হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9701)


حدثنا ابن علية عن يحيى بن أبي إسحاق قال: رأيت الهلال
هلال الفطر قريبًا من صلاة الظهر، فأفطر ناس، فأتينا أنس بن مالك فذكرنا
له رؤية

الهلال وإفطار من أفطر قال: وأما أنا فمتم يومي هذا إلى الليل(1).




আনাস ইবনে মালেক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, [ইয়াহইয়া ইবনে আবি ইসহাক বলেন] আমি ঈদুল ফিতরের চাঁদ দেখলাম, যা যোহরের নামাযের কাছাকাছি সময়ে দেখা গিয়েছিল। ফলে কিছু লোক রোযা ভেঙে ফেলেছিল (ইফতার করেছিল)। এরপর আমরা আনাস ইবনে মালেক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে গেলাম এবং তাঁকে চাঁদ দেখা যাওয়ার বিষয়টি ও যারা ইফতার করেছিল, সে সম্পর্কে অবহিত করলাম। তিনি বললেন: “কিন্তু আমি তো আজকের এই দিনটি রাত পর্যন্ত পূর্ণ করব।” (অর্থাৎ সূর্যাস্ত পর্যন্ত রোযা রাখব)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) صحيح؛ يحيى ثقة.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9702)


حدثنا ابن علية عن محمد بن إسحاق عن الزهري عن سالم عن ابن عمر في الهلال يرى بالنهار قال: لا تفطروا حتى تروه من حيث يرى(1).




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, দিনের বেলায় চাঁদ দেখা গেলে তিনি বললেন: তোমরা (রমযানের) রোযা ভাঙবে না, যতক্ষণ না তোমরা তাকে সেই স্থান থেকে দেখো, যেখান থেকে তাকে দেখা যায়।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) منقطع حكمًا؛ ابن إسحاق مدلس.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9703)


حدثنا يحيى بن سعيد عن الزبرقان قال: أفطر الناس، فأتيت أبا وائل فقلت: إني رأيت الهلال نصف النهار، فقال: ﴿أَتِمُّوا الصِّيَامَ إِلَى اللَّيْلِ﴾
[البقرة: 187].




যুবরকান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

তিনি বলেন, লোকেরা (ভুলবশত) ইফতার করে ফেলল। তখন আমি আবু ওয়াইল (রাহিমাহুল্লাহ)-এর নিকট এসে বললাম: আমি দিনের মধ্যভাগে (দুপুরের সময়) চাঁদ দেখেছি।

তিনি (জবাবে) বললেন: “তোমরা রাত পর্যন্ত সিয়াম পূর্ণ করো।” [সূরা বাকারা: ১৮৭]









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9704)


حدثنا (حاتم)(1) بن إسماعيل عن عبد الرحمن بن حرملة أن الناس رأوا هلال الفطر حين زاغت الشمس، فأفطر بعضهم، فذكرت ذلك لسعيد بن المسيب فقال: رآه الناس في زمن عثمان فأفطر
بعضهم (فقام عثمان فقال)(2): أما أنا فمتم صيامي إلى الليل، قال: ورئي في زمن مروان (فتوعد مروان)(3) من أفطر، قال: سعيد فأصاب مروان(4).




সাঈদ ইবনুল মুসাইয়্যিব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

মানুষ সূর্য হেলে যাওয়ার পর (দুপুরের পরে) ঈদুল ফিতরের চাঁদ দেখেছিল, ফলে তাদের মধ্যে কেউ কেউ ইফতার করে ফেলেছিল। আমি (আব্দুর রহমান ইবনে হারমালা) বিষয়টি সাঈদ ইবনুল মুসাইয়্যিব (রাহিমাহুল্লাহ)-এর কাছে উল্লেখ করলে তিনি বললেন:

লোকেরা উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর যুগেও চাঁদ দেখেছিল এবং তাদের মধ্যে কেউ কেউ ইফতার করে ফেলেছিল। তখন উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) দাঁড়িয়ে বললেন: ‘আমি কিন্তু রাতের আগ পর্যন্ত আমার সাওম পূর্ণ করবই।’

তিনি (সাঈদ) আরও বললেন: এই চাঁদ মারওয়ান (ইবনুল হাকাম)-এর যুগেও দেখা গিয়েছিল। মারওয়ান তখন যারা ইফতার করেছিল, তাদের কঠোরভাবে ধমক দিয়েছিলেন। সাঈদ (রাহিমাহুল্লাহ) বললেন: মারওয়ান সঠিক কাজই করেছিলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ص]: (يحيى).
(2) في [هـ]: (فقال عثمان).
(3) سقط من: [أ].
(4) حسن؛ عبد الرحمن بن حرملة صدوق.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9705)


(حدثنا) وكيع عن المسعودي
عن القاسم بن عبد الرحمن قال: قال (عبد اللَّه)(1): إذا رأيتم الهلال نهارًا فلا (تفطروا)(2) فإن مجراه في السماء لعله
أن

يكون أهلَّ (ساعتئذٍ)(3)(4).




আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন তোমরা দিনের বেলায় চাঁদ দেখতে পাও, তখন তোমরা রোযা ভেঙো না। কারণ আসমানে তার বিচরণ এমনই যে, সে (নতুন চাঁদ হিসেবে) হয়তো সেই মুহূর্তেই উদিত হয়েছে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ]: (عبيد اللَّه).
(2) في [أ]: (تفطر).
(3) في [هـ]: (ساعة)
(4) منقطع؛ القاسم لا يروي عن عبد اللَّه.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9706)


حدثنا أسباط بن محمد عن (مطرف)(1) عن أبي الحسن عن الحارث عن علي قال: إذا رأيتم الهلال أول النهار فلا تفطروا وإذا
رأيتموه من آخر النهار فأفطروا(2).




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন তোমরা দিনের প্রথম ভাগে নতুন চাঁদ দেখতে পাও, তখন তোমরা (রোযা) ভাঙবে না। আর যখন তোমরা তা দিনের শেষ ভাগে দেখতে পাও, তখন তোমরা (রোযা) ভাঙবে (বা ইফতার করবে)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ص]: (مطرب).
(2) مجهول؛ لجهالة أبي الحسن.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9707)


حدثنا يحيى بن سعيد (القطان)(1) (عن سفيان)(2) عن الركين عن أبيه قال: كنا مع (سلمان)(3) بن ربيعة (ببلنجر)(4) فرأينا هلال شوال يوم تسع وعشرين ضحى فقال: أرنيه، فأريته، فأمر الناس فأفطروا(5).




রুকাইন-এর পিতা থেকে বর্ণিত: তিনি বলেন, আমরা সালমান ইবনু রাবী‘আহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে বালানজারে ছিলাম। আমরা ঊনত্রিশতম দিনের দুহার (পূর্বাহ্নের) সময় শাওয়ালের চাঁদ দেখতে পেলাম। তখন তিনি (সালমান ইবনু রাবী‘আহ) বললেন, আমাকে তা দেখাও। আমি তাঁকে তা দেখালাম। অতঃপর তিনি লোকদেরকে নির্দেশ দিলেন, ফলে তারা রোযা ভঙ্গ করল।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [أ، ص،
ز، ك].
(2) سقط من: [ص].
(3) في [هـ]: (سليمان).
(4) في [هـ]: (السنجر).
(5) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9708)


حدثنا أبو داود عن عمر بن فروخ عن صالح الدهان
قال: رئي هلال (آخر)(1) رمضان نهارًا فوقع
الناس في الطعام والشراب ونفر من الأزد معتكفين فقالوا: يا صالح أنت رسولنا إلى جابر بن زيد، فأتيت جابر بن زيد فذكرت ذلك له، قال: أنت ممن رأيته؟ قلت: نعم قال: أبين يدي الشمس رأيته (أو)(2) رأيته خلفها قلت: لا، بين يديها. قال: فإن يومكم هذا من رمضان إنما رأيتموه في مسيره

(فمر)(3) أصحابك يتمون صومهم
واعتكافهم.




সালেহ আদ-দাহহান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,

তিনি বলেন: রমজানের (শেষ) চাঁদ দিনের বেলায় দেখা গেল। ফলে লোকেরা পানাহার শুরু করে দিল (রোযা ভেঙে ফেলল)। কিন্তু আয্দ গোত্রের কিছু সংখ্যক লোক ইতিকাফে ছিল। তারা বলল: হে সালেহ! আপনি জাবের ইবনে যায়েদের কাছে আমাদের দূত হিসেবে যান।

তখন আমি জাবের ইবনে যায়েদের কাছে গেলাম এবং তাঁকে বিষয়টি জানালাম। তিনি বললেন: তুমি কি তাদের মধ্যে ছিলে যারা চাঁদ দেখেছিল? আমি বললাম: হ্যাঁ। তিনি জিজ্ঞাসা করলেন: তুমি কি সূর্য সামনে থাকাবস্থায় তা দেখেছিলে নাকি সূর্য তার পিছনে চলে যাওয়ার পর দেখেছিলে? আমি বললাম: না, (সূর্য) সামনে থাকাবস্থায়ই দেখেছিলাম।

তিনি বললেন: তাহলে তোমাদের আজকের এই দিনটি রমজানেরই অন্তর্ভুক্ত। তোমরা চাঁদকে কেবল তার (দিনের বেলার) কক্ষপথের কারণে দেখেছ। সুতরাং, তোমার সাথীদের নির্দেশ দাও যেন তারা তাদের রোযা ও ইতিকাফ পূর্ণ করে নেয়।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [أ، ب،
ص، ز، ك].
(2) في [أ، ص،
ك]: (أم).
(3) في [ب]: (قمر).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9709)


حدثنا محمد بن فضيل عن مغيرة عن إبراهيم قال: كان عتبة بن فرقد (غائبًا)(1) بالسواد، فأبصروا الهلال من آخر النهار، فأفطروا(2) فبلغ ذلك عمر، فكتب إليه: إن الهلال إذا رئي من أول النهار فإنه
(لليوم)(3) الماضي، فأفطروا، فإذا رئي(4) من آخر النهار فإنه لليوم (الجائي)(5) فأتموا (الصيام)(6)(7).




ইব্রাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

উতবা ইবনে ফারকাদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আস-সাওয়াদ নামক অঞ্চলে অবস্থান করছিলেন। সেখানে লোকেরা দিনের শেষভাগে (সূর্যাস্তের আগে) চাঁদ দেখতে পেলেন এবং (তা দেখে) ইফতার করে ফেললেন। এই সংবাদ উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে পৌঁছালে, তিনি তার কাছে লিখলেন:

"নিশ্চয়ই চাঁদ যদি দিনের প্রথমভাগে দেখা যায়, তবে তা বিগত দিনের (হিসেবে) গণ্য হবে, সুতরাং তোমরা ইফতার করো। আর যদি চাঁদ দিনের শেষভাগে দেখা যায়, তবে তা আগামী দিনের জন্য গণ্য হবে। অতএব, তোমরা (আজকের) সিয়াম পূর্ণ করো।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ]: (غايب) وفي [هـ]: (غاب).
(2) زيادة في [أ]: (فإذا لا قامن آخر النهار فأفطروا).
(3) في [أ، ز]: (اليوم).
(4) في [هـ] زيادة: (هلال).
(5) في [ب، ز،
هـ]: (الجاري).
(6) في [ص، ز،
ك]: (الصوم).
(7) منقطع؛ إبراهيم لا يروي عن عمر.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9710)


حدثنا محمد بن (بكر)(1) عن ابن جريج قال: كان عطاء يقول: إذا رئي هلال شوال نهارًا فلا تفطروا، ويتلو: ﴿ثُمَّ أَتِمُّوا الصِّيَامَ إِلَى اللَّيْلِ﴾.




আতা (রাহিমাহুল্লাহ) বলতেন, যদি শাওয়ালের চাঁদ দিনের বেলায় দেখা যায়, তবে তোমরা রোযা ভাঙবে না। আর তিনি (প্রমাণস্বরূপ) এই আয়াতটি তিলাওয়াত করতেন: "অতঃপর তোমরা রাত পর্যন্ত রোযা পূর্ণ করো।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ، أ،
ب]: (بكير).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9711)


[حدثنا ابن إدريس عن الحسن بن (عبيد اللَّه)(1) قال: رأيت الهلال](2) قبل نصف النهار فأتيت أبا بردة فأمرني أن أتم صومي.




আল-হাসান ইবনে উবাইদুল্লাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি দ্বিপ্রহরের পূর্বে নতুন চাঁদ (হিলাল) দেখতে পেলাম। অতঃপর আমি আবু বুরদাহ (রাহিমাহুল্লাহ)-এর নিকট আসলাম। তখন তিনি আমাকে আমার রোযা পূর্ণ করার নির্দেশ দিলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ]: (عبد اللَّه).
(2) سقط ما بين المعكوفين من: [ص، ك].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9712)


حدثنا وكيع عن الأعمش عن أبي وائل قال: أتانا كتاب عمر ونحن (بخانقين)(1) أن الأهلة بعضها أكبر من بعض، فإذا رأيتم الهلال نهارًا فلا تفطروا

حتى يشهد
رجلان مسلمان أنهما أهلاه بالأمس(2).




আবু ওয়াইল (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: তিনি বলেন, আমরা যখন খানাক্বীন নামক স্থানে ছিলাম, তখন আমাদের কাছে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর একটি পত্র এসেছিল। (তাতে লেখা ছিল,) “নিশ্চয়ই নতুন চাঁদগুলোর কিছু কিছু অন্যগুলোর চেয়ে বড় হয়ে থাকে (আকারে ভিন্নতা থাকে)। সুতরাং যদি তোমরা দিনের বেলায় চাঁদ দেখতে পাও, তবে তোমরা রোযা ভাঙ্গবে না (নতুন মাস শুরু করবে না), যতক্ষণ না দুইজন মুসলমান ব্যক্তি এই মর্মে সাক্ষ্য দেয় যে, তারা গত সন্ধ্যায় চাঁদ দেখেছিল।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ]: (الخائفين).
(2) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9713)


حدثنا هشيم عن (أبي)(1) بشر عن أبي عمير (بن)(2) أنس قال: حدثتني عمومتي من الأنصار قالوا: (أغمي)(3) علينا هلال شوال فأصبحنا (صواما)(4)، فجاء ركب آخر النهار فشهدوا عند رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم أنهم رأوا الهلال
بالأمس، فأمر رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم الناس أن يفطروا ويخرجوا إلى عيدهم من الغد(5).




আবু উমাইর ইবনু আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমার আনসারী চাচারা আমাকে জানিয়েছেন যে, তাঁরা বলেন: আমাদের জন্য শাওয়ালের চাঁদ অস্পষ্ট ছিল (আমরা তা দেখতে পাইনি)। ফলে আমরা সেদিন সকালে রোযা রাখা অবস্থায় ছিলাম। অতঃপর দিনের শেষভাগে একদল আরোহী (অন্য স্থান থেকে) আগমন করল এবং তারা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর নিকট সাক্ষ্য দিল যে, তারা গতকাল সন্ধ্যায় চাঁদ দেখেছে। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম লোকদেরকে (অবশিষ্ট দিনের জন্য) ইফতার করতে এবং পরদিন সকালে তাঁদের ঈদের (নামাযের) জন্য বের হতে নির্দেশ দিলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، هـ]: (ابن).
(2) في [ص، ك،
هـ]: (عن).
(3) في [أ، ط،
هـ]: (أغم).
(4) في [ص، ز،
ك]: (صيامًا).
(5) صحيح، أخرجه أحمد (20584)، وأبو داود (1157)، والنسائي 3/ 180، وابن ماجه (1653)، والدارقطني 2/
170، وابن حزم في المحلى 5/
92، والبيهقي 4/
250، والمزني (24/ 142)، كما أخرجه ابن حبان (3456)، والبزار (972/ كشف).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9714)


حدثنا ابن نمير عن أبي (يعفور)(1) عن أبيه قال: رئي هلال رمضان والمغيرة (بن شعبة)(2) على الكوفة فلم يخرج حتى كان من الغد(3)، فخرج فخطب الناس على بعير ثم انصرف(4).




আবু ইয়াফুরের পিতা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রমজানের চাঁদ দেখা গেল, আর তখন মুগিরা ইবনে শু’বা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কুফার শাসনকর্তা ছিলেন। কিন্তু তিনি পরের দিন না হওয়া পর্যন্ত (ঘোষণা বা সালাতের জন্য) বের হলেন না। অতঃপর তিনি বের হলেন এবং একটি উটের ওপর আরোহণ করে লোকদের উদ্দেশ্যে খুতবা দিলেন। এরপর তিনি ফিরে গেলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ك]: (يغفور).
(2) زيادة في [أ، ك، ز].
(3) في [ز]: (ثم يخرج)، وفي [أ، ب، ك]: (فلم يخرج).
(4) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9715)


حدثنا حفص عن حجاج عن الزهري قال: شهد (أناس)(1) عند ابن عمر أنهم رأوا الهلال
فقال: أخرجوا إلى عيدكم من الغد وقد مضى من النهار ما شاء اللَّه(2).




ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, কিছু লোক তাঁর (ইবনে উমর রাঃ) কাছে সাক্ষ্য দিল যে তারা (ঈদের) চাঁদ (হিলাল) দেখেছে। তখন তিনি বললেন: তোমরা আগামীকাল তোমাদের ঈদের জন্য বের হও (অর্থাৎ ঈদ উদযাপন করো)। অথচ তখন দিনের অনেকটা অংশ পার হয়ে গিয়েছিল।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [أ، ب،
جـ، س، ط، هـ].
(2) منقطع حكما؛ الحجاج مدلس.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9716)


حدثنا وكيع عن إسرائيل عن سماك عن عكرمة أن أعرابيا شهد عند النبي صلى الله عليه وسلم على رؤية الهلال فقال: " (أتشهد)(1) أن لا اله الا اللَّه وأني رسول اللَّه" قال: نعم قال: "فأمر الناس أن يصوموا"(2).




ইকরিমা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, একবার এক বেদুঈন (আ’রাবী) নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কাছে নতুন চাঁদ দেখার সাক্ষ্য দিতে এলো। তখন তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে জিজ্ঞেস করলেন, "আপনি কি সাক্ষ্য দেন যে আল্লাহ ব্যতীত কোনো ইলাহ (উপাস্য) নেই এবং আমি আল্লাহর রাসূল?" সে বলল, "হ্যাঁ।" তখন তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) লোকজনকে রোযা রাখার নির্দেশ দিলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ص]: (أشهد) وفي [هـ]: (تشهد).
(2) مرسل؛ عكرمة تابعي، أخرجه أبو داود (2341) والنسائي 4/ 132 وعبد الرزاق
(7342) والطحاوي (485) والدارقطني 2/ 159 وسيأتي.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9717)


حدثنا وكيع (عن سفيان)(1) عن عبد الأعلى عن ابن أبي ليلى أن عمر ابن الخطاب أجاز شهادة رجل في الهلال(2).




উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি চাঁদ দেখার ব্যাপারে এক ব্যক্তির সাক্ষ্য গ্রহণ করেছিলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [هـ].
(2) ضعيف منقطع؛ عبد الأعلى فيه ضعف، وابن أبي ليلى لم يسمع من عمر.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9718)


حدثنا علي بن مسهر عن الشيباني عن
عبد الملك بن ميسرة قال: شهدت المدينة في هلال صوم أو إفطار فلم يشهد على الهلال إلا رجل فأمرهم ابن

عمر فقبلوا شهادته(1).




আব্দুল মালিক ইবনে মাইসারা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি মদিনায় রোজা শুরু করা বা রোজা শেষ করার (ঈদের) চাঁদ দেখার সময় উপস্থিত ছিলাম। কিন্তু চাঁদের সাক্ষ্য দেওয়ার জন্য মাত্র একজন লোক উপস্থিত হলো। তখন ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁদেরকে নির্দেশ দিলেন এবং তাঁরা ঐ ব্যক্তির সাক্ষ্য গ্রহণ করলো।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9719)


حدثنا حسين بن علي (عن)(1) زائدة عن سماك عن عكرمة عن ابن عباس قال: جاء(2) أعرابي إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقال: يا رسول اللَّه إني رأيت الهلال الليلة، قال: "تشهد أن لا إله الا اللَّه وأن محمدًا عبده
ورسوله؟ "، قال: نعم. قال: "يا بلال ناد في الناس (فليصوموا)(3) غدًا"(4).




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এক বেদুঈন (আরব) নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর কাছে এসে বললেন: ইয়া রাসূলুল্লাহ! আমি গত রাতে চাঁদ দেখেছি।

তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) জিজ্ঞাসা করলেন: “তুমি কি সাক্ষ্য দাও যে, আল্লাহ ব্যতীত কোনো উপাস্য নেই এবং মুহাম্মাদ তাঁর বান্দা ও রাসূল?”

সে বলল: হ্যাঁ।

তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “হে বিলাল! মানুষের মাঝে ঘোষণা করে দাও যেন তারা আগামীকাল রোযা রাখে।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ص]: (بن).
(2) في [أ، هـ]: زيادة (رجل).
(3) في [ب، هـ]: (يصوموا).
(4) مضطرب، وسبق مرسلًا، أخرجه متصلًا: أبو داود (2340)، والنسائي 4/ 132 والترمذي (691)، وابن ماجه (1652)، وابن خزيمة (1923)، وابن حبان (3446)، والحاكم (1/ 424)، وأبو يعلى (2529)، وابن الجارود (379)، والدارمي (2/ 5)، والطحاوي في شرح المشكل (482)، والدارقطني (2/ 158)، والبيهقي (4/ 211)، والبغوي (1724).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9720)


حدثنا يزيد بن هارون عن عاصم عن أبي عثمان قال: قدم على رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم رجلان وافدان أعرابيان فقال لهما رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
"أمسلمان أنتما؟ " قالا: نعم، فقال لهما: "أهللتما؟ " قالا: نعم، فأمر الناس فأفطروا أو (صاموا)(1)(2).




আবু উসমান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কাছে দুজন বেদুঈন আরব প্রতিনিধি আগমন করলেন।

তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাদের জিজ্ঞেস করলেন, "তোমরা দুজন কি মুসলিম?" তারা বলল, "হ্যাঁ।" এরপর তিনি তাদের জিজ্ঞেস করলেন, "তোমরা কি (নতুন চাঁদ) দেখেছো বা ঘোষণা করেছো (আহলিলতুম)?" তারা বলল, "হ্যাঁ।"

অতঃপর তিনি লোকদের নির্দেশ দিলেন, ফলে তারা ইফতার (রোজা ভঙ্গ) করলেন, অথবা (বর্ণনাকারীর সন্দেহ) তারা রোজা রাখলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ب]: (وصاموا).
(2) مرسل؛ أبو عثمان تابعي لم يدرك عهد النبوة.