হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9581)


حدثنا إسماعيل بن عياش عن عبد اللَّه بن عثمان عن عطاء وسعيد بن جبير قالا: لا بأس بالحجامة (للصائم)(1) ما لم يخف ضعفًا.




আতা ও সাঈদ ইবনু জুবাইর (রহ.) বলেছেন: রোজা রাখা অবস্থায় শিঙ্গা লাগানোতে (রক্তমোক্ষণে) কোনো আপত্তি নেই, যদি না এতে তার দুর্বল হয়ে পড়ার আশঙ্কা থাকে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [أ].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9582)


حدثنا إسماعيل بن عياش عن يحيى بن سعيد عن القاسم و (سالم)(1) مثله.




ইসমাঈল ইবনে আইয়াশ আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন, তিনি ইয়াহইয়া ইবনে সাঈদ থেকে, তিনি কাসিম ও সালিম থেকে – আর (তা) অনুরূপ।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ب، هـ]: (محمد).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9583)


حدثنا ابن علية عن أيوب قال: سأل رجل عكرمة عن الحجامة للصائم فقال: لا بأس بها، إنما هي مثل كذا وكذا يخرج (منك)(1) ذكر الحاجة.




ইকরিমা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি তাঁকে রোযাদারের জন্য শিঙ্গা লাগানো (হিজামা) সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করলে তিনি বললেন: এতে কোনো অসুবিধা নেই (অর্থাৎ জায়েয)। এটি তো এমন, যেমন তোমার শরীর থেকে অমুক অমুক জিনিস বের হয় – বর্ণনাকারী প্রয়োজনটির (জিনিসটির) কথা উল্লেখ করেছেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
ط، هـ]: (منه).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9584)


حدثنا (عبيد اللَّه)(1) بن موسى وأبو أسامة عن هشام بن عروة عن أبيه أنه كان يحتجم وهو صائم(2).




উরওয়া (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় তিনি সাওম (রোযা) অবস্থায় শিঙ্গা লাগাতেন (হিজামা করতেন)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ]: (عبد اللَّه).
(2) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9585)


حدثنا يزيد بن هارون قال: أخبرنا سفيان عن فرات (عن)(1) (قيس)(2) مولى لأم سلمة أنه رأى أم سلمة تحتجم وهي صائمة(3).




কায়স (উম্মে সালামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর আযাদকৃত গোলাম) থেকে বর্ণিত, তিনি উম্মে সালামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে দেখেছেন যে তিনি সাওম (রোজা) অবস্থায় শিঙ্গা লাগাচ্ছিলেন (হিজামা করাচ্ছিলেন)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [ب].
(2) سقط من: [أ، ص،
ز، ك] و
(قيس): هو أبو قدامة. انظر: الثقات 5/
310 وتعجيل المنفعة 1/
331 و 346 وعلل الحديث
لابن أبي حاتم 1/
231 والآثار لأبي يوسف 1/ 178.
(3) مجهول؛ لجهالة قيس مولى أم سلمة.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9586)


حدثنا ابن إدريس عن يزيد وعبيد اللَّه عن نافع عن ابن عمر أنه كان يحتجم وهو صائم ثم (ترك)(1) (ذلك)(2)، فلا أدري لأي شيء تركه؛

كرهه أو للضعف(3).




ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি রোযা অবস্থায় শিঙ্গা লাগাতেন (হিজামা করতেন)। এরপর তিনি সেই আমলটি ছেড়ে দেন। (বর্ণনাকারী বলেন,) আমি জানি না, কেন তিনি তা ছেড়েছিলেন—হয়তো তিনি কাজটি অপছন্দ (মাকরুহ) করতেন অথবা (রক্তক্ষরণের কারণে) দুর্বলতার ভয়ে (ছেড়েছিলেন)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ، ب]: (تركه).
(2) سقط من: [ص].
(3) صحيح لغيره.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9587)


[حدثنا وكيع عن شريك عن ليث عن (عبد الوهاب)(1) عن أنس قال: مر بنا أبو (طيبة)(2) فقال: حجمت النبي صلى الله عليه وسلم وهو صائم](3)(4).




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আবু তাইবাহ আমাদের পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন। তখন তিনি বললেন, আমি নবী কারীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর সিঙ্গা (হিজামা) করেছিলাম, অথচ তিনি রোজা পালনরত অবস্থায় ছিলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) كذا في النسخ، والصواب: (عبد الوارث) كما في كتب التخريج والرجال، انظر: الجرح والتعديل 9/ 398، والعلل للترمذي 1/ 125، والعلل لابن أبي حاتم 1/
257، وسؤالات البرذعي لأبي زرغة ص 381، وقال: منكر، والمغني للذهبي 2/ 412، وميزان الاعتدال 4/ 431.
(2) في [أ، هـ]: (ظبية).
(3) سقط الحديث من: [ص].
(4) مجهول، عبد الوارث مجهول، أخرجه ابن أبي عاصم في الآحاد (2750)، والطبراني في الكبير 22/ (954)، وأبو يعلى (4225)، والترمذي في
العلل 1/ 125.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9588)


حدثنا وكيع عن معمر عن أبي جعفر: إنما كره الحجامة
للصائم مخافة الضعف.




আবু জাফর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, দুর্বলতার আশঙ্কায় রোযাদারের জন্য শিঙ্গা লাগানো (হিজামা) মাকরূহ করা হয়েছিল।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9589)


حدثنا عبد اللَّه بن (المبارك)(1) عن ابن جريج عن عطاء في المرأة تحيض
أول النهار في شهر رمضان فقال: تأكل وتشرب.




আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, রমজান মাসে দিনের শুরুর দিকে কোনো নারীর মাসিক (হায়েয) শুরু হলে তিনি বলেন: সে পানাহার করবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، هـ]: (مبارك).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9590)


حدثنا محمد بن أبي عدي عن أشعث عن الحسن في (امرأة)(1) حاضت بعد ما اصفرت الشمس
في رمضان قال: تفطر قال: وإن أصبحت حائضًا فطهرت بعد طلوع الفجر قال: لا تأكل بقية يومها.




হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,

তিনি রমযান মাসে এমন মহিলা সম্পর্কে বলেন, যার ঋতুস্রাব সূর্য হলুদ হয়ে যাওয়ার (অর্থাৎ মাগরিবের ওয়াক্তের ঠিক পূর্বে) পরে শুরু হয়, তিনি বলেন: সে ইফতার করবে (অর্থাৎ তার রোযা ভেঙ্গে যাবে)।

তিনি আরও বলেন: আর যদি কোনো নারী ভোরে (ফজরের পূর্বে) ঋতুবতী হন এবং ফজর উদিত হওয়ার পর পবিত্র হন, তবে তিনি দিনের বাকি অংশ আহার করবেন না (অর্থাৎ তাকে দিনের বাকিটা সময় রোযাদারের মতো পানাহার থেকে বিরত থাকতে হবে)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ط،
هـ]: (المرأة).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9591)


حدثنا وكيع عن سفيان عن جابر عن عامر في المرأة تصبح صائمة أول النهار ثم تحيض قال: تأكل.




আমের (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: এমন নারী সম্পর্কে, যে দিনের প্রথম ভাগে রোযা অবস্থায় থাকে, অতঃপর তার মাসিক শুরু হয়, তিনি বলেন: সে খাবে (অর্থাৎ তার জন্য পানাহার বৈধ হয়ে যাবে এবং তার রোযা ভেঙে যাবে)।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9592)


حدثنا [عبد اللَّه بن نمير عن أبي حنيفة عن حماد عن إبراهيم في الحائض تطهر فلا تأكل شيئا (كراهة)(1) أن تشبه المشركين إلى الليل](2).




ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, ঋতুমতী নারী যখন (দিনের বেলায়) পবিত্র হয়ে যায়, তখন সে যেন মুশরিকদের সাথে সাদৃশ্য এড়ানোর জন্য রাত পর্যন্ত কিছু খায় না।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ]: (كراهية).
(2) في [أ]: زيادة (عبد اللَّه بن نمير عن أبي حنيفة عن حماد عن إبراهيم في المسافر يقدم وقد كان أكل، قال: لا يأكل بقية يوم)، وسيأتي برقم
[9595] في الباب بعده.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9593)


حدثنا وكيع عن ابن عون عن ابن (سيرين)(1) قال: قال عبد اللَّه: من أكل أول النهار فليأكل آخره(2).




আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যে ব্যক্তি দিনের প্রথম ভাগে আহার করল, সে যেন দিনের শেষ ভাগেও আহার করে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) تقدم هذا الخبر برقم [9292]، آخر باب رقم [17]، وفيه: (ابن سيرين)، وهو كذلك في المحلى 6/
167، وفي [أ، ب، جـ، س، ز، ط، هـ]: (محيريز)، وابن محيريز
لم يعرف بالرواية عن ابن مسعود، ولم يعرف ابن عون بالرواية عنه، وهناك تقارب في رسم الكلمتين.
(2) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9594)


حدثنا محمد بن (أبي)(1) عدي عن أشعث عن الحسن قال في رجل قدم (في رمضان)(2) أول النهار وقد أكل، قال: لا يأكل بقية يومه(3).




হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,

এক ব্যক্তি সম্পর্কে জিজ্ঞেস করা হয়েছিল, যে রমজান মাসে দিনের প্রথম ভাগে (সফরের পর গন্তব্যে) পৌঁছাল এবং সে (সফরের কারণে) আহার করেছিল। তিনি (হাসান) বললেন: সে যেন দিনের বাকি অংশ পানাহার থেকে বিরত থাকে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [هـ].
(2) سقط من: [أ، ب].
(3) في [ص، هـ] زيادة: (كراهية أن يتشبه بالمشركين).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9595)


[حدثنا عبد اللَّه بن نمير عن أبي حنيفة عن حماد عن إبراهيم في المسافر يقدم وقد كان أكل قال: لا يأكل بقية يومه](1).




ইব্রাহিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি এমন মুসাফির সম্পর্কে বলেন, যে (রমযানের দিনে) সফর থেকে ফিরে এসেছে অথচ ইতোমধ্যে সে (মুসাফিরের সুযোগে) পানাহার করে ফেলেছে—সে দিনের বাকি অংশ আর পানাহার করবে না।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط الخبر من: [أ].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9596)


حدثنا عبد اللَّه بن نميرقال: لا يأكل كراهية
أن يتشبه بالمشركين إلى الليل.




মুশরিকদের সাথে সাদৃশ্য অবলম্বনের অপছন্দ বশত সে রাতের আগমন পর্যন্ত খাবে না।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9597)


حدثنا عبد اللَّه بن نمير عن حريث عن الشعبي قال: إذا دخل المسافر
المصر لم يطعم شيئا (و)(1) إن كان أكل قبل أن يقدم.




শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

যখন কোনো মুসাফির (বড়) শহরে প্রবেশ করে, তখন সে কোনো কিছু ভক্ষণ করবে না, যদিও সে (শহরে) প্রবেশ করার পূর্বে কিছু খেয়ে থাকে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [ص].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9598)


حدثنا عبدة بن سليمان عن سعيد عن قتادة أن النبي صلى الله عليه وسلم قال: لرجل وقع على أهله في رمضان: "إن كان فجر ظهرك فلا يفجر (بطنك)(1) "(2).




কাতাদা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, নাবী কারীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম রমযান মাসে নিজ স্ত্রীর সাথে সহবাসকারী এক ব্যক্তিকে বললেন: "যদি এটি তোমার পিঠকে ভেঙে ফেলে (অর্থাৎ গুরুতর পাপের ভারে জর্জরিত করে), তবে সে যেন তোমার পেটকে না ভাঙে (অর্থাৎ রোযা নষ্ট হওয়ার কারণেও তুমি যেন পানাহার করে পবিত্র দিনের মর্যাদা নষ্ট না করো)।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ب]: (بطني).
(2) مرسل.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9599)


حدثنا محمد بن (بكر)(1) عن ابن جريج عن عطاء في الذي (يصيب)(2) أهله يعني في شهر رمضان قال: إن شاء أكل وشرب.




আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি সেই ব্যক্তি সম্পর্কে বলেছেন, যে রমযান মাসে দিনের বেলায় তার স্ত্রীর সাথে সহবাস করে: তিনি বললেন, সে যদি চায়, তবে পানাহার করতে পারে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ص، ز]: (بكير).
(2) في [ص]: (تصيب).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9600)


حدثنا محمد بن (بكر)(1) عن ابن جريج قال: قلت لعمرو بن دينار

أليس كذا
يقال في الذي يصيب أهله في رمضان ليتم ذلك اليوم ويقضيه؟ قال: نعم.




আমর ইবনে দিনার (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, ইবনে জুরাইজ (রাহিমাহুল্লাহ) তাঁকে জিজ্ঞেস করলেন: রমজান মাসে যে ব্যক্তি তার স্ত্রীর সাথে মিলিত হয়, তাকে কি ঐ দিনটি পূর্ণ করতে হবে এবং পরে তার কাযা আদায় করতে হবে—এ কথা কি বলা হয়ে থাকে? তিনি বললেন: হ্যাঁ।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ص، ز]: (بكير).