মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا إسماعيل بن إبراهيم عن عثمان (البتي)(1) عن أنس بن سيرين أنه صام يوم عرفة فعطش عطشًا شديدًا فأفطر فسأل عدة من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم
فأمروه
أن يقضي يومًا مكانه(2).
আনাস ইবনে সীরীন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
তিনি আরাফার দিনে রোযা রেখেছিলেন। অতঃপর তাঁর খুব তীব্র পিপাসা হলো, ফলে তিনি ইফতার (রোযা ভঙ্গ) করে ফেললেন। অতঃপর তিনি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কয়েকজন সাহাবীকে এ বিষয়ে জিজ্ঞাসা করলেন। তখন তাঁরা তাঁকে নির্দেশ দিলেন যে, তিনি যেন এর বদলে অন্য একদিন ক্বাযা করেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ز، ص، ك]: (البتي)، وفي [ب، هـ]: (التيمي).
(2) صحيح، أخرجه الطحاوي 112.
حدثنا وكيع [عن مسعر عن حبيب عن عطاء عن ابن عباس قال: يقضي يومًا مكانه](1)(2).
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তিনি (ঐ দিনের) পরিবর্তে একটি দিনের কাযা আদায় করবেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ].
(2) صحيح؛ وأخرجه الطحاوي 2/ 111.
حدثنا ابن مبارك عن عبد الرحمن بن يزيد (بن)(1) جابر قال: سألت مكحولًا عن رجل أصبح صائمًا عزمت عليه أمه أن يفطر، قال: كأنه كره ذلك، [وقال: يقضي يوما مكانه.
মাকহুল (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁকে এমন এক ব্যক্তি সম্পর্কে জিজ্ঞেস করা হয়েছিল, যে রোজা অবস্থায় দিন শুরু করেছে, কিন্তু তার মা তাকে রোজা ভেঙে ফেলার জন্য জোর দিয়ে আদেশ করেছেন। তিনি (মাকহুল) বললেন: তিনি যেন রোজা ভাঙ্গা অপছন্দ করলেন। আর তিনি বললেন: তাকে এর বদলে একদিন রোজা কাযা করতে হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب، ص، هـ]: (عن).
حدثنا عباد بن العوام عن هشام عن الحسن قال: إذا تسحر الرجل فقد (وجب)(1) عليه الصوم](2) فإن أفطر فعليه القضاء.
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন কোনো ব্যক্তি সাহরি সম্পন্ন করে, তখন তার ওপর রোজা ওয়াজিব হয়ে যায়। অতঃপর যদি সে রোজা ভেঙে ফেলে, তাহলে তাকে অবশ্যই তা কাযা করতে হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ص]: (وجبت).
(2) سقط ما بين المعكوفين من: [أ].
حدثنا عبد الرحيم بن سليمان عن عبد اللَّه بن مسلم عن عطاء ومجاهد أنهما كانا إذا زارا رجلا (أو)(1) دعيا إلى طعام وهما صائمان، (إن)(2) سألهما أن يفطرا أفطرا(3) كانا يقولان: (نقضي)(4) يوما مكانه.
আতা ও মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁরা যখন কোনো লোকের সাথে দেখা করতে যেতেন অথবা খাবারের দাওয়াত গ্রহণ করতেন, এমন অবস্থায় যে তাঁরা রোজা রেখেছিলেন, যদি সেই ব্যক্তি (নিমন্ত্রণকারী) তাঁদের রোজা ভেঙে ফেলতে অনুরোধ করতেন, তবে তাঁরা রোজা ভেঙে ফেলতেন। তাঁরা (তখন) বলতেন, ‘আমরা এর বদলে অন্য একদিন রোজাটি কাযা করে নেব।’
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب، ك]: (و)، وسقط من: [ص].
(2) سقط من: [أ].
(3) في [هـ] زيادة: (و).
(4) في [أ]: (يقضي).
حدثنا أبو الأحوص عن سماك (عن إبراهيم)(1) عن (ابن أم هانيء عن)(2) (أم)(3) هانئ (قالت)(4): كنت قاعدة عند رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
فأتي بشراب فشرب منه ثم ناولنيه فشربت، قالت: (فقلت)(5): يا رسول اللَّه قد أذنبت فاستغفر لي قال: "وما ذاك؟ " قالت: كنت صائمة فأفطرت قال: "أمن قضاء كنت تقضينه؟ " قالت: لا، قال: "لا يضرك"(6).
উম্মে হানী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কাছে বসা ছিলাম। অতঃপর তাঁর নিকট একটি পানীয় আনা হলো। তিনি তা থেকে পান করলেন, এরপর তিনি আমাকে সেটি দিলেন এবং আমিও পান করলাম।
তিনি বলেন, আমি বললাম, "হে আল্লাহর রাসূল! আমি একটি গুনাহ করে ফেলেছি, আপনি আমার জন্য ক্ষমা প্রার্থনা করুন।"
তিনি বললেন, "সেটা কী?"
আমি বললাম, "আমি রোযা রেখেছিলাম, অতঃপর তা ভেঙে ফেলেছি।"
তিনি বললেন, "এটি কি এমন কোনো (ফরয) কাযা রোযা ছিল, যা তুমি রাখছিলে?"
আমি বললাম, "না।"
তিনি বললেন, "তবে এতে তোমার কোনো ক্ষতি নেই।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ].
(2) سقط من: [ص، ز، هـ].
(3) سقط من: [ص، هـ].
(4) في [أ]: (قال).
(5) سقط من: [أ، ص، ز، ك]، وفي [ط، هـ]: (قلت).
(6) مجهول؛ لجهالة ابن أم هانئ، والحديث مضطرب، اضطرب سماك فيه كثيرًا، وأخرجه أحمد (26897)، وأبو داود (2456)، والترمذي (731)، والنسائي في الكبري (3306)، والدارمي (1736)، وابن أبي عاصم في الآحاد (3153)، وإسحاق (2132)، والطيالسي (1616)، والبيهقي 4/ 276، والدارقطني 2/ 174، والطبراني 24/ (992) والطحاوي 2/ 107، والبغوي (1813)، وابن عدي 2/ 601، والعقيلي 1/ 206، والجصاص في أحكام القرآن (1/ 296)، وابن عبد البر في التمهيد 12/ 73، وابن الجوزي في التحقيق (1139)، والخطيب في الجامع (1149).
حدثنا أبو الأحوص عن سماك عن عكرمة قال: كان ابن عباس يفطر من صوم التطوع ولا يبالي(1).
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি নফল রোজা (ঐচ্ছিক সাওম) ভেঙ্গে ফেলতেন এবং এতে তিনি কোনো প্রকার পরোয়া করতেন না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) مضطرب؛ رواية سماك عن عكرمة مضطربة.
حدثنا هشيم عن أبي بشر عن يوسف بن ماهك المكي عن ابن عباس أنه وطئ جارية له وهو صائم قال: فقيل له: وطئتها وأنت صائم قال: هي جاريتي (أعجبتني)(1) وإنما هو تطوع(2).
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি রোযা অবস্থায় তাঁর এক দাসীর সাথে সহবাস করলেন। বর্ণনাকারী বলেন, তখন তাঁকে জিজ্ঞেস করা হলো: আপনি রোযা রেখে সহবাস করেছেন? তিনি বললেন: সে আমার দাসী; সে আমাকে মুগ্ধ করেছিল। আর এই রোযাটি ছিল নফল (বা স্বেচ্ছামূলক)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ص].
(2) منقطع حكمًا؛ هشيم مدلس.
حدثنا أبو أسامة عن (مجالد)(1) عن الشعبي قال: كان لا يرى بأسًا أن يصبح الرجل صائمًا ثم يفطر.
শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: কোনো ব্যক্তি রোযা অবস্থায় সকাল করলে অতঃপর তা ভেঙে ফেললে তিনি এতে কোনো অসুবিধা বা আপত্তি দেখতেন না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ]: (مخالد).
حدثنا ابن فضيل عن ليث عن عبد اللَّه عن مجاهد عن عائشة قالت: ربما أهديت لنا الطرفة فنقول: لولا صومك قربناها إليك، فيدعو بها فيفطر عليها(1).
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: কখনো কখনো আমাদের জন্য নতুন কোনো উপঢৌকন আসত। তখন আমরা বলতাম, যদি আপনি সিয়ামরত না থাকতেন, তবে আমরা তা আপনার নিকট পেশ করতাম। অতঃপর তিনি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তা আনতে বলতেন এবং সেই খাবার দ্বারা সওম ভঙ্গ করতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) ضعيف؛ لضعف ليث.
حدثنا عبيدة عن أبي مسكين قال: كان إبراهيم وسعيد بن جبير في دعوة فقال سعيد: إني كنت (حدثتني)(1) نفسي بالصوم ثم أكل، وقال إبراهيم: ما يعجبني.
আবু মিসকিন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: তিনি বলেন, ইবরাহীম (আন-নাখাঈ) এবং সাঈদ ইবন জুবাইর (রাহিমাহুল্লাহ) একটি দাওয়াতে (খাবারের আয়োজনে) উপস্থিত ছিলেন। তখন সাঈদ (রাহিমাহুল্লাহ) বললেন, "আমি মনে মনে রোযা রাখার সংকল্প করেছিলাম, কিন্তু পরে (এই দাওয়াতে) খাবার খেয়ে ফেললাম।" একথা শুনে ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) বললেন, "এটি আমার কাছে মোটেও পছন্দনীয় নয়।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ز، ك، ص]: (حدثت).
حدثنا ابن فضيل عن (يسار)(1) عن إبراهيم قال: إذا أصبح وهو صائم فلا يفطر.
ইব্রাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যদি সে এমন অবস্থায় সকাল করে যে সে রোযা অবস্থায় আছে, তবে সে যেন (সেদিনের) রোযা না ভাঙে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ص]: (بيان) وفي [ز]: (شيبان).
حدثنا ابن فضيل عن ليث عن عبد اللَّه عن مجاهد عن عائشة قالت: ربما دعا رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم بغدائه فلا يجده فيفرض عليه (الصوم)(1) ذلك اليوم(2).
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম কখনও কখনও তাঁর সকালের খাবারের জন্য (খাবার) চাইতেন, কিন্তু তা খুঁজে পেতেন না। তখন তিনি সেই দিন রোযা রাখার সংকল্প করতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ]: (صوم).
(2) ضعيف؛ لحال ليث، أخرجه الدارقطني 2/ 177، وبنحوه أخرجه النسائي 4/ 194 ومسلم (1154).
حدثنا ابن فضيل عن ليث عن شهر بن حوشب عن أم الدرداء (عن أبي الدرداء)(1) أنه كان ربما دعا بالغداء فلا يجده فيفرض الصوم عليه ذلك اليوم(2).
আবু দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি মাঝে মাঝে দুপুরের খাবারের জন্য (খাবার প্রস্তুতকারীকে) ডাকতেন, কিন্তু যখন তা পেতেন না, তখন তিনি সেই দিনটিকে নিজের উপর রোজা হিসেবে আবশ্যক করে নিতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ].
(2) ضعيف منقطع حكمًا؛ ليث ضعيف، وشهر مدلس.
حدثنا الثقفي ويزيد عن حميد عن أنس أن أبا طلحة كان يأتي أهله فيقول: هل عندكم من غداء؟ فإن قالوا: لا، قال: فإني صائم، زاد الثقفي: (و)(1) إن كان عندهم أفطر(2).
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আবু তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর পরিবারের কাছে আসতেন এবং জিজ্ঞাসা করতেন: "তোমাদের কাছে কি দুপুরের খাবারের কিছু আছে?" যদি তাঁরা বলতেন, "না", তখন তিনি বলতেন, "তাহলে আমি রোযা রাখব।" আস-সাকাফী আরও যোগ করেছেন: আর যদি তাঁদের কাছে খাবার থাকতো, তবে তিনি ইফতার (খাবার গ্রহণ) করতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ص].
(2) صحيح.
حدثنا حماد بن خالد عن معاوية بن صالح عن العلاء بن الحارث عن معاذ أنه كان يأتي أهله بعد الزوال فيقول: عندكم (غداء)(1)، فيعتذرون إليه،
فيقول: إني صائم بقية يومي، فيقال له: تصوم آخر النهار؟ فيقول: من لم يصم آخره لم يصم أوله(2).
মু‘আয (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি যুহরের (সূর্য ঢলে যাওয়ার) পর তাঁর পরিবারের কাছে আসতেন এবং বলতেন: তোমাদের কাছে কি দুপুরের খাবার (খাদ্য) আছে? তারা যদি (খাদ্যের অভাবের কারণে) অপারগতা প্রকাশ করতেন, তখন তিনি বলতেন: আমি আমার দিনের বাকি অংশটুকু রোযা রাখব। অতঃপর তাঁকে জিজ্ঞেস করা হতো: আপনি কি দিনের শেষাংশে রোযা রাখছেন? তিনি বলতেন: যে ব্যক্তি দিনের শেষাংশ সওম রাখেনি, সে ব্যক্তি দিনের প্রথমাংশও সওম রাখেনি।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ].
(2) صحيح؛ معاوية والعلاء ثقتان.
حدثنا عبد الوهاب عن أيوب عن أبي قلابة عن أم الدرداء قالت: كان (أبو الدرداء)(1) يغدو أحيانًا فيجيء فيسأل الغداء، فربما لم يوافقه عندنا، فيقول: إني إذن صائم(2).
উম্মে দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আবু দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) মাঝে মাঝে দিনের বেলায় (বা সকালে) বাইরে যেতেন এবং ফিরে এসে দুপুরের খাবার চাইতেন। কখনও হয়তো আমাদের কাছে তার জন্য উপযুক্ত খাবার প্রস্তুত থাকতো না। তখন তিনি বলতেন: "তাহলে তো আমি রোজা রাখলাম (আমি এখন রোজাদার)।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (الدوداء).
(2) صحيح.
حدثنا الفضل عن أبي (قحذم)(1) عن أبي قلابة عن أبي الأشعث قال: كان معاذ يأتي أهله بعد ما يضحي فيسألهم فيقول: عندكم شيء؟ فإذا قالوا: لا، صام ذلك اليوم(2).
আবুল আশ’আস (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মু‘আয (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) দিনের বেলায় দুহা-এর পর তাঁর পরিবারের কাছে আসতেন। অতঃপর তিনি তাদের জিজ্ঞাসা করতেন, "তোমাদের কাছে (খাওয়ার জন্য) কিছু আছে কি?" যদি তারা বলত, "না," তবে তিনি সেদিন রোযা পালন করতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (مخرم) وفي [ص]: (مخزوم) وانظر: المحدث الفاصل (1/ 293)، والكنى للدولابي (3/ 921)، والمستدرك (3/ 303)، والمعجم الأوسط (4950)، والكبير (1405)، و (7132)، وانظر: الجرح والتعديل (8/ 474)، والكنى للدولابي (3/ 919)، والكامل (7/ 24).
(2) ضعيف؛ لضعف أبي قحذم.
حدثنا خالد بن مخلد عن إسحاق بن حازم قال: حدثني عبد اللَّه بن أبي بكر بن عمرو بن حزم عن سالم عن ابن عمر عن حفصة قالت: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "لا صيام لمن لم يُوَرِّضْهُ باللّيل"(1).
হাফসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি রাতের (ফজরের পূর্বের) মধ্যে রোযার নিয়ত নির্দিষ্ট করেনি, তার জন্য কোনো রোযা নেই (অর্থাৎ তার রোযা হবে না)।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) إسناده حسن، خالد صدوق لكنه اضطرب فيه، وإسناد المؤلف من أمثل أسانيده، أخرجه أحمد (26457)، وابن ماجه (1700)، والطبراني 23/ (368)، والدارقطني (2/ 172)، كما أخرجه النسائي (4/ 197)، والترمذي (730)، والبيهقي (4/ 204)، وأبو داود (2454)، وابن خزيمة (1933)، والطحاوي (2/ 54)، والبغوي (1744)، والدارمي (1698).
حدثنا ابن عيينة عن الزهري عن حمزة بن عبد اللَّه بن عمر عن حفصة أنها قالت: لا صيام لمن لم يجمع الصيام قبل الفجر(1).
হাফসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যে ব্যক্তি ফজরের পূর্বে রোযার নিয়্যাত স্থির করেনি, তার জন্য কোনো রোযা নেই।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح، أخرجه النسائي (4/ 197)، وعبد الرزاق (7786)، والطحاوي (2/ 55)، ومالك (1/ 288).
