মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا ابن نمير ثنا الأعمش عن شقيق قال: كنا مع أصحاب عبد اللَّه في سفر فصام بعضهم وأفطر بعضهم](1)(2).
শقيق (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমরা আব্দুল্লাহর (ইবনু মাসঊদ রাঃ-এর) সাথীদের সাথে এক সফরে ছিলাম। তখন তাদের কেউ কেউ রোযা রেখেছিলেন এবং কেউ কেউ রোযা ছেড়ে দিয়েছিলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) ساقط من: [ص].
(2) صحيح.
حدثنا أبو داود الطيالسي عن عمران القطان عن عمار مولى بني هاشم عن ابن (عباس)(1) أنه سئل عن رجل صام رمضان في سفر فقال: لا يجزئه(2).
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁকে এমন এক ব্যক্তি সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল যিনি সফরকালে (ভ্রমণে থাকা অবস্থায়) রমজানের রোজা পালন করেছেন। জবাবে তিনি বললেন: তা তার জন্য যথেষ্ট হবে না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ز]: (عياش).
(2) ضعيف؛ لضعف عمران.
حدثنا الفضل بن دكين عن زهير عن عبد الكريم عن عطاء عن (المحرر)(1) (بن)(2) أبي هريرة قال: صمت رمضان في السفر فأمرني أبو هريرة أن أعيد الصيام في أهلي(3).
আল-মুহাররার ইবনু আবী হুরায়রাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি সফরের অবস্থায় রমাদানের সওম পালন করেছিলাম। অতঃপর আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাকে নির্দেশ দিলেন যে, আমি যেন বাড়িতে (স্বাভাবিক অবস্থায় ফিরে এসে) সেই সওম পুনরায় কাযা করে নেই।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ص، هـ]: (المحرز).
(2) في [ب، هـ]: (عن).
(3) حسن؛ المحرر صدوق.
حدثنا غندر عن شعبة عن أبي الفيض قال: كنا في غزوة فكان علينا (أمير)(1) فقال: لا تصومن، فمن صام فليفطر، قال أبو الفيض: فلقيت أبا قرصافة(2) رجلًا من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم
فسألته
عن ذلك فقال: لو صمت (ثم صمت)(3) ما قضيت(4).
আবু কুরসাফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। (আবু আল-ফায়েয বলেন:) আমরা একটি সামরিক অভিযানে (গাযওয়াহ) ছিলাম এবং আমাদের উপরে একজন আমীর (নেতা) নিযুক্ত ছিলেন। তিনি (আমীর) বললেন: তোমরা অবশ্যই রোযা রাখবে না। আর যে ব্যক্তি রোযা রেখেছে, সে যেন তা ভেঙে ফেলে (ইফতার করে)। আবু আল-ফায়েয বলেন: অতঃপর আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীগণের মধ্য থেকে একজন ব্যক্তি, আবু কুরসাফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে সাক্ষাৎ করলাম এবং তাঁকে সেই বিষয়ে জিজ্ঞাসা করলাম। জবাবে তিনি বললেন: তুমি যদি (সেই অবস্থায় রোযা) রাখো এবং এরপরও যদি রোযা রাখো, তবুও তুমি (আমীরের অবাধ্যতার পাপ) কখনও পূরণ করতে পারবে না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ص]: (أمين).
(2) في [هـ]: زيادة (كان).
(3) زائدة في [أ، ص، ز، ك]: (ثم صمت).
(4) صحيح.
حدثنا يزيد بن هارون عن شعبة عن عمرو بن دينار عن رجل عن أبيه أن رجلًا صام رمضان في السفر فأمره عمر ﵀
أن يعيد(1).
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি সফরের অবস্থায় রমজানের রোজা রেখেছিল। তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে তা পুনরায় আদায় (কাযা) করার নির্দেশ দেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) مجهول.
حدثنا عبد الوهاب الثقفي عن أيوب عن ابن سيرين عن عبيدة قال: سألته(1) عن قوله تعالى: ﴿فَمَنْ شَهِدَ مِنْكُمُ الشَّهْرَ فَلْيَصُمْهُ﴾ [البقرة: 185]، قال: من
(شهد)(2) أوله فليصم آخره، ألا (يرى)(3) إلى قوله تعالى: ﴿فَمَنْ شَهِدَ مِنْكُمُ الشَّهْرَ فَلْيَصُمْهُ﴾.
উবাইদাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি তাঁকে আল্লাহ তাআলার বাণী: ﴿فَمَنْ شَهِدَ مِنْكُمُ الشَّهْرَ فَلْيَصُمْهُ﴾ [সূরা আল-বাকারা: ১৮৫] সম্পর্কে জিজ্ঞেস করলাম। তিনি বললেন: যে ব্যক্তি মাসের প্রথম অংশ প্রত্যক্ষ করেছে, সে যেন এর শেষ অংশ পর্যন্ত রোযা রাখে। তোমরা কি আল্লাহ তাআলার বাণী: ﴿فَمَنْ شَهِدَ مِنْكُمُ الشَّهْرَ فَلْيَصُمْهُ﴾ -এর দিকে লক্ষ্য করো না?
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) المسؤول هو عبيدة السلماني، انظر: مصنف عبد الرزاق (7759) وتفسير ابن جرير 2/ 146 وتفسير الثوري 1/ 57.
(2) في [ف]: (شهر).
(3) في [ب]: (بعدى)، وفي [س]: (ترى).
حدثنا سهل بن يوسف عن (التيمي عن)(1) أبي مجلز قال: إذا دخل شهر رمضان فلا يخرج فإن (أبى)(2) (إلا أن يخرج)(3) فليتم صومه.
আবু মিজলায (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন রমযান মাস প্রবেশ করে, তখন সে যেন (সফরের উদ্দেশ্যে) বের না হয়। তবে যদি সে বের হতে (বা সফরে যেতে) দৃঢ়প্রতিজ্ঞ হয়, তাহলে সে যেন তার রোযা পূর্ণ করে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ].
(2) في [أ، ك]: (أبي).
(3) في [أ، ك]: (ألا تخرج) وفي [ص]: (لا يخرج).
حدثنا عبدة (عن سعيد)(1) عن قتادة عن علي ﵀
قال: إذا أدركه رمضان وهو مقيم ثم سافر فليصم(2).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যখন কারো নিকট রমযান মাস আসে এবং সে তখন মুকিম (স্থায়ীভাবে বসবাসকারী) অবস্থায় থাকে, অতঃপর সে সফরে বের হয়, তাহলে সে যেন অবশ্যই রোযা রাখে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ص].
(2) منقطع؛ قتادة لم يدرك عليًا ﵁.
حدثنا غندر عن شعبة (أخبرنا)(1) عمرو بن مرة قال: سمعت أبا (البختري)(2) يحدث عن عبيدة أنه قال في الرجل يصوم من رمضان أياما ثم يخرج قال: يصوم.
উবাইদাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি রমজান মাসে কয়েকদিন সাওম পালনের পর (সফরের উদ্দেশ্যে) বের হয়ে যায় (অর্থাৎ ভ্রমণ শুরু করে), সে সাওম পালন করতে থাকবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ]: (أنبأنا) وفي [ب]: (ابا).
(2) في [ص]: (البحترى).
وقال ابن (عباس)(1) إن شاء صام وإن شاء أفطر(2).
আব্দুল্লাহ ইবন আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, সে যদি চায় তবে রোযা রাখবে, আর যদি চায় তবে (রোযা) ভঙ্গ করবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [هـ] وفي [ف]: (مرة).
(2) صحيح.
حدثنا ابن علية عن الحجاج عن نافع عن ابن عمر أنه خرج في رمضان فأفطر(1).
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি রমযান মাসে (সফরের উদ্দেশ্যে) বের হলেন এবং (সফরের কারণে) রোযা ভঙ্গ করলেন (অর্থাৎ ইফতার করলেন)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) منقطع حكمًا، الحجاج مدلس.
حدثنا يزيد بن هارون عن عاصم عن الحسن أنه قال: لا بأس بالسفر في رمضان ويفطر إن شاء.
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: রমজান মাসে সফর (ভ্রমণ) করাতে কোনো অসুবিধা নেই, আর সে ইচ্ছা করলে রোযা ভঙ্গও করতে পারে।
حدثنا ابن عيينة عن الزهري عن (عبيد اللَّه)(1) عن ابن عباس أن النبي صلى الله عليه وسلم
صام عام الفتح حتى بلغ الكديد ثم أفطر(2).
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম মক্কা বিজয়ের বছর রোযা রেখেছিলেন। তিনি আল-কাদীদ নামক স্থানে পৌঁছা পর্যন্ত রোযা রাখেন, অতঃপর তিনি রোযা ভঙ্গ করেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ص، هـ]: (عبد اللَّه).
(2) صحيح، أخرجه البخاري (2953) ومسلم (1113).
حدثنا يزيد بن هارون (عن عاصم)(1) عن ابن سيرين قال: سألت عبيدة أسافر في رمضان؟ فقال: لا.
ইবন সিরিন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি উবাইদাহকে জিজ্ঞাসা করলাম, ‘আমি কি রমজান মাসে সফর করতে পারি?’ তিনি উত্তর দিলেন, ‘না।’
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ب، ك]
حدثنا (زيد)(1) بن الحباب عن سفيان عن يزيد بن أبي زياد عن علي ابن حسين أنه سئل عن قوم سافروا في رمضان قال: يصومون.
আলী ইবনু হুসাইন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,
তাঁকে এমন লোকদের সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল যারা রমজান মাসে সফরে যায়। তিনি বললেন: তারা রোজা রাখবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ز]: (أبي يزيد).
حدثنا ابن إدريس عن الأعمش عن إبراهيم عن علقمة في قوله تعالى: ﴿وَعَلَى الَّذِينَ يُطِيقُونَهُ(1) فِدْيَةٌ طَعَامُ (مِسْكِينٍ)(2)﴾ [البقرة: 184]، قال: نسختها: ﴿فَمَنْ شَهِدَ مِنْكُمُ الشَّهْرَ فَلْيَصُمْهُ﴾ [البقرة: 185].
আলকামা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত। তিনি মহান আল্লাহর বাণী: ﴿وَعَلَى الَّذِينَ يُطِيقُونَهُ فِدْيَةٌ طَعَامُ مِسْكِينٍ﴾ [সূরা আল-বাক্বারা: ১৮৪] সম্পর্কে বলেন: এই আয়াতকে আল্লাহ তাআলার এই বাণীটি রহিত (Naskh) করে দিয়েছে: ﴿فَمَنْ شَهِدَ مِنْكُمُ الشَّهْرَ فَلْيَصُمْهُ﴾ [সূরা আল-বাক্বারা: ১৮৫]।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في حاشية [أ]: التقدير واللَّه أعلم وعلى الذين يطيقونه لأنهم مع الاطاقة لا تجب الفدية واللَّه علم.
(2) في [أ، ص]: (مساكين).
[حدثنا عبد الوهاب (الثقفي)(1) عن عبيد اللَّه بن عمر عن نافع عن ابن عمر قال: إنها قد نسخت هذه الآية: ﴿فَمَنْ شَهِدَ مِنْكُمُ الشَّهْرَ فَلْيَصُمْهُ﴾(2) [البقرة: 185] الآية التي بعدها(3).
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিশ্চয়ই এই আয়াতটি— ﴿فَمَنْ شَهِدَ مِنْكُمُ الشَّهْرَ فَلْيَصُمْهُ﴾ (অর্থাৎ: ‘সুতরাং তোমাদের মধ্যে যে ব্যক্তিই সে মাসটি পাবে, সে যেন তাতে রোযা রাখে।’) [সূরা আল-বাক্বারা: ১৮৫]— তার পরবর্তী আয়াত দ্বারা রহিত হয়ে গেছে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ز، ك].
(2) سقط الخبر من: [أ، ص].
(3) صحيح.
حدثنا عبد الوهاب عن أيوب (عن أبي يزيد)(1) عن أم (ذوة)(2) قالت: أتيت عائشة فقالت: من أين جئت فقلت: من عند (أخي)(3) فقالت: ما شأنه قلت: ودعته (يريد)(4) أن يرتحل قالت: (فاقرئيه)(5) مني السلام (ومريه)(6) به فليقم فلو أدركني وأنا (ببعض)(7) الطريق لأقمت يعني رمضان(8).
উম্মু যাওয়াহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট এলাম। তিনি (আয়িশা) জিজ্ঞাসা করলেন: তুমি কোথা থেকে এসেছো? আমি বললাম: আমার ভাইয়ের নিকট থেকে। তিনি বললেন: তার কী অবস্থা? আমি বললাম: আমি তাকে বিদায় জানিয়ে এসেছি, সে সফর করতে চায়। তিনি বললেন: তাকে আমার পক্ষ থেকে সালাম পৌঁছে দাও এবং তাকে নির্দেশ দাও যে, সে যেন সিয়াম পালন করে। কেননা, যদি রমাদান আমাকে পথের মধ্যে থাকা অবস্থায় পেয়ে যেত, তবুও আমি সিয়াম পালন করতাম। অর্থাৎ (তিনি রমাদান মাসের সিয়ামের কথাই বলছিলেন)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ص]: زائدة (عن أبى يزيد).
(2) في [ك]: (درة)، وفي [ز]: (ذر).
(3) في [ك]: (أختى).
(4) في [ص]: (يزيد).
(5) في [ص]: (فاقراه)، وفي [ك]: (وامره)، وفي [أ، ز]: (فاقراه)، وفي [هـ]: (واقرئيه).
(6) في [أ، ز، ك]: (ومره)، وفي [ص]: (ومر به)، وفي [هـ]: (ومري به).
(7) في [أ]: (لبعض).
(8) حسن؛ أم ذرة صدوقة.
حدثنا جرير عن مغيرة قال: خرج أبو ميسرة في رمضان مسافرًا فمر بالفرات وهو صائم فأخذ منه (حسوة)(1) فشربه وأفطر.
আবু মাইসারা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: তিনি রমজান মাসে সফররত অবস্থায় (ঘর থেকে) বের হলেন। অতঃপর তিনি রোজা রাখা অবস্থায় ফোরাত নদীর পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন। তখন তিনি তা থেকে এক ঢোক পানি নিলেন, তারপর পান করলেন এবং তাঁর রোজা ভেঙে ইফতার করলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ص]: (حشوه).
حدثنا يزيد بن هارون عن حماد بن سلمة عن قتادة عن سعيد بن المسيب والحسن قالا: يفطر إن شاء.
সাঈদ ইবনুল মুসাইয়্যিব এবং হাসান বসরী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁরা দু’জন বলেছেন, "সে ইচ্ছা করলে রোযা ভেঙে ফেলতে পারবে।"
