হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9361)


حدثنا يحيى بن سليم الطائفي عن موسى بن عقبة عن محمد بن المنكدر قال: بلغني أن النبي صلى الله عليه وسلم سئل عن تقطيع (قضاء)(1) رمضان (فقال)(2): "ذاك إليك"، (فقال)(3): "أرأيت لو كان على أحدكم دين فقضى الدرهم والدرهمين ألم يكن قضاء واللَّه أحق أن يعفو ويغفر"(4).




মুহাম্মদ ইবনুল মুনকাদির (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আমার নিকট পৌঁছেছে যে, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে রমযানের কাযা রোযাগুলো বিরতি দিয়ে (একটানা নয়) রাখার বিষয়ে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল। তখন তিনি বললেন: "এটা তোমার ইচ্ছাধীন।" তিনি (আরও) বললেন: "তুমি কি মনে করো না যে, তোমাদের কারো উপর যদি কোনো ঋণ থাকে, আর সে এক দিরহাম বা দুই দিরহাম করে (আলাদা আলাদাভাবে) পরিশোধ করে, তবে তা কি ঋণ পরিশোধ বলে গণ্য হবে না? আর আল্লাহ্ তা’আলা ক্ষমা ও মার্জনা করার ক্ষেত্রে অধিক উপযুক্ত।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [أ].
(2) في [أ]: (فقيل).
(3) في [هـ]: (وقال) وسقط من: [ك].
(4) مرسل، أخرجه الدارقطني 2/ 194، والبيهقي 4/ 259 وأبو القاسم البغوي في مسائل أحمد (75).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9362)


حدثنا حفص عن ابن جريج عن عطاء عن ابن عباس وأبي هريرة قال: لا بأس بقضاء رمضان متفرقًا(1).




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁরা বলেন, রমজানের কাযা রোযাগুলো আলাদা আলাদা দিনে (অবিচ্ছিন্নভাবে নয়) আদায় করতে কোনো অসুবিধা নেই।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) منقطع حكمًا؛ ابن جريج مدلس.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9363)


حدثنا معتمر بن سليمان عن أبيه قال: أنبأني (بكر)(1) عن أنس قال: إن شئت فاقض رمضان متتابعًا وإن شئت متفرقًا(2).




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যদি আপনি চান, তবে রমজানের কাজা রোজাগুলো লাগাতারভাবে (পরপর) পালন করুন, আর যদি আপনি চান, তবে বিচ্ছিন্নভাবে (মাঝে বিরতি দিয়ে) পালন করুন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ]: (بكير).
(2) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9364)


[حدثنا وكيع عن سفيان عن حبيب بن أبي ثابت عن عطاء عن ابن عباس وأبي هريرة قال: لا بأس بقضاء رمضان متفرقا](1)(2).




ইবনু আব্বাস ও আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তারা বলেন, রমাদানের কাযা রোযাগুলো বিচ্ছিন্নভাবে (বা বিরতি দিয়ে) আদায় করতে কোনো অসুবিধা নেই।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط الخبر من: [ك].
(2) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9365)


حدثنا وكيع عن سفيان عن حبيب بن (أبي)(1) ثابت عن عطاء عن عبيد بن عمير في قضاء رمضان قال: إن شاء فرق.




উবাইদ ইবনে উমাইর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, রমজানের কাযা (ছুটে যাওয়া) রোজা সম্পর্কে তিনি বলেন: সে যদি চায়, তবে (রোজাগুলো) বিরতি দিয়ে আলাদা আলাদা করে রাখতে পারে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [هـ].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9366)


حدثنا ابن علية عن أيوب عن أبي قلابة عن (ابن)(1) محيريز أنه قال: في قضاء رمضان قال: أحص العدة وصم كيف شئت.




ইবন মুহাইরিয (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি রমজানের কাজা রোজা সম্পর্কে বলেন, "তুমি [ছুটে যাওয়া দিনের] সংখ্যা গণনা করে নাও এবং এরপর তুমি যেভাবে চাও (বিচ্ছিন্নভাবে বা ধারাবাহিকভাবে) রোজাগুলো রাখো।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، هـ]: (أبي).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9367)


حدثنا زيد بن حباب عن معاوية بن صالح عن موسى بن يزيد بن موهب عن أبيه عن مالك بن يخامر عن معاذ بن جبل أنه سئل عن قضاء رمضان (فقال)(1): (احص)(2) العدة وصم كيف شئت(3).




মু’আয ইবনে জাবাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁকে রমজান মাসের কাযা রোযা সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল। তখন তিনি বললেন: তুমি (ছুটে যাওয়া) দিনগুলোর সংখ্যা গণনা করো এবং তুমি যেভাবে চাও (বা তোমার সুবিধামতো সময়ে) রোযা রাখো।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، س، ط، هـ]: (قال).
(2) في [أ]: (احصر)، وفي [ب]: (فاحصر)، وفي [هـ]: (احصي).
(3) مجهول؛ موسى بن يزيد وأبوه مجهولان.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9368)


حدثنا ابن إدريس عن شعبة عن عبد الحميد بن رافع (بن خديج)(1)

عن جدته أن رافعًا كان يقول: (أحص)(2) العدة وصم كيف شئت(3).




রাফে’ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলতেন: "তোমরা ইদ্দতের হিসাব রাখবে (বা গণনা করবে) এবং তোমরা যেভাবে ইচ্ছা রোযা রাখবে।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [ص].
(2) في [أ]: (أحصر) وفي [هـ]: (احصي).
(3) مجهول؛ عبد الحميد بن رافع وجدته مجهولان.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9369)


حدثنا (معمر)(1) بن سليمان الرقي عن حجاج عن عطاء قال: جاءت امرأة إلى ابن عباس تسأله عن قضاء صيام رمضان فقال: أحصي العدة وفرقي، قال: وكان سعيد بن جبير وعكرمة يقولان ذلك(2).




আব্দুল্লাহ ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

একজন মহিলা তাঁর কাছে এসে রমজানের ছুটে যাওয়া সাওম (রোজা) কাযা (পূরণ) করা সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করলেন। তিনি (ইবনে আব্বাস) বললেন, “দিনগুলির সংখ্যা গণনা করো এবং (কাযা করার সময়) সেগুলোকে ভিন্ন ভিন্ন দিনে (অবিচ্ছিন্নভাবে নয়, বরং বিচ্ছিন্নভাবে) আদায় করো।”

(বর্ণনাকারী) বললেন: সাঈদ ইবনে জুবাইর এবং ইকরিমাও অনুরূপ মত পোষণ করতেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب، هـ]: (معتمر).
(2) منقطع حكمًا، الحجاج مدلس.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9370)


حدثنا ابن إدريس عن ليث عن عطاء ومجاهد وطاوس وسعيد بن جبير قالوا: إن شئت فاقض رمضان متتابعًا أو متفرقًا.




আতা, মুজাহিদ, তাউস এবং সাঈদ ইবনে জুবাইর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁরা বলেছেন: আপনি যদি চান, তবে রমজানের কাজা রোজাগুলো ধারাবাহিকভাবে অথবা বিরতি দিয়ে (আলাদা আলাদাভাবে) আদায় করতে পারেন।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9371)


حدثنا ابن علية عن ليث عن سعيد بن جبير وعطاء ومجاهد وطاوس أنهم كانوا لا يرون بأسا بتفريق قضاء رمضان.




সাঈদ ইবনে জুবাইর, আতা, মুজাহিদ ও তাউস (রাহিমাহুমুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁরা রমজানের ছুটে যাওয়া রোজা (কাজা) আলাদা আলাদা দিনে বিভক্ত করে পালনে (অর্থাৎ, কাজা রোজাগুলো ভিন্ন ভিন্ন দিনে রাখার ক্ষেত্রে) কোনো দোষ বা আপত্তি মনে করতেন না।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9372)


حدثنا أبو الأحوص عن (أبي)(1) إسحاق عن مجاهد في الرجل يكون عليه صوم من رمضان فيفرق (صيامه)(2) أو يصله، قال: إن اللَّه أراد بعباده اليسر، فلينظر أيسر ذلك عليه إن شاء وصله وإن شاء (فرق)(3).




মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, রমজানের কাযা রোযা যার উপর বাকি থাকে, সে কি রোযাগুলো লাগাতারভাবে রাখবে নাকি বিরতি দিয়ে দিয়ে—এই বিষয়ে তিনি (মুজাহিদ) বলেন: নিশ্চয় আল্লাহ তাআলা তাঁর বান্দাদের জন্য সহজতা (আল-ইয়ুসর) চেয়েছেন। অতএব, সে যেন দেখে তার জন্য কোনটি অধিকতর সহজ। যদি সে চায়, তবে সে লাগাতারভাবে রোযা রাখবে, আর যদি সে চায়, তবে সে বিরতি দিয়ে দিয়ে রাখবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [ص].
(2) في [أ]: (صامه).
(3) في [أ]: (فرقه).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9373)


حدثنا أبو داود الطيالسي عن زهير عن أبي إسحاق عن زهير من أصحاب أبي ميسرة أن أبا ميسرة كان يقطع (قضاء)(1) رمضان.




আবু মায়সারা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি রমজানের কাযা রোযা (শুরু করার পর) ভঙ্গ করে দিতেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [ك].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9374)


حدثنا عبدة بن سليمان عن (مجالد)(1) عن الشعبي قال: إن شق (عليك)(2) أن (تقضي)(3) متتابعًا فرق، (فإنما)(4) هي عدة من أيام أخر.




শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যদি আপনার জন্য ধারাবাহিকভাবে কাযা (রোযা) রাখা কঠিন হয়, তবে আপনি বিরতি দিন (অর্থাৎ আলাদা আলাদাভাবে রাখুন)। কারণ, এটি তো কেবল অন্য দিনগুলোর একটি নির্দিষ্ট সংখ্যা মাত্র (যা পূর্ণ করতে হবে)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب]: (مجاهد).
(2) في [ص]: (عليه).
(3) في [ص]: (يقضي).
(4) في [هـ، ب]: (إنما).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9375)


حدثنا عبد الأعلى عن داود عن عكرمة: ﴿فَعِدَّةٌ مِنْ أَيَّامٍ أُخَر﴾ [البقرة: 184]، قال: إن شاء وصل وإن شاء فرق.




ইকরিমা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তা‘আলার বাণী: {তখন অন্য দিনগুলোতে এ সংখ্যা পূরণ করে নেবে} [সূরা আল-বাকারা: ১৮৪] প্রসঙ্গে তিনি বলেন: যদি সে চায়, তবে সে (কাজা রোজাগুলো) লাগাতার রাখবে, আর যদি সে চায়, তবে সে পৃথক পৃথকভাবে রাখবে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9376)


حدثنا يحيى بن عبد الملك بن أبي (غنية)(1) عن أبيه عن الحكم قال: كان لا يرى بقضاء رمضان (متقطعا)(2) بأسا.




হাকাম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি রমজানের কাযা রোযা ভিন্ন ভিন্ন দিনে (বিচ্ছিন্নভাবে) আদায় করতে কোনো অসুবিধা মনে করতেন না।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ز]: (غنية) وفي [ك، أ]: (عيينة) وفي [هـ]: (عتبة) وكذلك [ص].
(2) في [أ، هـ]: (منقطعًا).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9377)


حدثنا يزيد بن هارون عن جويبر عن الضحاك في قضاء رمضان: إن شئت متتابعًا وإن شئت متفرقًا.




দাহহাক (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি রমজানের কাযা রোযা প্রসঙ্গে বলেন: যদি আপনি চান, তবে লাগাতারভাবে (ধারাবাহিকভাবে) রাখতে পারেন, আর যদি আপনি চান, তবে বিরতি দিয়ে (ভিন্ন ভিন্ন দিনে) রাখতে পারেন।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9378)


حدثنا كثير بن هشام عن جعفر بن ميمون قال: قضاء رمضان عدة من أيام أخر.




জাফর ইবনে মাইমুন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: রমজানের কাযা হলো অন্য দিনগুলোর (বাদ যাওয়া) নির্দিষ্ট সংখ্যক রোজা পূর্ণ করা।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9379)


حدثنا ابن نمير عن إسماعيل الكي عن ربيعة عن عطاء بن يسار قال: لا بأس أن (تفرق)(1) قضاء رمضان.




আতা ইবনু ইয়াসার (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রমজানের কাজা রোজাগুলো আলাদা আলাদা দিনে (বন্টন করে বা বিরতি দিয়ে) আদায় করতে কোনো অসুবিধা নেই।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ص]: (يفرق).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9380)


حدثنا ابن علية عن معمر عن الزهري عن عبيد اللَّه (بن)(1) عبد اللَّه

عن ابن عباس في قضاء رمضان: صمه كيف شئت، وقال ابن عمر: صمه كما أفطرته(2).




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি রমযানের কাযা রোযা সম্পর্কে বলেন: তুমি যেভাবে চাও তা পালন করো। আর ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেছেন: তুমি যেভাবে ইফতার করেছিলে, সেভাবেই তা কাযা করো।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ز، ك، هـ]: (عن).
(2) صحيح.