হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9521)


وعن ليث عن عطاء قال: لا بأس بالكحل للصائم.




আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রোযাদারের জন্য সুরমা ব্যবহার করতে কোনো অসুবিধা নেই।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9522)


حدثنا أبو معاوية عن أبي معاذ عن عبيد اللَّه بن أبي (بكر)(1) عن أنس أنه كان يكتحل وهو صائم(2).




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি রোজা অবস্থায় সুরমা লাগাতেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ]: (بكير).
(2) ضعيف؛ أبو معاذ هو عتبة بن حميد ضعيف.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9523)


حدثنا زيد بن (حباب)(1) عن حماد بن سلمة (و)(2) أبي هلال وقتادة (أنهم)(3) (كرهوا)(4) الكحل (للصائم)(5).




হাম্মাদ ইবনু সালামাহ, আবূ হিলাল এবং কাতাদাহ (রাহিমাহুল্লাহ)-এর মতে, তাঁরা রোযাদারের জন্য সুরমা ব্যবহার করা মাকরূহ (বা অপছন্দনীয়) মনে করতেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ]: (ضباب).
(2) في [ز]: (فأبي).
(3) في [أ، ب، ص، ك]: (أنه).
(4) في [أ، ب، ص، ك]: (كره).
(5) في [هـ]: (للسائب).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9524)


حدثنا عبد الأعلى عن يونس عن (الحسن)(1) قال: كان لا يرى بأسًا أن يكتحل الرجل وهو صائم.




আল-হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: রোজা অবস্থায় কোনো ব্যক্তির সুরমা ব্যবহার করাকে তিনি আপত্তিকর মনে করতেন না।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ز]: (الحسين).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9525)


حدثنا عبد الأعلى عن معمر عن الزهري قال: لا بأس بالكحل للصائم.




যুহরী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রোজা রাখা অবস্থায় সুরমা ব্যবহার করায় কোনো সমস্যা নেই।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9526)


حدثنا عبد السلام عن ليث عن مجاهد أو عطاء قال: لا بأس أن يتطعم الصائم من القدر.




মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) অথবা আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রোযাদার ব্যক্তির জন্য রান্নার হাঁড়ি থেকে সামান্য খাবার চেখে দেখায় কোনো ক্ষতি বা সমস্যা নেই।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9527)


حدثنا وكيع عن إسرائيل عن جابر عن عطاء عن ابن عباس قال: لا بأس أن يذوق الخل أو الشيء ما لم يدخل حلقه وهو صائم(1).




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রোযা অবস্থায় সিরকা বা অন্য কোনো কিছুর স্বাদ গ্রহণ করলে কোনো সমস্যা নেই, যদি না তা তার কণ্ঠনালীতে প্রবেশ করে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) ضعيف؛ جابر الجعفي ضعيف.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9528)


حدثنا شريك عن سليمان عن عكرمة عن ابن عباس قال: لا بأس أن (يتطاعم)(1) الصائم (من)(2) القدر(3).




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রোযাদার ব্যক্তির জন্য (রান্না করা) হাঁড়ি থেকে খাবার চেখে দেখায় কোনো আপত্তি নেই।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ز]: (يتطعم).
(2) في [هـ]: (عن).
(3) حسن؛ شريك صدوق.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9529)


حدثنا عبد الأعلى عن هشام عن الحسن أنه كان لا يرى بأسًا أن يتطاعم الصائم العسل (والسمن)(1) ونحوه (ثم)(2) يمجه.




হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলতেন যে, কোনো রোযাদার ব্যক্তি যদি মধু, ঘি অথবা এজাতীয় অন্য কোনো বস্তু জিহ্বা দিয়ে চেখে দেখে এবং তারপর তা মুখ থেকে ফেলে দেয়, তবে এতে কোনো ক্ষতি নেই।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [ص].
(2) سقط من: [ص، ز].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9530)


[حدثنا أبو بكر الحنفي عن الضحاك بن عثمان قال: رأيت عروة بن الزبير صائما أيام منى وهو يذوق عسلًا](1).




দাহহাক ইবনু উসমান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি উরওয়াহ ইবনু যুবায়ের (রাহিমাহুল্লাহ)-কে মিনার দিনগুলোতে রোযা রাখা অবস্থায় দেখেছি, আর তিনি তখন মধু চেখে দেখছিলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط الخبر من: [ص].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9531)


حدثنا غندر عن شعبة قال: سألت الحكم عن الصائم يلحس (الأنقاس)(1) قال: لا بأس به.




হাকাম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, (শু‘বা বলেন,) আমি তাঁকে রোযা পালনকারী ব্যক্তি সম্পর্কে জিজ্ঞেস করলাম, যে অবশিষ্ট খাদ্যদ্রব্যের স্বাদ গ্রহণ করে (বা আঙ্গুলে লেগে থাকা খাদ্য চেটে দেখে)। তিনি বললেন: এতে কোনো অসুবিধা নেই।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) أي: القلم الذي يكتب به، وفي [أ، ب، س، هـ]: (الأنفاس).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9532)


حدثنا ابن فضيل عن الأعمش عن أبي إسحاق عن مسروق قال: أتيت عائشة أنا ورجل معي وذلك يوم عرفة فدعت لنا بشراب ثم قالت: لولا أني صائمة لذقته(1).




মাসরূক (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি এবং আমার সাথে থাকা একজন লোক আরাফার দিন আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট গেলাম। অতঃপর তিনি আমাদের জন্য পানীয়ের ব্যবস্থা করলেন। এরপর তিনি বললেন: আমি যদি রোযাদার না হতাম, তবে আমিও তা চেখে দেখতাম।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9533)


حدثنا عبد اللَّه بن مبارك عن الأوزاعي قال: لا بأس أن يداوي الصائم لثته.




ইমাম আওযাঈ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রোযাদার ব্যক্তি তার মাড়ির চিকিৎসা করাতে কোনো আপত্তি নেই।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9534)


حدثنا أبو أسامة عن هشام عن الحسن (في الرجل يكون)(1) بفيه الجرح والعلة قال: لا بأس أن يضع عليه (الحضض)(2) وأشباهه من الدواء.




আল-হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি এমন ব্যক্তি সম্পর্কে বলেছেন যার মুখে ক্ষত (ঘা) অথবা কোনো রোগ/অসুস্থতা রয়েছে। তিনি (আল-হাসান) বলেন: এর ওপর ‘হাযাদ’ (এক প্রকার ভেষজ ঔষধ) অথবা অনুরূপ অন্য কোনো ঔষধ প্রয়োগ করাতে কোনো অসুবিধা নেই।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [ب، ص، ك]، وفي [هـ]: (يكون في الرجل).
(2) في [أ]: (الحضيض).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9535)


حدثنا وكيع عن حماد بن زيد عن يحيى بن عتيق عن ابن سيرين في رجل أصابه سلاق في شفتيه قال: لا بأس (بالحضض)(1).




ইবনে সীরিন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, এমন এক ব্যক্তি সম্পর্কে যার ঠোঁটে ’সুলাক’ (ঠোঁট ফাটা বা ক্ষত) রোগ হয়েছিল, তিনি বললেন: (ঔষধ হিসেবে) ’হাদহদ’ ব্যবহার করাতে কোনো সমস্যা নেই।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب]: (بالحضيض).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9536)


حدثنا أبو بكر (الحنفي)(1) عن قتادة عن إبراهيم قال: لا يتطوع الرجل بصوم وعليه شيء من (قضاء)(2) رمضان.




ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

যে ব্যক্তির উপর রমযানের কিছু কাযা রোযা অবশিষ্ট রয়েছে, সে যেন নফল রোযা পালন না করে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [ز، ك].
(2) سقط من: [أ. ص، ز، ك،].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9537)


حدثنا غندر عن (شعبة)(1) عن قتادة عن الحسن أنه كره أن يتطوع بصيام وعليه قضاء من رمضان إلا العشر.




হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি মাকরূহ মনে করতেন যে, কোনো ব্যক্তির উপর রমজানের কাযা রোযা থাকা সত্ত্বেও সে নফল রোযা রাখবে, তবে (যিলহজ মাসের প্রথম) দশ দিন ব্যতীত।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب، هـ]: (سعيد).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9538)


حدثنا ابن مهدي عن حماد بن سلمة عن هشام عن أبيه قال: مثل الذي يتطوع وعليه قضاء من رمضان مثل الذي يسبح وهو يخاف أن تفوته المكتوبة.




হিশাম (রাহিমাহুল্লাহ) তাঁর পিতা (উরওয়াহ ইবন যুবাইর) থেকে বর্ণনা করেন, তিনি বলেন: যে ব্যক্তি রমাদানের কাযা (রোযা) বাকি থাকা সত্ত্বেও নফল রোযা রাখে, তার উদাহরণ হলো সেই ব্যক্তির মতো, যে নফল সালাত আদায় করছে অথচ তার ফরয সালাত ছুটে যাওয়ার আশঙ্কা রয়েছে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9539)


حدثنا ابن مهدي عن مالك بن أنس قال: سئل سليمان بن يسار وسعيد بن المسيب عن رجل تطوع وعليه قضاء من رمضان فكرها ذلك.




ইমাম মালিক ইবনে আনাস (রাহঃ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সুলাইমান ইবনে ইয়াসার এবং সাঈদ ইবনুল মুসায়্যিব (রাহিমাহুল্লাহ)-কে এমন ব্যক্তি সম্পর্কে জিজ্ঞেস করা হলো, যার উপর রমাদানের কাযা রোযা বাকি থাকা সত্ত্বেও সে নফল রোযা রাখে। তখন তাঁরা (উভয়ে) এটিকে অপছন্দ করলেন।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9540)


حدثنا أبو بكر بن عياش عن ليث عن مجاهد قال: إذا كان على الرجل قضاء من رمضان فتطوع فهو (قضاؤه)(1) وإن لم يرده.




মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, যদি কোনো ব্যক্তির ওপর রমাদানের কাযা রোযা বাকি থাকে, আর সে (সেই সময়) নফল রোযা রাখে, তবে তা তার কাযা হিসেবেই গণ্য হবে, যদিও সে (কাযার) নিয়ত না করে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ب، هـ]: (قضاء)، وفي [س]: (قضاه).