মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا وكيع عن أبي (العنبس)(1) عمرو بن مروان قال: سمعت إبراهيم يقول: إن من السنة تعجيل الإفطار.
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, নিশ্চয়ই তাড়াতাড়ি ইফতার করা সুন্নাতের অংশ।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب، ك]: (العنبس) وفي [ص]: (العميش) وفي [أ، هـ]: (العميس). وفي [أ]: (العبيس).
حدثنا ابن علية عن ابن عون عن موسى بن أنس أن أنسًا كان يُصْعِد الجارية فوق البيت فيقول: إذا استوى الأفق فأذنيني(1).
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি তাঁর দাসীকে ঘরের ছাদে উঠিয়ে দিতেন এবং বলতেন, ‘যখন দিগন্ত রেখা (আলো-আঁধারে) সমান হয়ে যাবে, তখন আমাকে জানিয়ে দিও।’
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح.
حدثنا أبو معاوية (عن الأعمش)(1) عن مجاهد عن (مورق)(2)
العجلي عن أبي الدرداء قال: (ثلاث)(3) من أخلاق النبيين: التبكير في الإفطار، والإبلاغ في السحور، ووضع اليمين على الشمال في الصلاة(4).
আবু দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তিনটি বিষয় নবীগণের (আলাইহিমুস সালাম) স্বভাব ও চরিত্রের অন্তর্ভুক্ত: দ্রুত ইফতার করা, সেহেরী শেষ সময়ে পূর্ণভাবে খাওয়া এবং সালাতে ডান হাতকে বাম হাতের উপর রাখা।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ص]: (سقط ما بين القوسين).
(2) في [ز]: (مروق).
(3) سقط من: [هـ].
(4) صحيح.
حدثنا ابن فضيل عن بيان عن قيس قال: ناول عمر رجلا إناء إلى جنبه حين غربت الشمس فقال له: اشرب ثم قال: لعلك من (المسوفين)(1) بفطره (سوف سوف)(2)(3).
কাইস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, সূর্য যখন ডুবে গেল, তখন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর পাশে উপবিষ্ট এক ব্যক্তিকে একটি পাত্র দিলেন এবং তাকে বললেন, "পান করো।" এরপর তিনি বললেন, "হয়তো তুমি তাদের অন্তর্ভুক্ত, যারা ইফতারের ক্ষেত্রে ’পরে করব, পরে করব’ বলে বিলম্ব করে থাকে। "
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (المسرقين) وفي [ص]: (المشرقين) وفي [ف]: (المسرفين) وفي [ب، ز]: (المسوفين).
(2) في [هـ]: (سرف).
(3) صحيح.
حدثنا ابن عيينة عن الزهري عن صفوان بن عبد اللَّه عن أم الدرداء عن كعب بن عاصم قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "ليس من البر الصيام في السفر"(1).
কা’ব ইবনে আসিম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "সফরে রোজা রাখা কোনো নেক কাজ বা পুণ্যের অন্তর্ভুক্ত নয়।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح، أخرجه أحمد (23681)، وابن ماجه (1664)، والنسائي 4/ 174 وابن خزيمة (2016)، والحاكم 1/ 433، والشافعي في السند 1/ 272، والطيالسي (1343)، والحميدي (864)، والدارمي (1711)، وعبد الرزاق (4469)، والطحاوي 2/ 63، وابن قانع 2/ 377 والطبراني 19/ (388)، والبيهقي 4/ 242، والخطيب في الموضح 2/ 375، وابن عدي 5/ 1735، والخطيب في تاريخ بغداد 12/ 399، والذهبي في معجم شيوخه 1/ 61.
حدثنا غندر عن شعبة عن محمد بن عبد الرحمن بن (سعد)(1) عن
محمد بن عمرو (بن)(2) الحسن عن جابر بن عبد اللَّه قال: كان رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم في سفر فرأى رجلًا قد اجتمع (الناس عليه)(3) وقد ظلل عليه فقال: ما له؟ قالوا: رجل صائم، فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "ليس من البر أن تصوموا في السفر"(4).
জাবির ইবনু আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম এক সফরে ছিলেন। তিনি দেখলেন যে, একজন লোককে কেন্দ্র করে লোকেরা জড়ো হয়েছে এবং তাকে ছায়া দেওয়া হচ্ছে। তিনি জিজ্ঞেস করলেন: তার কী হয়েছে? তারা বলল: লোকটি সাওম (রোযা) পালনকারী। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "সফরের অবস্থায় সাওম পালন করা পুণ্যের কাজ নয়।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب، هـ]: (سعيد).
(2) في [هـ]: (عن).
(3) في [ب]: (عليه الناس).
(4) صحيح، أخرجه البخاري (1946) ومسلم (1115).
حدثنا أبو معاوية عن عاصم عن مورق عن أنس قال: كنا مع النبي صلى الله عليه وسلم في سفر، فمنا الصائم ومنا المفطر، فقام المفطرون فضربوا الأبنية وسقوا الركاب، فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "ذهب المفطرون (اليوم)(1) بالأجر"(2).
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমরা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম এর সাথে এক সফরে ছিলাম। তখন আমাদের মধ্যে কেউ রোযা রেখেছিলেন এবং কেউ রোযা রাখেননি। অতঃপর যারা রোযা রাখেননি (বা রোযা ভাঙ্গেননি), তারা উঠে তাঁবু খাটালেন এবং বাহনগুলোকে পানি পান করালেন। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: "যারা রোযা রাখেনি, আজ তারা (সব) সওয়াব নিয়ে গেল।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ص، ز، ك].
(2) صحيح، أخرجه البخاري (2890) ومسلم (1119).
حدثنا خالد بن مخلد عن ابن أبي ذئب عن الزهري عن أبي سلمة بن عبد الرحمن عن أبيه قال: الصائم (في السفر)(1) كالمفطر في الحضر(2).
আবূ সালামা বিন আব্দুর রহমানের পিতা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সফরকালে রোজা পালনকারী ব্যক্তি মুকিম অবস্থায় রোজা ভঙ্গকারী ব্যক্তির সমতুল্য।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ]: (فالسفر).
(2) حسن؛ خالد صدوق.
حدثنا غندر عن شعبة عن أبي (جمرة)(1) قال: سألت ابن (عباس)(2) عن الصوم في السفر؟ فقال: عسر ويسر خذ بيسر اللَّه عليك(3).
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আবু জামরা (রহ.) বলেন, আমি তাঁকে সফরকালে রোযা রাখা সম্পর্কে জিজ্ঞেস করলাম। তিনি বললেন: এটা কষ্ট এবং সহজতা উভয়ই। আল্লাহ তোমার জন্য যে সহজতা রেখেছেন, তুমি তা-ই গ্রহণ করো।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ، ز، ص]: (حمزة) وانظر: المحلى 6/ 256، وتهذيب الآثار مسند علي (186) ومسند ابن الجعد (1280)، وورد في تفسير ابن جرير 2/ 156 (حمزة).
(2) في [ص]: (عياش).
(3) صحيح.
حدثنا ابن نمير عن زكريا عن عامر أنه كان لا يصوم في السفر.
আমের (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি সফরে রোযা রাখতেন না।
حدثنا معتمر بن سليمان عن عوف (قال)(1): بلغني أن الحسن كان يقول: الإفطار في السفر والحضر (رخصة)(2).
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলতেন: সফরকালীন সময়ে এবং বাড়িতে অবস্থানকালীন সময়ে রোজা ভঙ্গ করা (আল্লাহর পক্ষ থেকে প্রদত্ত) একটি অবকাশ (বা সুযোগ)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ]: (قال).
(2) في [هـ]: (رخصته).
[حدثنا محمد(1) بن بشر حدثنا سعيد عن قتادة عن جابر بن زيد (أن)(2) ابن (عباس)(3) قال: الافطار في السفر (عزمة)(4)](5)(6).
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সফরে (ভ্রমণকালে) ইফতার করা (রোজা না রাখা) একটি দৃঢ় সংকল্প (বা আল্লাহ্র পক্ষ থেকে প্রদত্ত অবশ্য গ্রহণীয় বিধান)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ص، هـ] زيادة: (بن محمد).
(2) زيادة من [ز].
(3) في [ص]: (عياس).
(4) في [ز]: (عزيمة) وانظر: الدر المنثور 1/ 461، وتفسير الطبري 2/ 151.
(5) سقط الخبر من [أ، ب، ك].
(6) صحيح.
حدثنا محمد بن بشر (قال: ثنا)(1) سعيد عن قتادة عن ابن عمر قال: الإفطار في السفر صدقة تصدق اللَّه بها على عباده(2).
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সফরকালে রোযা ভঙ্গ করা (অর্থাৎ রোযা না রাখা) হলো এমন একটি সদকা (অনুগ্রহ), যা আল্লাহ তাঁর বান্দাদের প্রতি দান করেছেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ص، ز]: (عن) وفي [أ]: سقط: (قال).
(2) منقطع، قتادة لا يروي عن ابن عمر.
حدثنا ابن عيينة عن الزهري عن (عبيد اللَّه)(1) عن ابن عباس أن النبي صلى الله عليه وسلم
صام عام الفتح حتى بلغ الكديد ثم أفطر، وإنما يؤخذ (بالآخر)(2) من فعل رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم(3).
আবদুল্লাহ ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই নবী কারীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মক্কা বিজয়ের বছর (রমযান মাসে) রোযা রেখেছিলেন। তিনি ‘আল-কাদীদ’ নামক স্থানে পৌঁছানো পর্যন্ত রোযা রাখেন, এরপর তিনি ইফতার (রোযা ভঙ্গ) করেন। আর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাজের মধ্যে শেষ আমলটিই (অনুসরণের জন্য) গ্রহণ করা হয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ص، هـ]: (عبد اللَّه).
(2) في [أ]: (بالآمر).
(3) صحيح، أخرجه البخاري (2953) ومسلم (1113)، وقوله: (وإنما يؤخذ بالآخر. . .) من كلام الزهري كما في صحيح مسلم.
حدثنا وكيع عن أبي العميس قال: سألت أبا جعد عن الصوم في السفر فقال: لا تصومن.
আবু আল-উমাইস (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি আবু জা’দকে (রাহিমাহুল্লাহ) সফরকালে রোযা রাখা সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করলাম। তখন তিনি বললেন: তোমরা অবশ্যই রোযা রাখবে না।
حدثنا وكيع (عن)(1) عبد اللَّه بن حميد عن عبد اللَّه بن ذكوان أن ابن عمر أقام بالشام رمضانين فأفطر(2).
ইবন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি শামে (সিরিয়া অঞ্চলে) দুই রমজান মাস অবস্থান করেছিলেন এবং (সেখানে) তিনি রোজা ভঙ্গ করেছিলেন (বা মুসাফির হিসেবে রোজা রাখেননি)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب]: (بن).
(2) منقطع، ابن ذكوان لم يدرك ابن عمر.
حدثنا أبو خالد الأحمر عن منصور بن (حيان)(1) قال: قال سعيد بن جبير: من صحبني في سفر فلا يصومنَّ.
সাঈদ ইবনু জুবাইর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যে ব্যক্তি আমার সাথে কোনো সফরে সঙ্গী হবে, সে যেন অবশ্যই রোযা পালন না করে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ك]: (حبان).
حدثنا وكيع عن (مضرس)(1) بن عبد اللَّه قال: قلت للشعبي إني أقيم بالري قال: (صل)(2) ركعتين قلت: فالصوم قال: لا تصم أفطر وإن أقمت عشر سنين.
মুদারিস ইবনে আব্দুল্লাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ)-কে জিজ্ঞেস করলাম, "আমি ’রাই’ (শহর)-এ অবস্থান করছি।" তিনি বললেন, "আপনি দুই রাকাত নামায আদায় করুন (অর্থাৎ কসর করুন)।" আমি জিজ্ঞেস করলাম, "তবে সিয়ামের (রোজার) কী হবে?" তিনি বললেন, "আপনি সিয়াম পালন করবেন না, ইফতার করুন (রোজা ভেঙ্গে দিন), যদিও আপনি সেখানে দশ বছর অবস্থান করেন।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ص، هـ]: (مطرس).
(2) في [ص]: (صلي).
حدثنا أبو داود (عمر)(1) بن سعد عن سفيان عن الأوزاعي عن يحيى بن أبي كثير عن أبي سلمة عن أبي هريرة أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
كان في سفر ومعه أبو بكر وعمر فأتي بطعام فقال لهما: "ادنوا (فكلا)(2) "، فقالا: يا رسول اللَّه إنا صائمان، فقال: " (ارحلوا)(3) (بصاحبيكم)(4) اعملوا (بصاحبيكم)(5)
ادنوا (فكلا)(6) "(7).
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম একবার সফরে ছিলেন এবং তাঁর সাথে আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ছিলেন। তখন খাবার আনা হলো।
তিনি তাঁদের দু’জনকে বললেন, "তোমরা কাছে এসো এবং খাও।"
তাঁরা দু’জন বললেন, "ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমরা রোযা রেখেছি।"
তিনি বললেন: "তোমরা তোমাদের (ফাস্টিংকারী) সাথীদের (কথা) নিয়ে যাও, তোমাদের সাথীদের মতো আমল করো! কাছে এসো এবং খাও।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ]: (عمرو).
(2) في [أ، ط، هـ]: (وكلا).
(3) في [ب، ز]: (ارحلوا) وكذا في [ص، ك، هـ] وفي [أ]: (ادخلوا).
(4) في [أ]: (بصاحبتكم) وفي [هـ، ص، ز، ك]: (بصاحبكم).
(5) في [أ]: (بصاحبتكم) وفي [هـ، ص، ز، ك]: (بصاحبكم).
(6) في [أ، ط، هـ]: (وكلا).
(7) صحيح، أخرجه أحمد (8436)، والنسائي 4/ 177، وابن خزيمة (2031)، وابن حبان (3557)، والحاكم 1/ 433، والبيهقي 4/ 246.
حدثنا أبو معاوية ومروان بن معاوية عن عاصم قال: سئل أنس عن الصوم في السفر فقال: من أفطر فرخصة ومن صام فالصوم أفضل(1).
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁকে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল সফর অবস্থায় রোযা রাখা সম্পর্কে। তিনি বললেন: যে ব্যক্তি রোযা রাখবে না (বা ভেঙে ফেলবে), তার জন্য তা হলো একটি ছাড় (রুক্ষসত); আর যে ব্যক্তি রোযা রাখে, তবে রোযা রাখাই উত্তম।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح.
