হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9681)


حدثنا عيسى بن يونس عن الأوزاعي عن
يحيى بن أبي كثير عن سالم (الدوسي)(1) قال: قال رجل لسعد: يا أبا إسحاق أتباشر وأنت صائم؟ قال: نعم وآخذ بجهازها(2).




সালেম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি সা‘দকে (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, “হে আবূ ইসহাক, আপনি কি রোজা অবস্থায় মুবাশারা (স্ত্রীকে আলিঙ্গন বা চুম্বন) করেন?” তিনি বললেন, “হ্যাঁ, এবং আমি তার সাজ-সরঞ্জাম (বা পোশাক) ধরে রাখি।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ص،
ك، هـ]: (الأوسي).
(2) حسن؛ سالم صدوق.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9682)


حدثنا علي بن (مسهر)(1) ووكيع عن زكريا عن الشعبي عن أبي ميسرة عن (ابن)(2) مسعود قال: كان يباشر امرأته بنصف النهار
وهو صائم(3).




আব্দুল্লাহ ইবনু মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন, তিনি রোযা পালনরত অবস্থায় দিনের মধ্যভাগে তাঁর স্ত্রীর সাথে মুবাসারাত (সরাসরি অঙ্গস্পর্শ) করতেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ص]: (مسرف) وفي [هـ]: (مسروق).
(2) في [أ]: (أبي).
(3) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9683)


حدثنا حفص عن داود عن عكرمة عن ابن عباس قال: أعرابي أتاه فسأله فرخص له في القبلة والمباشرة ووضع اليد، ما لم (تعده)(1) إلى غيره(2).




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক বেদুঈন তাঁর কাছে এসে তাঁকে এ বিষয়ে জিজ্ঞাসা করল। তখন তিনি তাকে চুম্বন, স্পর্শ এবং হাত রাখার অনুমতি দিলেন, যতক্ষণ না তা অন্য কোনো কিছুর (অর্থাৎ সহবাসের) দিকে ধাবিত হয়।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ب، هـ]: (تعد)، وفي [س]: (يعده).
(2) صحيح؛ داود هو ابن أبي هند.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9684)


حدثنا وكيع عن أبي مكين عن عكرمة عن ابن عباس قال: لا بأس للشيخ أن يباشر يعني وهو صائم(1).




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রোযা অবস্থায় কোনো বৃদ্ধ ব্যক্তির জন্য (স্ত্রীর সাথে) আলিঙ্গন বা শারীরিক স্পর্শ (মুবাশারাত) করায় কোনো সমস্যা নেই।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) حسن؛ أبو مكين صدوق.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9685)


حدثنا عباد (بن)(1) العوام عن الشيباني
قال: سألت عكرمة والشعي عن المباشرة
فرخصا فيها وسألت ابن (معقل)(2) فكرهها.




আশ-শাইবানী (রহ.) থেকে বর্ণিত:

তিনি বলেন, আমি ইকরিমা (রহ.) ও শা’বী (রহ.)-কে ’মুবাশারাহ’ (স্ত্রীর সাথে আলিঙ্গন বা স্পর্শ) সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করলাম। তাঁরা উভয়ে তাতে অবকাশ দিলেন (অর্থাৎ অনুমতি দিলেন)। আর আমি ইবনু মা’কিল (রহ.)-কে জিজ্ঞাসা করলাম, তখন তিনি তা অপছন্দ করলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [هـ].
(2) في [أ، ب،
هـ]: (مغفل).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9686)


حدثنا (عبدة)(1) بن سليمان عن (مجالد)(2) عن وبرة قال: جاء رجل إلى ابن عمر (فقال)(3): أباشر امرأتي وأنا
صائم؟ فقال: لا. ثم جاءه آخر فقال: أباشر امرأتي وأنا
صائم؟ قال: نعم. فقيل له: يا أبا عبد الرحمن قلت: لهذا نعم وقلت لهذا: لا؟ فقال: إن هذا شيخ وهذا شاب(4).




ইবনে উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

এক ব্যক্তি তাঁর কাছে এসে জিজ্ঞেস করলেন: আমি কি রোযা অবস্থায় আমার স্ত্রীর সাথে মোবাশারা (স্পর্শ/আলিঙ্গন) করতে পারি? তিনি বললেন: না।
এরপর অন্য এক ব্যক্তি তাঁর কাছে এসে জিজ্ঞেস করলেন: আমি কি রোযা অবস্থায় আমার স্ত্রীর সাথে মোবাশারা করতে পারি? তিনি বললেন: হ্যাঁ।
তখন তাঁকে (ইবনে উমারকে) জিজ্ঞেস করা হলো: হে আবু আবদুর রহমান! আপনি এই ব্যক্তিকে বললেন ‘হ্যাঁ’, আর ওই ব্যক্তিকে বললেন ‘না’?
তিনি বললেন: কারণ এই ব্যক্তি হলেন বৃদ্ধ, আর ওই ব্যক্তি হলেন যুবক।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ص، هـ]: (عبيدة).
(2) في [أ، ب،
ز، ص، ك]: (مخالد).
(3) في [هـ، ب]: (قال).
(4) ضعيف؛ مجالد ضعيف.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9687)


حدثنا حفص عن عبد الملك عن عطاء قال: قيل لابن عباس: المباشرة قال: أَعفُّوا صومكم(1).




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁকে (রোযা অবস্থায়) ‘মুবাশারাহ’ (শারীরিক ঘনিষ্ঠতা) সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হলে তিনি বললেন: "তোমরা তোমাদের রোযার ব্যাপারে সংযম অবলম্বন করো (এবং এটিকে পবিত্র রাখো)।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9688)


حدثنا ابن نمير عن (عبيد اللَّه)(1) عن نافع عن ابن عمر أنه كان يكره القبلة
والمباشرة(2).




ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি চুম্বন এবং (স্ত্রীর সাথে) সরাসরি স্পর্শ (বা দৈহিক ঘনিষ্ঠতা)-কে অপছন্দ করতেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ، ص]: (عبد اللَّه).
(2) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9689)


حدثنا ابن فضيل عن (عمر)(1) بن ذر قال: أخبرنا حنظلة بن (سبرة)(2) ابن المسيب (بن)(3) (نجبة)(4) الفزاري عن عمته (جمانة)(5) (بنت)(6)

المسيب وكانت عند حذيفة بن اليمان فكان
إذا صلى الفجر في رمضان دخل معها في لحافها فيوليها ظهره يستدفئ بقربها ولا يُقبل (عليها)(7)(8).




জুমানা বিনতে মুসাইয়িব (রাহিমাহাল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি হুযাইফা ইবনুল ইয়ামান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর স্ত্রী ছিলেন।

যখন রমযান মাসে হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ফজরের সালাত আদায় করতেন, তখন তিনি তার (স্ত্রীর) সাথে একই চাদরের ভেতরে প্রবেশ করতেন। তিনি তার নৈকট্য দ্বারা উষ্ণতা গ্রহণের জন্য তার দিকে পিঠ ফিরিয়ে রাখতেন, কিন্তু তার দিকে ফিরতেন না (অর্থাৎ সহবাস করতেন না)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ز]: (عمرو).
(2) في [أ، ب،
ك، هـ]: (سمرة) وانظر: الجرح والتعديل 3/
242 والمطالب العالية (207) والإكمال 27/ 532 والطبقات لابن سعد 8/ 482.
(3) في [أ، ص،
هـ]: (عن).
(4) في [أ]: (تحية) وفي [ك]: (نحبة) وفي [ز]: (بحه) وفي [هـ]: (بحينة).
(5) في [أ، ص،
ز، هـ]: (حمانة).
(6) في [ص]: (بن).
(7) في [ب، هـ]: (فيها).
(8) مجهول؛ لجهالة حنظلة.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9690)


حدثنا ابن عيينة عن أبي الزناد عن (الأعرج)(1) عن أبي هريرة (أنه)(2) قال: إذا دعي (أحدكم)(3) إلى طعام وهو صائم فليقل: (إني)(4) صائم(5).




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন তোমাদের কাউকে খাবারের জন্য দাওয়াত দেওয়া হয়, আর সে রোযা রাখে, তখন সে যেন বলে, ’আমি রোযা রেখেছি।’




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ص]: (الأحرج).
(2) سقط من: [أ].
(3) في [ز]: (أحدهم).
(4) في [هـ]: (أنا).
(5) صحيح، أخرجه مسلم (1150) وأحمد (7304).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9691)


حدثنا أبو الأحوص عن أبي إسحاق قال: دخلت على قيس بن أبي حازم فدعا لي بشراب فقال: اشرب، فقلت لا أريد، قال: (أ)(1) صائم أنت؟ قلت: نعم، قال: فإني سمعت عبد اللَّه يقول: إذا عرض على أحدكم طعام أو شراب وهو صائم فليقل: إني صائم(2).




আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

[আবূ ইসহাক (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন,] আমি কায়স ইবনু আবূ হাঝিম-এর কাছে গেলাম। তিনি আমার জন্য একটি পানীয় আনালেন এবং বললেন, পান করুন। আমি বললাম, আমি চাই না। তিনি বললেন, আপনি কি রোযা রেখেছেন? আমি বললাম, হ্যাঁ। তিনি বললেন, আমি আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বলতে শুনেছি, যখন তোমাদের কারো কাছে খাবার বা পানীয় পেশ করা হয় আর সে রোযা অবস্থায় থাকে, তখন সে যেন বলে, ‘আমি রোযাদার।’




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [أ، ك].
(2) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9692)


حدثنا وكيع ويزيد عن إسماعيل بن أبي خالد عن الشعبي قال: إذا (سئل)(1) أحدكم وهو صائم فليقل: إني صائم.




শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: যখন তোমাদের কাউকে কোনো কিছু জিজ্ঞেস করা হয় এবং সে রোজা পালনকারী অবস্থায় থাকে, তখন সে যেন বলে: ‘আমি রোজা রেখেছি।’




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ، ب]: (سأل).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9693)


حدثنا ابن فضيل عن ليث عن مجاهد قال: كان ابن عمر إذا دعي إلى طعام وهو صائم أجاب، فإذا جاؤوا بالمائدة وعليها الطعام مد يده ثم قال: خذوا بسم اللَّه فإذا أهوى القوم كف يده(1).




ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি যখন রোজা অবস্থায় কোনো খাবারের দাওয়াতে আমন্ত্রিত হতেন, তখন তিনি তা কবুল করতেন। এরপর যখন খাবারসহ দস্তরখানা আনা হতো, তখন তিনি তাঁর হাত বাড়িয়ে দিতেন। অতঃপর তিনি বলতেন: “বিসমিল্লাহ বলে শুরু করো।” এরপর যখন লোকেরা খাবারের দিকে ঝুঁকতো (অর্থাৎ খাওয়া শুরু করতো), তিনি তখন তাঁর হাত গুটিয়ে নিতেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) ضعيف؛ لضعف ليث.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9694)


حدثنا وكيع عن مسعر عن أبي إسحاق عن قيس بن أبي حازم عن عبد اللَّه قال: إذا عرض على أحدكم طعام أو شراب وهو صائم فليقل: إني صائم(1).




আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন তোমাদের কারো সামনে খাবার বা পানীয় পেশ করা হয়, এমতাবস্থায় সে যদি সাওম (রোজা) পালনকারী থাকে, তখন সে যেন বলে: ‘আমি সাওম পালন করছি (১)।’




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9695)


حدثنا يزيد بن هارون قال: حدثنا حماد بن سلمة عن ثابت قال: أتي أنس بطعام فقال لي: ادن، فقلت: لا أطعم، فقال: لا تقل لا أطعم، قل: إني صائم(1).




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁর কাছে একবার খাবার আনা হলো। অতঃপর তিনি আমাকে বললেন: "কাছে এসো (এবং খাও)।" আমি বললাম: "আমি খাব না।" তিনি বললেন: "(খাবারের ক্ষেত্রে) ’আমি খাব না’ এমন কথা বলো না; বরং বলো: ’আমি রোযা রেখেছি।’"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9696)


حدثنا يزيد بن هارون عن حماد بن سلمة عن أبي المهزم قال: قال أبو هريرة: إذا سئل أحدكم: أصائم أنت؟ فليقل: إني (صائم، فأما)(1) المؤمن فيدعو له بخير، وأما المنافق فيقول: (مراءٍ)(2)(3).




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন তোমাদের কাউকে জিজ্ঞাসা করা হয়: আপনি কি রোযা রেখেছেন? তখন সে যেন বলে: আমি রোযাদার। (রোযার কথা প্রকাশ করলে) তখন মুমিন ব্যক্তি তার জন্য কল্যাণের দু’আ করে। আর মুনাফিক ব্যক্তি (তা শুনে) বলে: (এ তো) লোক দেখানো (রিয়া)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ]: (صائم ما).
(2) في [أ، ز،
ك، هـ]: (مرائي).
(3) ضعيف جدًا؛ أبو المهزم متروك.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9697)


حدثنا يزيد بن هارون قال: أخبرنا عمر (ان)(1) بن (حدير)(2) عن أبى مجلز قال: دخلت عليه وهو يأكل فقال: ادن فكل، قال: قلت: إني صائم، قال: فلعلك ممن يزعم أنه صائم وليس بصائم، قلت: سبحان اللَّه، قال: قد كان من هو

خير منك يصوم ثلاثة (أيام)(3) من كل شهر ثم يقول إني صائم.




আবু মিজলায (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি তাঁর কাছে প্রবেশ করলাম যখন তিনি খাচ্ছিলেন। তিনি (আমাকে) বললেন, কাছে আসো এবং খাও। আমি বললাম, আমি তো রোজা রেখেছি। তিনি বললেন, সম্ভবত তুমি তাদের অন্তর্ভুক্ত, যারা দাবি করে যে সে রোজা রেখেছে, অথচ সে রোজা রাখেনি! আমি বললাম, সুবহানাল্লাহ! তিনি বললেন, তোমার চেয়েও উত্তম ব্যক্তিরা প্রতি মাসে তিন দিন রোজা রাখতেন, এরপরও তাঁরা বলতেন, আমি রোজা রেখেছি।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ص]: (عن).
(2) في [هـ، أ]: (جدير).
(3) في [أ، ب،
ك، ص] زيادة: (أيام).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9698)


حدثنا أبو الأحوص(1) سلام بن سليم عن أبي إسحاق قال: رأيت الشعبي
يدخل الحمام وهو صائم.




আবু ইসহাক (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি (বিখ্যাত তাবেয়ী) শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ)-কে রোজা অবস্থায় হাম্মামে (স্নানাগারে) প্রবেশ করতে দেখেছি।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ] زيادة: (عن).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9699)


حدثنا يزيد بن هارون عن عاصم قال: سألت أبا العالية
أدخل الحمام وأنا صائم؟: (قال: أتحب أن تنظر إلى عورتك وأنت صائم؟ قال: قلت: أدخل الحمام بمئزر؟)(1) قال: أتحب أن تنظر إلى عورة غيرك وأنت صائم، قال: قلت: لا.




আসিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি আবুল আলিয়া (রাহিমাহুল্লাহ)-কে জিজ্ঞেস করলেন: আমি কি রোজা অবস্থায় হাম্মামে (গোসলখানায়) প্রবেশ করতে পারি?

তিনি বললেন: তুমি কি রোজা অবস্থায় নিজের সতর (গোপনাঙ্গ)-এর দিকে তাকানো পছন্দ করো?
আসিম বললেন: আমি বললাম, আমি কি তহবন্দ (লুঙ্গি বা ইযার) পরিধান করে হাম্মামে প্রবেশ করব?
তিনি বললেন: তুমি কি রোজা অবস্থায় অন্যের সতর/গোপনাঙ্গের দিকে তাকানো পছন্দ করো?
আসিম বললেন: আমি বললাম, না।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [أ، ب،
هـ].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9700)


حدثنا وكيع عن سفيان عن أبي إسحاق عن عبد اللَّه بن مرة عن الحارث عن علي قال: لا تدخل الحمام
وأنت صائم(1).




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: তুমি রোজা থাকা অবস্থায় হাম্মামে (গোসলখানায়) প্রবেশ করো না।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) ضعيف؛ الحارث ضعيف.