মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا جرير عن ليث عن عطاء عن ابن عباس في الرجل يصوم فيحضر رمضان قال: يفصل بينه وبين رمضان بأيام(1).
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন কোনো ব্যক্তি (নফল) রোযা পালন করা অবস্থায় রমযান মাস নিকটবর্তী হয়, তখন তিনি বলেন: তার উচিত হলো সেই (নফল) রোযা এবং রমযানের মাঝে কিছু দিনের ব্যবধান রাখা।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) ضعيف؛ ليث ضعيف.
حدثنا سهل بن يوسف عن التيمي عن أبي قلابة قال: كانوا ينظرون إلى الهلال (فإن)(1) (رأوه)(2) صاموا وإن لم يروه (نظروا)(3) ما يقول إمامهم.
আবু কিলাবা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁরা (মুসলিমগণ) চাঁদ দেখতেন। যদি তাঁরা তা দেখতে পেতেন, তবে তাঁরা রোযা শুরু করতেন। আর যদি তাঁরা তা দেখতে না পেতেন, তবে তাঁরা তাঁদের ইমাম (শাসক বা নেতার) সিদ্ধান্তের দিকে লক্ষ্য করতেন যে তিনি কী বলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب، هـ]: (إن).
(2) في [ب]: (يروه نظروا ما).
(3) في [هـ]: (انظروا).
حدثنا زيد بن الحباب عن شعبة عن منصور عن سالم عن أبي سلمة عن أم سملمة أن النبي صلى الله عليه وسلم
كان يصل شعبان برمضان(1).
উম্মে সালামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম শাবান মাসের সঙ্গে রমজান মাসকে যুক্ত করে দিতেন (অর্থাৎ তিনি শাবান মাসে এমনভাবে রোযা রাখতেন যা রমজান পর্যন্ত পৌঁছে যেত)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح، أخرجه أحمد (26517) والنسائي 4/ 200 وأبو داود (2336) والترمذي (736) وابن ماجه (1648) والطيالسي (1603) والعقيلي (2/ 231)، والطبراني (23/ (527) والبيهقي 4/ 210، وأبو يعلى (6970) والبغوي (1720) والطحاوي 2/ 82.
حدثنا وكيع عن علي بن مبارك عن يحيى بن أبي كثير عن أبي سلمة عن أبي هريرة قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "لا تقدموا رمضان بصوم يوم ولا يومين إلا (رجل)(1) كان يصوم صومًا فليصمه"(2).
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “তোমরা এক দিন বা দুই দিন রোজা রেখে রমজানকে অগ্রগামী করো না, তবে কোনো ব্যক্তি যদি (স্বাভাবিক নিয়মে) কোনো রোজা রেখে থাকে, তবে সে যেন তা রাখে।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (رجلًا).
(2) صحيح، أخرجه البخاري (1914) ومسلم (1082).
حدثنا جرير عن ليث عن مجاهد قال: إذا كان رجل يديم الصوم فلا بأس أن يصله.
মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন কোনো ব্যক্তি নিয়মিতভাবে রোজা রাখতে অভ্যস্ত, তখন তার জন্য লাগাতার রোজা (সাওমুল বিছাল) পালন করায় কোনো অসুবিধা নেই।
حدثنا إسماعيل بن علية عن ابن عون أن محمدًا تسحر وهو يرى أن عليه (ليلًا)(1)، ثم استبان له أنه تسحر بعد ما أصبح فقال: أما أنا اليوم فمفطر.
মুহাম্মদ (রহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি সেহরি খেলেন এই ধারণা করে যে তখনো রাত অবশিষ্ট আছে। অতঃপর তাঁর কাছে স্পষ্ট হয়ে গেল যে তিনি সুবহে সাদিকের পর সেহরি করেছেন। তখন তিনি বললেন, "সুতরাং আমি আজ রোজা রাখছি না (বা আজ আমি ইফতারকারী হিসেবে গণ্য হব)।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب، ز]: (ليل).
حدثنا ابن عيينة عن ابن أبي نجيح عن مجاهد فيمن تسحر وهو يرى أن
عليه (ليلًا)(1) (فبان أنه)(2) تسحر وقد طلع الفجر فليتم صيامه.
মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি এই ধারণা করে সাহরী খেলো যে তখনো রাত বাকি আছে, কিন্তু পরে স্পষ্ট হলো যে সে এমন সময়ে সাহরী খেয়েছে যখন ফজর (ঊষা) উদিত হয়ে গেছে, তবে সে যেন তার রোযা পূর্ণ করে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب، ز]: (ليل).
(2) سقط من: [أ، ز، ص، ك].
حدثنا سهل بن يوسف عن شعبة قال: سألت الحكم عن الرجل يتسحر وهو يرى أن عليه ليلًا قال: يتم (صيامه)(1).
হাকাম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁকে সেই ব্যক্তি সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হলো যে সাহ্রী খাচ্ছিল অথচ সে মনে করছিল যে এখনও রাত অবশিষ্ট আছে। তিনি বললেন: সে তার রোযা পূর্ণ করবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ز، ص، ك]: (صومه).
حدثنا وكيع عن سفيان عن حصين عن سعيد بن جبير قال: إذا أكل بعد طلوع الفجر مضى على صيامه وقضى يومًا مكانه.
সাঈদ ইবনে জুবাইর (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: যদি কেউ ফজরের উদয়ের পর পানাহার করে, তবে সে তার রোযা পূর্ণ করবে এবং এর পরিবর্তে সে একদিনের কাযা আদায় করবে।
حدثنا سهل بن يوسف عن عمرو عن الحسن في رجل تسحر وهو يرى أن عليه ليلًا قال: يتم صومه.
আল-হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি এমন এক ব্যক্তি সম্পর্কে বলেছেন, যে সাহরি খেয়েছে এই ধারণা করে যে তখনও রাত বাকি আছে। তিনি (আল-হাসান) বলেন: সে তার রোজা পূর্ণ করবে।
حدثنا أبو داود عن حبيب عن عمرو بن هرم عن جابر بن زيد قال: يتم صومه.
জাবির ইবনে যায়দ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, তার রোযা পূর্ণ হবে।
حدثنا وكيع عن ابن عون عن ابن سيرين قال: قال عبد اللَّه: من أكل أول النهار فليأكل (آخره)(1)(2).
আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন:
"যে ব্যক্তি দিনের প্রথম ভাগে আহার করে, সে যেন দিনের শেষ ভাগেও আহার করে।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ز]: (آخر).
(2) صحيح.
حدثنا علي بن مسهر عن الشيباني عن (جبلة)(1) بن سحيم عن علي
ابن حنظلة عن أبيه قال: شهدت عمر بن الخطاب في رمضان وقرب إليه شراب فشرب بعض القوم وهم يرون أن الشمس قد غربت، ثم ارتقى المؤذن فقال: يا أمير المؤمنين واللَّه للشمس طالعة لم تغرب، فقال عمر: منعنا اللَّه من شرك مرتين أو (ثلاثًا)(2)، يا هؤلاء من كان أفطر فليصم يومًا مكان يوم، ومن (لم يكن)(3) أفطر فليتم حتى (تغرب)(4) الشمس(5).
হানযালাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রমজান মাসে উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে উপস্থিত ছিলাম। তাঁর কাছে পানীয় পেশ করা হলো। তখন উপস্থিত কিছু লোক পান করে ফেলল, এই ধারণা করে যে সূর্য ডুবে গেছে।
এরপর মুয়াজ্জিন উপরে উঠে বললেন: হে আমীরুল মুমিনীন! আল্লাহর কসম, সূর্য তো এখনো উদিত, তা অস্ত যায়নি।
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আল্লাহ যেন আমাদেরকে তোমাদের ভুল/অনিষ্ট থেকে দু’বার অথবা তিনবার রক্ষা করেন। হে লোক সকল! যারা ইফতার করে ফেলেছো, তারা এর বিনিময়ে একদিন রোজা রাখবে। আর যারা ইফতার করোনি, তারা সূর্য অস্ত যাওয়া পর্যন্ত রোজা পূর্ণ করবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ص]: (حنظلة).
(2) في [أ، ط، هـ]: (ثلاثة).
(3) في [أ]: (كان).
(4) في [هـ]: (تغيب).
(5) مجهول؛ لجهالة حنظلة.
حدثنا وكيع عن سفيان عن جبلة بن سحيم عن علي بن (حنظلة)(1) عن أبيه عن عمر بنحوه إلا أن سفيان قال: إنا لم (نبعثك)(2) راعيًا إنما (بعثناك)(3) داعيًا وقد اجتهدنا، (و)(4) قضاء يوم يسير(5).
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে অনুরূপভাবে বর্ণিত, তবে সুফিয়ান বলেছেন: "আমরা তোমাকে রাখাল (শাসক বা তত্ত্বাবধায়ক) রূপে প্রেরণ করিনি, বরং আমরা তোমাকে দাঈ (আল্লাহর পথে আহ্বানকারী) রূপে প্রেরণ করেছি। আর আমরা আমাদের যথাসাধ্য চেষ্টা (ইজতিহাদ) করেছি, এবং একদিনের বিচারকার্য (বা জবাবদিহিতা) খুবই সহজ।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (خنظلة).
(2) في [هـ]: (نبعثكم).
(3) في [هـ، ب]: (بعثنا).
(4) في [ز]: (في).
(5) مجهول؛ لجهالة حنظلة.
حدثنا وكيع عن سفيان عن زياد بن علاقة عمن سمع بشر بن قيس أن عمر ﵀(1) أمرهم بالقضاء(2).
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি তাদেরকে বিচারকার্য পরিচালনার নির্দেশ দিয়েছিলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ز].
(2) مجهول.
حدثنا أبو أسامة عن هشام عن فاطمة بنت المنذر عن أسماء أنهم أفطروا على عهد رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
في يوم ثم طلعت الشمس قال أبو أسامة: فقلت
لهشام: فأمروا بالقضاء قال: ومن ذلك بد(1).
আসমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
যে তাঁরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর যুগে একদিন রোযা ভঙ্গ (ইফতার) করেছিলেন, এরপর সূর্য প্রকাশিত হয়েছিল (অর্থাৎ সূর্যাস্ত ভেবে ইফতার করার পর সূর্য দেখা গিয়েছিল)।
আবু উসামা (উপবর্ণনাকারী) বলেন, আমি হিশামকে জিজ্ঞাসা করলাম: তবে কি তাঁদেরকে (রোযার) কাযা করার নির্দেশ দেওয়া হয়েছিল? তিনি (হিশাম) বললেন: এ থেকে তো নিস্তার নেই (অর্থাৎ অবশ্যই তাঁদেরকে কাযা করতে হয়েছিল)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح، أخرجه البخاري (1959) وأحمد (26927).
حدثنا ابن عيينة عن ابن أبي نجيح عن مجاهد قال: يقضي لأن اللَّه تعالى يقول: (ثم)(1) أتموا الصيام إلى الليل).
মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: (রোজা) পূর্ণ করতে হয়। কারণ আল্লাহ তাআলা বলেন: "আর তোমরা রাতের আগমন পর্যন্ত সিয়াম পূর্ণ করো।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ص، ز، ك].
حدثنا إسحاق بن منصور [(حدثنا)(1) منصور](2) بن أبي الأسود عن الأعمش عن المسيب عن زيد بن وهب عن عمر بنحو من حديث أبي معاوية الذي يأتي(3)(4).
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এই বর্ণনাটি আবু মু‘আবিয়ার হাদীছের অনুরূপ, যা পরবর্তীতে উল্লেখ করা হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ص].
(2) سقط ما بين المعكوفين من: [ز].
(3) أي رقم [9300].
(4) حسن؛ منصور صدوق.
حدثنا معاذ بن معاذ عن أشعث قال: كان الحسن يقول فيمن أفطر وهو يرى أن الشمس قد غابت ثم استبان له أنها لم تغب، قال كان يقول: أجزأ (عنه)(1).
আশ’আস (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আল-হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) সেই ব্যক্তি সম্পর্কে বলতেন, যিনি সূর্য ডুবে গেছে মনে করে ইফতার করে ফেলেন, এরপর তার কাছে স্পষ্ট হয় যে সূর্য তখনো ডোবেনি। তিনি বলতেন: তার রোযা যথেষ্ট হয়েছে (অর্থাৎ তাকে কাযা করতে হবে না)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (منه).
حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن زيد بن وهب قال: أخرجت (عساس)(1) من بيت حفصة وعلى السماء سحاب فظنوا أن الشمس قد غابت فأفطروا فلم يلبثوا أن تجلى السحاب فإذا الشمس طالعة فقال عمر: (ما تجانفنا)(2) من إثم(3).
যায়দ ইবনে ওয়াহব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি হাফসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর ঘর থেকে পানপাত্রসমূহ বের করলাম। তখন আকাশ ছিল মেঘাচ্ছন্ন। ফলে (উপস্থিত) লোকেরা ধারণা করলো যে সূর্য ডুবে গেছে, তাই তারা ইফতার করে ফেললো (রোযা ভেঙে ফেললো)। অল্প কিছুক্ষণ পরেই মেঘ কেটে গেল এবং দেখা গেল সূর্য তখনও দৃশ্যমান রয়েছে। তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "আমরা কোনো পাপের দিকে ঝুঁকে পড়িনি (অর্থাৎ ভুলবশত এ কাজটি হওয়ায় আমাদের কোনো গুনাহ হয়নি)।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في حاشية [هـ،]: (العس بضم العين: القدح الكبير، وجمعه: عساس)، وفي حاشية [ص]: (العس: القدح الكبير، وجمعه عساس وأعساس- ا. هـ النهاية).
(2) في [ص]: (ما خالعنا)؛ وفي [ز]: (بحانعا) وفي [هـ]: (تحابقنا).
(3) صحيح.
