মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا يزيد بن هارون عن حبيب عن عصرو بن هرم قال: سئل جابر ابن زيد عن رجل كان صائمًا فتوضأ فسبقه الماء
إلى حلقه (أ)(1) يفطر قال: لا، وليتم صيامه.
জাবির ইবনে যায়দ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁকে এমন ব্যক্তি সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল যিনি রোযা অবস্থায় ওযু করছিলেন, আর অনিচ্ছাকৃতভাবে পানি তাঁর গলায় চলে গিয়েছিল। (জিজ্ঞাসা করা হলো,) এতে কি তাঁর রোযা ভেঙে যাবে? তিনি বললেন: না। বরং তিনি তাঁর রোযা পূর্ণ করবেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ص،
ك].
حدثنا حفص عن (مجالد)(1) عن عامر قال: كان علي وعمر ينهيان عن صوم (اليوم)(2) الذي يشك فيه من رمضان(3).
আমের (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) রমজানের (চাঁদ দেখা নিয়ে) সন্দেহযুক্ত দিনে রোজা রাখতে নিষেধ করতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ]: (خالد).
(2) في [هـ]: (يوم).
(3) ضعيف منقطع؛ مجالد ضعيف، ورواية عامر
عن عمر منقطعة.
حدثنا وكيع عن أبي الضريس عن عبد الرحمن بن (عابس)(1) عن أبيه (قال)(2): قال عبد اللَّه: لئن أفطر يومًا من رمضان ثم أقضيه أحب إليّ من أن أزيد فيه ما ليس (منه)(3)(4).
আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রমজানের একটি দিনের রোজা ভেঙে ফেলে পরে তার কাযা আদায় করা আমার নিকট অধিক প্রিয়; ঐ ইবাদতের মধ্যে এমন কিছু যুক্ত করার চেয়ে যা তার অন্তর্ভুক্ত নয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب]: (عايش).
(2) سقط من: [أ].
(3) في [هـ]: (فيه).
(4) حسن؛ أبو الضريس صدوق.
حدثنا وكيع عن سفيان عن عبد العريز بن حكيم(1) قال سمعت ابن عمر (يقول)(2): لو صمت السنة كلها لأفطرت اليوم الذي يشك فيه(3).
ইবন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি যদি সারা বছর রোযা রাখি, তবুও যে দিনটিতে (চাঁদ দেখা নিয়ে) সন্দেহ করা হয়, সেদিন আমি ইফতার করব (রোযা রাখব না)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) عبد العزيز بن حكيم الحضرمي أبو يحيى الكوفي ويقال له: ابن أبي حكيم؛ روى عن عَبد اللَّه بن عمر وزيد بن أرقم وأبي بريدة؛ روى عنه إسَرائيل وسَفيان الثوري ومَعتمر بن سليمان وجَعفر الأحمر وأبو عَوانة
ومحمد بن فضيل وسَليمان بن
عبد اللَّه بن وهب وخَالد بن عبد اللَّه وعَبد الغفور ابن سعيد الأنصاري وزَحر بن الحسن والقَاسم بن مالك المزني وزهير بن معاوية ومحمد بن أبان بن صالح؛ قال ابن معين: ثقة. وقال مرة: ليس به بأس؛ ونقل الحافظ
في اللسان عن أبي داود أنه ثقة؛ وقال أبو حاتم: ليس بقوي يكتب حديثه؛ وذكره ابن الجوزي والذهبي والعقيلي في
الضعفاء؛ وذكره ابن حبان في الثقات؛ قيل لجرير: رويت عنه؟ قال: لا، وقال الذهبي
في الميزان: لا يعرف. قال ابن حبان: مات بعد الثلاثين والمائة وكذا قال خليفة بن خياط، وقال الذهبي: بقي إلى حدود أربعين ومائة.
(2) سقط من: [هـ].
(3) حسن؛ عبد العزيز صدوق، أخرجه البيهقي 4/ 209.
حدثنا حفص وعلي بن مسهر عن الشيباني
عن الشعبي قال: قال الضحاك بن قيس: لو صمت السنة كلها (ما)(1) صمت اليوم الذي يشك فيه [من رمضان(2).
দাহহাক ইবনে ক্বায়স (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: যদি আমি পুরো বছরও সওম (রোজা) পালন করি, তবুও যে দিনটি (রমজান শুরু হওয়া নিয়ে) সন্দেহের দিন, সেই দিন আমি সওম পালন করব না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ب].
(2) صحيح.
حدثنا عبد اللَّه بن إدريس عن الشيباني
عن مولاة لسلمة(1) بنت حذيفة (عن بنت حذيفة)(2) قالت: كان حذيفة ينهى عن صوم (اليوم)(3) الذي يشك فيه](4)(5).
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি সেই দিন রোযা রাখতে নিষেধ করতেন, যে দিন সম্পর্কে সন্দেহ করা হয় (যে তা রমযানের কিনা)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في الطبقات الكبرى 8/ 477 والثقات 3/ 81 أنها أم سلمة.
(2) زيادة في [ب، جـ، ك]: (عن بنت حذيفة).
(3) في [هـ]: (يوم)، وسقط من: [ص].
(4) سقط ما بين المعكوفين من: [أ].
(5) مجهول؛ لجهالة مولاة سلمة.
حدثنا وكيع عن مهدي بن ميمون عن ابن سيرين قال: أصبحنا يومًا بالبصرة ولسنا ندري على ما نحن فيه من صومنا في اليوم الذي يشك فيه، فأتينا أنس ابن مالك فإذا هو قد أخذ (حريرة)(1) كان يأخذها قبل أن (يغدو)(2) ثم (غدا)(3)، ثم أتيت أبا السوار(4) (العتكي)(5) فدعا (بغدائه)(6) (ثم تغدى)(7)، ثم أتيت مسلم ابن (يسار)(8) فوجدته مفطرًا(9).
ইবনে সীরীন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
আমরা বসরা নগরীতে একদিন সকালে উপনীত হলাম। সেদিন ছিল সন্দেহযুক্ত দিন (অর্থাৎ, শাবান মাসের ২৯ দিন পার হওয়ার পর রোজা শুরু হবে কিনা সেই সন্দেহের দিন), আর আমরা আমাদের রোজা পালনের বিষয়ে নিশ্চিত ছিলাম না যে আমাদের কী করা উচিত।
তাই আমরা আনাস ইবনে মালেক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে গেলাম। আমরা দেখলাম, তিনি এক প্রকার ‘হারীরা’ (পাতলা স্যুপ বা পায়েস) গ্রহণ করছেন, যা তিনি সাধারণত সকালে (দিনের কাজে) বের হওয়ার আগে খেতেন। এরপর তিনি (দিনের কাজে) বের হয়ে গেলেন।
এরপর আমি আবুস-সাওয়ার আল-আতাকী (রাহিমাহুল্লাহ)-এর নিকট গেলাম। তিনি তাঁর দুপুরের খাবার আনতে বললেন এবং এরপর তিনি আহার করলেন।
এরপর আমি মুসলিম ইবনে ইয়াসার (রাহিমাহুল্লাহ)-এর নিকট গেলাম। আমি দেখলাম, তিনিও পানাহাররত অবস্থায় রয়েছেন (অর্থাৎ, তিনি রোজা রাখেননি)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ]: (حديرة)، وفي [ص]: (جريرة)، وفي [س]: (خزيرة)، وفي [ب، هـ]: (حديدة).
(2) في [ص]: (يقدم) وفي [ز]: (تغدوا).
(3) في [ب، ص،
ك]: (غدوا) وسقطت (ثم غدا) من: [أ].
(4) في [ص] زيادة: (و).
(5) كذا في النسخ، والمعروف أنه: (العدوي).
(6) في [ص]: (بغديد).
(7) سقط من: [هـ].
(8) في [ص]: (سيار).
(9) صحيح.
حدثنا أبو الأحوص عن مغيرة عن إبراهيم والشعبي أنهما قالا: لا تصم إلا مع جماعة الناس.
ইবরাহিম নাখঈ ও ইমাম শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁরা উভয়েই বলেছেন: তোমরা সাধারণ মুসলিমদের জামা’আতের (সম্মিলিত ঐক্যের) সাথে ব্যতীত রোযা রাখবে না।
حدثنا وكيع عن إسماعيل بن أبي خالد عن الشعبي قال: ما من يوم أصومه أبغض (إليَّ)(1) من يوم (يختلف)(2) الناس فيه.
শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমার নিকট এর চেয়ে অধিক অপছন্দনীয় আর কোনো দিন নেই, যেদিন আমি রোযা রাখি, অথচ সেই দিন মানুষ (রোযা রাখা বা না রাখা নিয়ে) মতভেদ করে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ].
(2) في [هـ]: (بختلف).
حدثنا وكيع عن مسعر عن امرأة منهم يقال لها حفصة عن بنت أو أخت لحذيفة قالت: كان حذيفة ينهى عن صوم (اليوم)(1) الذي يشك فيه(2).
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি সন্দেহযুক্ত দিনে (ইয়াওমুশ শাক্ক) রোযা রাখতে নিষেধ করতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (يوم).
(2) مجهول.
حدثنا وكيع عن (أبي)(1) العيزار قال: أتيت إبراهيم في اليوم الذي يشك فيه (فقال)(2): لعلك صائم، لا تصم إلا مع الجماعة.
আবু আল-আইযার (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি সেই দিন ইবরাহীম (নাখায়ী রহঃ)-এর কাছে এলাম, যেদিন (রোজা রাখা নিয়ে) সন্দেহ করা হয়। তখন তিনি (ইবরাহীম) বললেন: সম্ভবত তুমি রোজা রেখেছো। (মনে রেখো,) তুমি জামাআতের (সমষ্টিগত সিদ্ধান্তের) সাথে ব্যতীত রোজা রাখবে না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ب،
ط، ك، هـ].
(2) في [أ]: (قال).
حدثنا وكيع عن داود بن قيس قال: قلت للقاسم: أتكره صوم آخر يوم (من)(1) شعبان الذي يلي رمضان؛ قال: لا، إلا أن (يغم)(2) الهلال.
দাউদ ইবনে কায়স (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আল-কাসিমকে জিজ্ঞেস করলাম, "আপনি কি শা’বানের শেষ দিনের রোযা অপছন্দ করেন, যে দিনটি রমযানের ঠিক আগের দিন?" তিনি বললেন: "না, তবে যদি (রমযানের) চাঁদ মেঘে ঢাকা পড়ে যায় (অর্থাৎ সন্দেহজনক দিন হয়, তবে অপছন্দ করি)।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ص].
(2) في [أ، ب]: (يغمى) وفي [ك]: (يغما).
حدثنا حفص عن عمرو عن الحسن قال: كان يصومه فيما بينه وبين نصف النهار لشهادة شاهد
أو مجيء غائب، فإن جاء وإلا أفطر.
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তিনি (কোনো ব্যক্তি) সকাল থেকে দ্বিপ্রহর পর্যন্ত রোযা পালন করতেন কোনো সাক্ষীর সাক্ষ্যদানের জন্য অথবা কোনো অনুপস্থিত ব্যক্তির আগমনের অপেক্ষায়। যদি সে (উদ্দিষ্ট ব্যক্তি) আসে, তবে (তিনি রোযা পূর্ণ করতেন); অন্যথায় তিনি ইফতার করতেন (রোযা ভেঙ্গে ফেলতেন)।
حدثنا أبو داود عن شعبة عن أبي (المعلى)(1) عن سعيد بن جبير أنه كان يكره (أن)(2) يصوم اليوم الذي يختلف فيه من رمضان.
সাঈদ ইবনে জুবাইর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
তিনি রমজানের সেই দিনে রোজা রাখা অপছন্দ করতেন, যেদিন রোজা শুরু হওয়া নিয়ে মতভেদ বা মতবিরোধ হতো।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب]: (العلى)، وفي [أ]: (العلا)، وفي [ك]: (المعلّى)، وفي [ص]: (المعلّا)، وفي [هـ]: (يعلى).
(2) سقط من: [أ، ك].
حدثنا عبد العزيز بن عبد الصمد العمي
عن (منصور عن ربعي)(1) أن عمار ابن ياسر وناسًا معه أتوهم (بمسلوخة)(2) مشوية في اليوم الذي يشك فيه أنه (من)(3) رمضان أو ليس من رمضان، فاجتمعوا واعتزلهم رجل، فقال له عمار: تعال فكل، قال: فإني صائم، فقال له عمار: إن كنت تؤمن باللَّه و (اليوم)(4) الآخر فتعال فكل(5).
আম্মার ইবন ইয়াসির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
একবার তিনি এবং তাঁর সাথে কিছু লোক তাদের কাছে একটি ভুনা করা (বা সেঁকা) চামড়া ছাড়ানো মাংস নিয়ে এলেন। সেই দিনটি ছিল এমন, যে দিনটি রমজান মাসের অংশ কি না—সে বিষয়ে সন্দেহ ছিল (অর্থাৎ ইয়াওমুশ শাক্ক, সন্দেহের দিন)। তারা সবাই একত্রিত হলেন, কিন্তু একজন লোক তাদের থেকে আলাদা হয়ে গেল।
তখন আম্মার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে বললেন: এসো, খাও।
লোকটি বলল: আমি তো রোজা রেখেছি।
তখন আম্মার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে বললেন: যদি তুমি আল্লাহ্ এবং আখিরাতের (শেষ) দিনের প্রতি ঈমান রাখো, তবে এসো এবং খাও।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
ص، ز، هـ]: (ربعي عن منصور) وانظر: فتح الباري 4/ 120 والبدر التمام 2/
389 ومصنف عبد الرزاق (7118).
(2) في [ب]: (يسلويه) وفي [ك]: (بسلوية).
(3) في [أ، ب،
ك، ص] زيادة: (من).
(4) في [ص]: (باليوم).
(5) منقطع؛ ربعي لم يدرك القصة، أخرجه أبو داود (2334) والترمذي (686) والنسائي 4/
153 وابن ماجه (645) وابن حبان (3585) وابن خزيمة (1914) والحاكم 1/
423 وعبد الرزاق (7118).
حدثنا وكيع عن سفيان عن سماك عن عكرمة قال: من صام (اليوم)(1) الذي يشك فيه فقد عصى رسول صلى الله عليه وسلم(2)
ইকরিমা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, (তিনি বলেন): যে ব্যক্তি সন্দেহের দিনটিতে (শাবান মাসের ত্রিশ তারিখ) রোজা রাখল, সে অবশ্যই আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর অবাধ্য হলো।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ك].
(2) مضطرب مرسل.
حدثنا ابن فضيل عن بيان عن عامر قال: ما من يوم أبغض إليّ أن أصومه من اليوم الذي يشك فيه من رمضان.
আমের (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এমন কোনো দিন নেই, যেদিন রোজা রাখা আমার কাছে রমজানের সন্দেহযুক্ত দিনটির (শাবানের ত্রিশতম দিন) চেয়েও অধিক অপছন্দনীয়।
حدثنا ابن فضيل عن مطرف [عن عامر في اليوم (الذي)(1) يقول الناس (فيه)(2) (إنه)(3) من رمضان فقال: لا تصومنّ إلا مع الإمام فإنما كانت أول الفرقة في مثل هذا.
আমির (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,
তিনি সেই দিন সম্পর্কে বলেছেন, যেদিন মানুষ বলাবলি করে যে এটি রমজানের (প্রথম) দিন: "তোমরা ইমামের (বা কর্তৃপক্ষের) সাথে ব্যতীত রোজা রাখবে না। কেননা, এই ধরনের বিষয়কে কেন্দ্র করেই সর্বপ্রথম মতপার্থক্য সৃষ্টি হয়েছিল।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من [أ].
(2) سقط من [ص، ك].
(3) سقط من [أ].
حدثنا ابن فضيل عن العلاء بن المسيب (عن إبراهيم)(1) أنه قال: ما من يوم أبغض إليّ(2) أن أصومه من اليوم الذي يشك فيه من رمضان.
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রমজানের যে দিনে সন্দেহ করা হয় (ইয়াওমুশ শাক্ক), সেই দিনে রোযা রাখার চেয়ে আমার কাছে অন্য কোনো দিনে রোযা রাখা অধিক অপছন্দনীয় নয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ب].
(2) في [ص] زيادة: (من).
حدثنا يزيد بن هارون](1) عن عاصم عن أبي عثمان قال: قال عمر: (ليتق)(2) أحدكم أن يصوم يومًا من شعبان أو يفطر يومًا من رمضان، (قال)(3) (فإن)(4) (تقدم)(5) قبل الناس (فليفطر)(6) إذا أفطر الناس(7).
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: তোমাদের মধ্যে কেউ যেন শাবানের কোনো দিন রোযা রাখা থেকে অথবা রমযানের কোনো দিন রোযা ভঙ্গ করা থেকে সতর্ক থাকে। তিনি (উমর) আরও বললেন: যদি কেউ মানুষের আগে (রোযা রেখে) অগ্রসর হয়, তবে মানুষ যখন ইফতার করবে, সেও যেন তখন ইফতার করে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط ما بين المعكوفين من: [ز].
(2) في [ب]: (ليس).
(3) سقط من: [ص].
(4) سقط من [أ، ب، ك] وفي [هـ]: (وإن).
(5) في [أ، ب،
ك]: (تقدم)، وفي [ص]: (يقدم)، وفي [هـ]: (يتقدم).
(6) في [ك] (فلينظر).
(7) صحيح.
