হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9261)


حدثنا أبو بكر ثنا (إسماعيل)(1) بن علية عن الجريري عن أبي الورد ابن ثمامة عن (اللجلاج)(2) (قال)(3): كنا نسافر مع عمر (﵁)(4) ثلاثة أميال فيتجوز في الصلاة ويفطر(5).




লাজলাজ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে তিন মাইল দূরত্বে সফর করতাম। তখন তিনি সালাত সংক্ষিপ্ত করতেন (কসর করতেন) এবং রোযা ভঙ্গ করতেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ص]: (سفيان).
(2) في [أ، ز، ص]: (اللحلاح).
(3) في [أ، ص، ز، ك]: (قالوا).
(4) سقط من: [ز].
(5) حسن؛ أبو الورد صدوق.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9262)


حدثنا حاتم بن إسماعيل عن عبد الرحمن بن حرملة قال: سألت سعيد بن المسيب أقصر الصلاة (وأفطر)(1) إلى (ريم)(2)؟ قال: نعم وهو (بريد)(3) (من)(4) المدينة.




আব্দুর রহমান ইবনু হারমালা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি সাঈদ ইবনুল মুসাইয়াব (রাহিমাহুল্লাহ)-কে জিজ্ঞাসা করলাম: আমি কি ‘রীম’ পর্যন্ত সফরে গেলে সালাত কসর করতে এবং (ফরয) রোযা ভাঙতে (না রাখতে) পারি? তিনি বললেন: হ্যাঁ। আর তা (রীম) হলো মদীনা থেকে এক ‘বারীদ’ দূরত্বে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [ب].
(2) في [أ، ب]: (رية).
(3) في [ب، ك]: (بريدين) وفي [ص]: (يريد).
(4) في [ص]: (ان).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9263)


حدثنا محمد بن بكر عن ابن (جريج)(1) قال: قال عطاء: الصيام في السفر مثل الصلاة تقصر إذا أفطرت وتصوم إذا وفيت الصلاة.




আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সফরে রোযা রাখা সালাতের (নামাযের) মতোই। যখন তুমি (সফরের সুযোগ গ্রহণ করে) ইফতার করো (রোযা ভেঙে ফেলো), তখন সালাত কসর করো (সংক্ষিপ্ত করো); আর যখন তুমি সালাত পূর্ণভাবে আদায় করো, তখন রোযা রাখো।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ص]: (جريح).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9264)


حدثنا عمر بن أيوب عن جعفر بن برقان (قال)(1): سألت الزهري في

كم (تقصر)(2) الصلاة؟ قال: في السفر الممعن قال: قلت: وما (الإمعان)(3) في نفسك؟ قال: يومين.




জা’ফর ইবনে বুরকান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি ইমাম যুহরি (রাহিমাহুল্লাহ)-কে জিজ্ঞাসা করলাম, কত দূরত্বের সফরে সালাত কসর করা হবে? তিনি বললেন: সুদূর বিস্তৃত (আল-ইমআন) সফরে। আমি বললাম: আপনার দৃষ্টিতে ’সুদূর বিস্তৃত’ বলতে কী বোঝায়? তিনি বললেন: দুই দিনের দূরত্ব।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [أ].
(2) في [أ]: (يقصر).
(3) سقط من: [أ].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9265)


حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن إبراهيم التيمي عن أبيه قال: كنت مع حذيفة بالمدائن قال: (فاستأذنته)(1) في الرجوع إلى أهلي فقال: لا آذن لك إلا على أن تعزم أن لا تفطر حتى تدخل قال: وذلك في رمضان، قلت: وأنا أعزم على نفسي أن لا أفطر ولا أقصر حتى آتي أهلي(2).




আমি মাদায়েনে হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে ছিলাম। আমি তাঁর নিকট আমার পরিবারের কাছে ফিরে যাওয়ার অনুমতি চাইলাম। তিনি (হুযাইফা) বললেন: আমি তোমাকে অনুমতি দেব না, তবে এই শর্তে যে, তুমি দৃঢ় সংকল্প করবে যে, ঘরে পৌঁছানো পর্যন্ত তুমি রোযা ভাঙবে না। বর্ণনাকারী বলেন, এই ঘটনাটি ছিল রমযান মাসে। আমি (তখন) বললাম: আমি আমার অন্তরে এই সংকল্প করছি যে, আমি আমার পরিবারের কাছে না পৌঁছানো পর্যন্ত রোযা ভাঙব না এবং সালাত ক্বসর (সংক্ষিপ্ত) করব না।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ص]: (واستأذنته).
(2) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9266)


حدثنا وكيع عن سفيان عن أبي إسحاق عن مرثد أن أبا ميسرة (سافر)(1) [في رمضان فأ](2) فطر عند باب (الجسر)(3).




মারছাদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই আবু মাইসারা (রাহিমাহুল্লাহ) রমজান মাসে সফর করলেন। এরপর তিনি (কোন এক) সেতুর দরজায় (বা প্রান্তে) ইফতার করলেন (অর্থাৎ রোযা ভেঙে ফেললেন)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ص]: (سافرنا).
(2) سقط من: [ص].
(3) في [ز]: (الحشر).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9267)


حدثنا أبو الأحوص عن سماك عن عكرمة عن ابن عباس قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "لا تصوموا قبل رمضان، صوموا لرؤيته وأفطروا لرؤيته، فإن

حالت دونه (غياية)(1) فكمِّلوا ثلاثين"(2).




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ইরশাদ করেছেন: "তোমরা রমজান মাসের আগে (অগ্রিম) রোযা রাখবে না। তোমরা চাঁদ দেখে রোযা শুরু করবে এবং চাঁদ দেখে রোযা শেষ (ঈদ) করবে। যদি চাঁদ দেখার পথে কোনো আবরণ বা বাধা আসে, তবে তোমরা ত্রিশ দিন পূর্ণ করবে।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ]: (غباوة) وفي [ز، هـ]: (غيابة).
(2) مضطرب؛ رواية سماك عن عكرمة مضطربة، أخرجه أحمد (1985)، والترمذي (688)، والنسائي 4/ 136، وأبو داود (2327)، والدارمي (1683)، والبيهقي 4/ 207، والطيالسي (2671)، وأبو يعلى (2355) وابن حبان (3590)، وابن حزيمة (1912) والحاكم 1/ 424، والطبراني (11755)، وعبد الرزاق (7302) وابن الجارود (375)، وأصله في مسلم (1088).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9268)


حدثنا أبو الأحوص عن منصور عن ربعي عن رجل من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم
(قال: قال)(1) رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "لا تقدُمُوا الشهر إلا أن تروا الهلال أو تكملوا العدة، ولا تفطروا حتى تروا الهلال أو تكملوا العِدَّة"(2).




নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কোনো সাহাবী থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:

“তোমরা চাঁদ না দেখে অথবা (শাবানের) ত্রিশ দিন পূর্ণ না করে রোযা শুরু করো না। আর তোমরা চাঁদ না দেখে অথবা (রমজানের) ত্রিশ দিন পূর্ণ না করে রোযা ভঙ্গ (ঈদ) করো না।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [أ، ص].
(2) صحيح، أخرجه أحمد (18825)، والنسائي 4/ 135، والبزار (2856)، وعبد الرزاق (7337) والدارقطني 2/ 161 والطحاوي 1/ 438.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9269)


حدثنا أبو الأحوص عن أبي إسحاق عن أبي الأحوص عن عبد اللَّه قال: صوموا لرؤيته وأفطروا لرؤيته فإن (غم)(1) عليكم (فأكملوا)(2) ثلاثين(3).




আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তোমরা চাঁদ দেখে সওম (রোজা) শুরু করো এবং চাঁদ দেখে ইফতার (রোজা শেষ) করো। অতঃপর যদি তা (চাঁদ) তোমাদের কাছে মেঘাচ্ছন্ন থাকে, তাহলে তোমরা (মাসকে) ত্রিশ দিন পূর্ণ করো।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ز، ص]: (غمي).
(2) في [ص، ز]: (فأتموا).
(3) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9270)


حدثنا أبو معاوية عن حجاج عن عطاء عن ابن عباس قال: لا تصلوا رمضان بشيء ولا تقدموا قبله بيوم ولا بيومين(1).




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তোমরা রমাদানকে (এর সালাতকে অন্য কিছুর সাথে) মিলিয়ে দিও না এবং এর একদিন বা দুইদিন পূর্বে থেকে (ঐ উদ্দেশ্যে) সালাত আদায় করো না।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) منقطع حكمًا؛ حجاج مدلس.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9271)


حدثنا [أبو أسامة (قال)(1)](2): حدثنا عبيد اللَّه بن عمر عن نافع عن ابن عمر أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
ذكر رمضان فقال: "صوموا لرؤيته

وأفطرو (الر)(3) ؤيته فإن (غم)(4) عليكم فاقدروا له"(5).




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম রমজান মাসের আলোচনা করলেন এবং বললেন: “তোমরা চাঁদ দেখে রোযা শুরু করো এবং চাঁদ দেখেই রোযা ভঙ্গ করো (অর্থাৎ, ঈদ করো)। আর যদি তোমাদের কাছে চাঁদ অস্পষ্ট থেকে যায় (আকাশ মেঘাচ্ছন্ন থাকে), তবে তোমরা এর জন্য সঠিক হিসাব নির্ধারণ করো (অর্থাৎ, শাবান মাসকে ত্রিশ দিন পূর্ণ করো)।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [أ، ب، ز، ص، ك].
(2) سقط ما بين المعكوفين من: [ز].
(3) سقط من: [ص].
(4) في [س]: (أغمي).
(5) صحيح، أخرجه البخاري (1970) ومسلم (1080).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9272)


حدثنا محمد بن (بشر)(1) حدثنا عبيد اللَّه بن عمر عن أبي (الزناد)(2) عن الأعرج عن أبي هريرة قال: (كان رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
ذكر)(3) الهلال فقال: "إذا رأيتموه فصوموا وإذا رأيتموه فأفطروا فإن (غُمَّ)(4) عليكم فعدُّوا ثلاثين"(5).




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম নতুন চাঁদ (হেলাল) এর আলোচনা করে বলেছেন:

"যখন তোমরা তা দেখতে পাও, তখন তোমরা রোযা রাখো, আর যখন তোমরা তা দেখতে পাও, তখন তোমরা রোযা ভেঙ্গে দাও (ঈদ করো)। কিন্তু যদি তা তোমাদের দৃষ্টি থেকে মেঘাচ্ছন্ন থাকে (বা দেখতে না পাও), তাহলে তোমরা ত্রিশ দিন পূর্ণ করো।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ز]: (بشير).
(2) في [ص]: (الزياد).
(3) في [ص]: (ذكر رسول اللَّه ﷺ)، وفي [أ، ك]: (ذكر).
(4) في [ز]: (عمي)، وفي [ص]: (غمي).
(5) صحيح، أخرجه البخارى (1909) ومسلم (1081).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9273)


حدثنا عبد الوهاب الثقفي عن أيوب عن أبي قلابة عن أبي هريرة قال: نهى أن يتعجل قبل رمضان بيوم أو يومين(1).




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রমযানের এক বা দুই দিন পূর্বে (ঐচ্ছিক) রোযা রাখতে নিষেধ করা হয়েছে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) منقطع؛ أبو قلابة لم يسمع من أبي هريرة، والخبر أخرجه البخاري (1914) ومسلم (1082).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9274)


حدثنا وكيع عن أبي العميس عن العلاء بن عبد الرحمن بن يعقوب عن أبيه عن أبي هريرة قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "إذا كان النصف من شعبان فأمسكوا حتى يكون رمضان"(1).




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "যখন শাবানের অর্ধেক (পনেরো দিন) হয়ে যায়, তখন (নফল রোজা রাখা থেকে) বিরত থাকো, যতক্ষণ না রমজান মাস আসে।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) صحيح؛ ولا يعارض بحديث عائشة في صوم شعبان لإمكان الجمع، وأخرجه أحمد (9707) وابن ماجه (6651) وأبو داود (2337) والترمذي (738) والنسائي في الكبري (2911) وعبد الرزاق (7325) والدارمي (1740) والطحاوي 2/ 82 والبيهقي 4/ 209.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9275)


حدثنا ابن فضيل عن حصين عن عمرو بن مرة عن أبي البختري قال: خرجنا للعمرة فلما نزلنا ببطن نخلة قال: (تراءينا)(1) الهلال، قال بعض القوم: هو

ابن ثلاث، وقال بعض القوم: هو ابن ليلتين، [فلقينا ابن عباس فقلنا: إنا رأينا الهلال، فقال بعض القوم: هو ابن ثلاث، وقال: بعض القوم: هو ابن ليلتين](2)، فقال: أي ليلة رأيتموه؟ قال: فقلنا: ليلة كذا وكذا، فقال: إن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قال: "إن اللَّه مده للرؤية فهو لليلة رأيتموه"(3).




আবুল বাখতারী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা ওমরাহর উদ্দেশ্যে বের হলাম। যখন আমরা বাতনে নাখলা নামক স্থানে অবতরণ করলাম, তখন আমরা চাঁদ দেখার চেষ্টা করলাম। আমাদের মধ্যে কেউ কেউ বলল: এটা তিন দিনের চাঁদ। আর কেউ কেউ বলল: এটা দুই দিনের চাঁদ।

এরপর আমরা ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে সাক্ষাৎ করলাম এবং বললাম: আমরা চাঁদ দেখেছি, কিন্তু আমাদের মধ্যে কেউ কেউ এটিকে তিন দিনের চাঁদ এবং কেউ কেউ দুই দিনের চাঁদ বলছিল।

তিনি (ইবনে আব্বাস) জিজ্ঞাসা করলেন: তোমরা কোন রাতে এটি দেখেছিলে?

তিনি (আবুল বাখতারী) বললেন: আমরা জবাবে বললাম: অমুক অমুক রাতে।

তখন তিনি (ইবনে আব্বাস) বললেন: নিশ্চয়ই রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "নিশ্চয়ই আল্লাহ তাআলা চাঁদকে দেখার জন্য দীর্ঘায়িত করেন (বা তার আলো বাড়িয়ে দেন)। অতএব, তোমরা যে রাতে তা দেখেছো, সেটি সেই রাতেরই চাঁদ।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ص، ك]: (تراينا) وكذلك في [أ، ز]. وفي [هـ]: (ترايينا).
(2) سقط من: [ب، ص].
(3) صحيح، أخرجه مسلم (1088) وأحمد (3021).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9276)


حدثنا غندر عن شعبة(1) عن عمرو بن مرة قال: سمعت أبا البختري (يقول)(2): (إنا)(3) أهللنا رمضان ونحن بذات (عرق)(4) فأرسلنا رجلًا إلى ابن عباس يسأله فقال ابن عباس: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "إن اللَّه قد أمده لرؤيته فإن (غُمُّ)(5) عليكم فأكملوا العدة"(6).




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। (আবূল বাখতারী (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন, আমরা ’যাতু ইরক্ব’ নামক স্থানে থাকাবস্থায় রমযানের চাঁদ দেখতে পাই। তখন) আমরা ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে একজন লোক পাঠালাম জিজ্ঞেস করার জন্য। তিনি (ইবনু আব্বাস) বললেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "নিশ্চয় আল্লাহ তা’আলা চাঁদ দেখার জন্য এর সময়কাল নির্ধারণ করে রেখেছেন। অতএব, যদি তোমাদের কাছে তা অস্পষ্ট বা মেঘাচ্ছন্ন থাকে, তাহলে তোমরা (শাবান মাসের) গণনা পূর্ণ করে নাও।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) تكرار في [ص]: (عن شعبة).
(2) في [أ، ز، ص، ك]: (قال).
(3) سقط من: [أ، ز، ص، ك].
(4) في [ب]: (عزف).
(5) في [ز، ك]: (غمي)، وفي [ص]: (أغمي).
(6) صحيح، أخرجه مسلم (1088) وأحمد (3021).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9277)


حدثنا هشيم (قال)(1): أنا (مجالد)(2) عن الشعبي عن علي أنه كان يخطب إذا حضر رمضان فيقول: ألا لا تقدموا الشهر، إذا رأيتم الهلال فصوموا وإذا رأيتم الهلال فأفطروا، (فإن)(3) (غُمَّ)(4) عليكم فأتموا العدة. [قال: كان يكون

ذلك بعد](5) صلاة العصر وبعد صلاة الفجر(6).




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি যখন রমজান মাস নিকটবর্তী হতো, তখন খুতবা দিতেন এবং বলতেন: সাবধান! তোমরা (আগেই) মাসটিকে এগিয়ে নিয়ো না। যখন তোমরা (রমজানের) চাঁদ দেখবে, তখন রোজা পালন করো, আর যখন (শাওয়ালের) চাঁদ দেখবে, তখন ইফতার (ঈদ) করো। আর যদি তোমাদের উপর মেঘাচ্ছন্ন থাকে (বা চাঁদ দেখা না যায়), তাহলে তোমরা গণনা পূর্ণ করো (অর্থাৎ শাবান মাসের ত্রিশ দিন পূর্ণ করো)। (বর্ণনাকারী) বলেন: এই খুতবাটি আসরের সালাতের পরেও এবং ফজরের সালাতের পরেও দেওয়া হতো।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [ص، ز، ك].
(2) في [ك]: (مخالد).
(3) في [أ]: (فإذا).
(4) في [ص]: (أغمي)، وكذلك في: [ز، ك].
(5) في [أ]: (قال يكون بعد) وفي [ب، ك، ز]: (فإن كان يكون ذلك) وفي [هـ]: (قال كان يقول ذلك بعد).
(6) ضعيف؛ لضعف مجالد.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9278)


حدثنا هشيم (أخبرنا)(1) (مجالد)(2) عن الشعبي عن مسروق عن عمر مثل ذلك(3).




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে অনুরূপ (বিবরণ) বর্ণিত হয়েছে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ، ب]: (عن).
(2) في [أ]: (مخلد).
(3) ضعيف؛ لحال مجالد.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9279)


حدثنا عبد الأعلى عن (هشام)(1) عن الحسن ومحمد قالا: نهي أن يتقدم بين يدي رمضان بصوم.




হাসান এবং মুহাম্মাদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁরা (উভয়ে) বলেন: রমজান মাস শুরু হওয়ার আগে (অগ্রিমভাবে) রোজা রাখতে নিষেধ করা হয়েছে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب]: (هشيم).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (9280)


حدثنا عبيد اللَّه (بن موسى)(1) عن إسرائيل عن جابر عن أبي جعفر وعطاء أنهما كرها التعجيل قبل رمضان.




আবু জাফর ও আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তারা (উভয়ে) রমজানের পূর্বে (রোজা পালনে) তাড়াহুড়ো করাকে অপছন্দ করতেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [ص].