال أبي جناب.
حدثنا ابن فضيل عن عمارة بن القعقاع عن أبي زرعة عن أبي (هريرة)(1) قال: سمعته يقول: قال النبي صلى الله عليه وسلم: "إياكم والوصال" -ثلاث مرات- فقالوا: إنك تواصل يا رسول اللَّه
قال: " (لستم)(2) في ذالكم مثلي إني أبيت يطعمني ربي ويسقيني
فاكلفوا من الأعمال ما تطيقون"(3).
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (আবু হুরায়রা রাঃ) বলেন, আমি তাকে (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-কে) বলতে শুনেছি যে, নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "তোমরা বিসাল (লাগাতার রোযা) থেকে বিরত থাকো।"—এই কথা তিনি তিনবার বললেন। সাহাবীগণ বললেন, "হে আল্লাহর রাসূল! আপনি তো বিসাল করেন।" তিনি বললেন, "এ বিষয়ে তোমরা আমার মতো নও। আমি রাত অতিবাহিত করি, যখন আমার রব আমাকে খাওয়ান এবং পান করান। অতএব, তোমরা কাজকর্মের মধ্যে ততটুকুই নিজেদের ওপর আবশ্যক করে নাও, যতটুকু তোমরা সামর্থ্য রাখো।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ص]: (هرية).
(2) في [ص]: (لست).
(3) صحيح، أخرجه مسلم (1103) وأحمد (7162) وأصله عند البخاري
(1966).
حدثنا وكيع قال: حدثنا مسعر عن (قتادة)(1) قال: قالت عائشة: (ثم أتموا الصيام إلى الليل) معناها على أنها كرهت الوصال(2).
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (কুরআনের আয়াত) “এরপর রাত পর্যন্ত সিয়াম পূর্ণ করো” সম্পর্কে বলেন, এর অর্থ হলো তিনি (আয়েশা রাঃ) ’বিছাল’ (ইফতারের পর সাহরি না খেয়ে পরপর রোযা রাখা) অপছন্দ করতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ص]: (قد) وفي [هـ، أ، ك]: (قدامة) وانظر: تفسير ابن جرير 2/
178 والدر المنثور 1/
483.
(2) منقطع؛ قتادة لم يسمع من عائشة.
حدثنا إسماعيل بن إبراهيم عن داود عن أبي العالية أنه
قال: في الوصال في الصيام قال اللَّه ﵎: ﴿ثُمَّ أَتِمُّوا الصِّيَامَ إِلَى اللَّيْلِ﴾، (وإذا)(1) جاء الليل فهو مفطر ثم إن شاء صام وإن شاء ترك.
আবু আলিয়াহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,
তিনি সিয়ামের মধ্যে ’বিসাল’ (একটানা রোযা রাখা) সম্পর্কে বলেন, আল্লাহ তা‘আলা বলেছেন: "তারপর রাত আসা পর্যন্ত সিয়াম পূর্ণ করো।" যখন রাত এসে যায়, তখন সে (রোযাদার) ইফতারকারী হয়ে যায়। এরপর সে চাইলে (পরের দিনও) রোযা রাখতে পারে, আবার চাইলে তা ছেড়েও দিতে পারে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ص]: (فإذا).
حدثنا الفضل بن دكين عن (بكير)(1) بن عامر قال: كان ابن أبي (نعم)(2) يواصل خمسة عشر يومًا حتى (نعوده)(3).
বুকাইর ইবনু আমের (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ইবনু আবী নুম (রাহিমাহুল্লাহ) টানা পনেরো দিন পর্যন্ত সাওম (রোজা) পালন করতেন, এমনকি (দুর্বলতার কারণে) আমাদেরকে তাঁর খোঁজখবর নিতে যেতে হতো।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ز،
ك، هـ]: (بكر).
(2) في [هـ]: (أنعم).
(3) في [ص]: (يعود)، وفي [أ، هـ]: (تعوده).
حدثنا وكيع عن الأسود (بن)(1) شيبان (عن)(2) أبي نوفل بن أبي عقرب قال: دخلت على ابن الزبير صبيحة خمسة عشر من الشهر وهو مواصل(3).
আবু نوفল ইবনু আবি আকরাব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি মাসের পনেরো তারিখের সকালে ইবনু যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট প্রবেশ করলাম। তখন তিনি ওয়া-স্ল (নিরবচ্ছিন্নভাবে রোযা পালনকারী) অবস্থায় ছিলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ك،
ب]: (عن شيبان).
(2) في [أ]: (بن).
(3) صحيح.
حدثنا محمد بن بشر عن (ابن)(1) (أبي)(2) خالد قال: حدثني محمد بن
سعد (عن سعد)(3) بن أبي وقاص قال: ضرب النبي صلى الله عليه وسلم بيده على الأخرى (ثم)(4) قال: "الشهر هكذا، وهكذا"، ثم (نقص)(5) في الثالثة أصبعًا(6).
সা’দ ইবনু আবী ওয়াক্কাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাঁর এক হাত অন্য হাতের উপর মারলেন (বা রাখলেন), অতঃপর বললেন: "মাস হয় এমন, এবং এমন।" এরপর (তৃতীয়বার যখন দেখালেন), তখন একটি আঙ্গুল কমালেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ز،
ك، هـ]، وانظر: سنن ابن ماجه (1657) والنسائي 4/ 138 ومسند أبي يعلى (823)، وشرح معاني الآثار 3/
122.
(2) في [ب]: (أبو خالد) وفي [ك]: (بن خالد).
(3) سقط من: [ب، هـ].
(4) سقط من: [ب].
(5) في [أ]: (يقص).
(6) صحيح، أخرجه مسلم (1086) وأحمد (1594).
حدثنا ابن نمير عن حجاج عن سلمة بن كهيل عن رجل من بني سليم عن ابن عباس عن (عمر)(1) قال: اعتزل النبي صلى الله عليه وسلم
نساءه (شهرًا)(2) فلما مضى تسع وعشرون أتاه جبريل فقال: إن الشهر قد تم وقد بررت(3).
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাঁর স্ত্রীগণ থেকে এক মাস আলাদা (বিরত) থাকার সিদ্ধান্ত নিলেন। যখন ঊনত্রিশ দিন অতিবাহিত হয়ে গেল, তখন তাঁর কাছে জিবরাঈল (আঃ) এলেন এবং বললেন, ‘নিশ্চয়ই মাস পূর্ণ হয়ে গেছে এবং আপনি আপনার প্রতিশ্রুতি রক্ষা করেছেন।’
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: (ابن عمر).
(2) سقط من: [أ، ب].
(3) منقطع حكمًا؛ حجاج مدلس، وأخرجه بنحوه عن ابن عباس: أحمد (1885) والنسائي 4/
138 والطيالسي (2744) والطبراني (12737)، كما أخرجه بنحوه من حديث ابن عباس عن عمر: البخاري (2468) ومسلم (1479).
حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن أبي صالح عن أبي هريرة قال: قال رسول اللَّه (صلى الله عليه وسلم): "كم مضى من الشهر؟ " قلنا: مضى اثنان وعشرون يومًا وبقيت
ثمان فقال النبي (صلى الله عليه وسلم)(1): " (بل)(2) مضت إثنان وعشرون (يومًا)(3) وبقيت (سبع)(4) (التمسوها)(5) الليلة"، (ثم)(6) قال(7) النبي صلى الله عليه وسلم: "الشهر هكذا والشهر
هكذا"، ثلاث مرات وأمسك واحدة(8).
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "মাসের কত দিন অতিবাহিত হয়েছে?" আমরা বললাম: বাইশ দিন অতিবাহিত হয়েছে এবং আট দিন বাকি আছে। অতঃপর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "বরং বাইশ দিন অতিবাহিত হয়েছে এবং সাত দিন বাকি আছে। আজ রাতে তোমরা তা অন্বেষণ করো (তালাশ করো)।" অতঃপর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "মাস হয় এভাবে, আর মাস হয় এভাবে"— তিনি তিনবার এমনটি বললেন এবং একবার একটি আঙ্গুল ভাঁজ করে রাখলেন (অর্থাৎ ২৯ দিনের ইঙ্গিত দিলেন)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ك].
(2) سقط من: [ب].
(3) سقط من: [أ، ص،
ك].
(4) في [أ]: (السبع).
(5) في [ب]: (بياض).
(6) سقط من: [أ].
(7) في [أ، ب،
ز، ك] زيادة: (قال).
(8) صحيح، أخرجه أحمد (7423) وابن ماجه (1656) وابن خزيمة (2179) وابن حبان (2548) والبيهقي 4/ 310.
حدثنا محمد (بن)(1) بشر عن ابن أبي ليلى عن (أبي)(2) الزبير عن جابر قال: حلف النبي صلى الله عليه وسلم أو أقسم شهرًا، فصعد (علية)(3) فلما كان تسع وعشرون جاءه جبريل فقال: إنزل فقد تم الشهر(4).
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম এক মাসের জন্য কসম করেছিলেন অথবা শপথ করেছিলেন। অতঃপর তিনি একটি উঁচু কামরায় আরোহণ করলেন। যখন উনত্রিশ দিন পূর্ণ হলো, তখন তাঁর নিকট জিবরীল (আঃ) এলেন এবং বললেন, "আপনি নেমে আসুন, মাস পূর্ণ হয়ে গেছে।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ] زيادة: (أبي).
(2) سقط من: [ص]، وفي [هـ]: (ابن).
(3) في [هـ]: (عليه).
(4) ضعيف؛ ابن أبي ليلى ضعيف.
حدثنا غندر عن شعبة عن الأسود بن قيس قال: سمعت (سعيد)(1) بن عمرو يحدث (أنه سمع ابن عمر يحدث)(2) عن النبي صلى الله عليه وسلم
قال: " (إنا)(3) أمة أمية لا نكتب ولا نحسب الشهر هكذا وهكذا (وهكذا)(4) "، (وعقد)(5) الإبهام في الثالثة: "والشهر هكذا وهكذا (وهكذا)(6) "، يعني تمام الثلاثين(7).
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম থেকে বর্ণনা করেন, তিনি বলেছেন: "নিশ্চয়ই আমরা হলাম উম্মী জাতি, আমরা লিখি না এবং (মাস সম্পর্কে) হিসাবও করি না। মাস হয় এমন, এমন এবং এমন (অর্থাৎ ঊনত্রিশ দিনের)।" বর্ণনাকারী বলেন, (তৃতীয় বারে) তিনি হাতের বুড়ো আঙ্গুল ভাঁজ করে রাখলেন। "আর মাস হয় এমন, এমন এবং এমন (অর্থাৎ ত্রিশ দিনের)।" এর দ্বারা তিনি ত্রিশ দিনের পূর্ণতাকে বোঝালেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ]: "سعد" وسقطت [ص].
(2) سقط من: [ص] وفي [هـ]: (سمعت سعيد بن عمرو وابن عمر يحدث أنه سمع ابن عمر).
(3) في [أ]: (إنّ).
(4) سقط من: [أ، ص،
هـ].
(5) في [ص]: (وعد).
(6) سقط من: [أ].
(7) صحيح، أخرجه البخاري (1913) ومسلم (1080).
