মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا الفضل بن دكين قال: حدثنا الوليد بن (جميع)(1) قال: ثنا أبو الطفيل أنه تسحر (في)(2) أهله في الجبانة ثم جاء إلى حذيفة وهو في دار الحارث بن أبي ربيعة فوجده فحلب له ناقة فناوله فقال: إني أريد الصوم، فقال: وأنا أريد الصوم، فشرب حذيفة وأخذ بيده فدفع إلى المسجد حين أقيمت الصلاة(3).
আবু তুফাইল (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি (আবু তুফাইল) তাঁর পরিবারের সাথে জাব্বানায় (খোলা ময়দানে) সাহরি খেলেন। এরপর তিনি হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এলেন, যখন তিনি হারিস ইবনে আবী রাবী‘আহ-এর বাড়িতে ছিলেন। তিনি তাঁকে সেখানে পেলেন। তখন তিনি তাঁর জন্য একটি উটনী দোহন করলেন এবং তাকে (দুধের পাত্রটি) দিলেন। [আবু তুফাইল] বললেন, ‘আমি অবশ্যই রোযা রাখব।’ তিনি (হুযাইফা) বললেন, ‘আর আমিও রোযা রাখব।’ অতঃপর হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) পান করলেন। আর তিনি তাঁর (আবু তুফাইলের) হাত ধরলেন এবং যখন সালাতের ইকামত দেওয়া হলো, তখন তিনি দ্রুত মাসজিদের দিকে চললেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ز]: (جميع).
(2) في [ص]: (مع)، وفي [هـ]: (جمع).
(3) حسن؛ الوليد صدوق، أخرجه النسائي 4/ 142 وعبد الرزاق (7606) وابن جرير في التفسير 2/ 173، وأخرجه مرفوعًا أحمد (23361) وابن ماجه (1695) والطحاوي 2/ 52 والبزار (2910) والنسائي 4/ 142.
حدثنا يحيى بن سعيد عن التيمي عن ابن سيرين قال: يكون بين سحور الرجل وبين إقامة المؤذن قدر ما (يقرأ)(1) سورة يوسف.
ইব্ন সীরীন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: কোনো ব্যক্তির সাহরী (সেহেরী) সম্পন্ন করা এবং মুয়াজ্জিনের ইকামত দেওয়ার মধ্যবর্তী সময়কাল হলো ততটুকু, যতটুকু সময়ে সূরা ইউসুফ পাঠ করা যায়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ]: (نقرأ).
حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن إبراهيم التيمي عن أبيه قال: خرجت مع حذيفة إلى المدائن في رمضان، فلما طلع الفجر قال: هل كان أحد منكم
(آكلا)(1) (أو)(2) شاربًا؟ قلنا: (أما)(3) رجل (يريد)(4) الصوم فلا، (ثم)(5) سرنا حتى استبطأناه في الصلاة (ثم نزل)(6) فصلى(7).
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
আমি রমযান মাসে হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে মাদায়েন-এর দিকে বের হলাম। যখন ফজর উদিত হলো, তখন তিনি জিজ্ঞেস করলেন: তোমাদের মধ্যে কি কেউ পানাহার করেছে? আমরা বললাম: যে ব্যক্তি সিয়াম (রোযা) পালনের ইচ্ছা রাখে, সে তো নয়। এরপর আমরা চলতে থাকলাম। এমনকি (সালাত আদায়ে বিলম্ব করার কারণে) আমরা তাঁর সালাত আদায়ে দেরি দেখতে পেলাম। এরপর তিনি নামলেন এবং সালাত আদায় করলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب]: (أكالًا).
(2) في [ص]: (و).
(3) في [ف]: [ما].
(4) في [ك]: (يرتد).
(5) في [أ]: (أثم).
(6) في [ص]: (فلم يزل).
(7) صحيح.
حدثنا ابن فضيل عن ليث عن مجاهد قال: من أخلاق الأنبياء تأخير السحور.
মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: সাহরি বিলম্ব করে গ্রহণ করা (বা খাওয়া) নবী-রাসূলগণের উত্তম স্বভাব ও গুণাবলির অন্তর্ভুক্ত।
حدثنا ابن فضيل عن ابن أبي خالد عن الشعبي قال: كان حذيفة يعجل بعض سحوره ليدرك الصلاة مع رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم، فبلغ ذلك النبي صلى الله عليه وسلم، (فكان يرسل إليه)(1) فيأكل معه حتى يخرجا إلى الصلاة جميعا(2).
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি সেহেরির কিছু অংশ দ্রুত সেরে নিতেন, যেন তিনি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর সাথে সালাত (নামাজ) ধরতে পারেন। এই বিষয়টি নবী কারীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর কাছে পৌঁছলে, তিনি (নবীজী) তাঁর কাছে লোক পাঠাতেন। অতঃপর তিনি তাঁর সাথে (সেহরি) আহার করতেন, যতক্ষণ না তাঁরা দুজন একত্রে সালাতের জন্য বের হতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ص].
(2) مرسل.
حدثنا عفان (قال)(1) حدثنا شعبة عن (خبيب)(2) بن عبد الرحمن قال: سمعت (عمتي)(3) تقول: وكانت حجت مع النبي صلى الله عليه وسلم
قالت: كان رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يقول: "إن ابن أم مكتوم ينادي بليل فكلوا واشربوا حتى ينادي بلال وإن بلالا
يؤذن بليل فكلوا واشربوا حتى ينادي ابن أم مكتوم". (قالت)(4): وكان يصعد هذا وينزل هذا، فكنا نتعلق به فنقول: كما أنت حتى نتسحر(5).
খুবাইব ইবনু আবদুর রহমানের ফুফু (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যিনি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর সাথে হজ্ব করেছিলেন, তিনি বলেন:
রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলতেন: "ইবনু উম্মে মাকতুম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) রাতের বেলায় আযান দেন, সুতরাং তোমরা পানাহার করো, যতক্ষণ না বিলাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আযান দেন। আর বিলাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) রাতের বেলায় আযান দেন, সুতরাং তোমরা পানাহার করো, যতক্ষণ না ইবনু উম্মে মাকতুম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আযান দেন।"
তিনি (বর্ণনাকারী) আরও বলেন: এই (মুয়াজ্জিন) আযান দেওয়ার জন্য উপরে উঠতেন এবং ঐ (অন্য মুয়াজ্জিন) নীচে নামতেন। ফলে আমরা তাঁকে (মুয়াজ্জিনকে) ধরে ফেলতাম এবং বলতাম: আপনি যেমন আছেন তেমনই থাকুন, যতক্ষণ না আমরা সাহারী শেষ করি।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) زيادة في [ص].
(2) في [أ]: (حبيبًا) وفي [هـ، ص]: (حبيب).
(3) في [ز]: (عمي).
(4) في [ص]: (قال).
(5) صحيح، أخرجه أحمد (27439) والنسائي (2/ 10)، وابن خزيمة (405)، وابن حبان (3474)، وابن أبي عاصم في الآحاد (3345)، والطيالسي (1661)، وابن سعد (8/ 364)، والطحاوي (1/ 138)، والبيهقي 1/ 382 والطبراني 24/ (480) والمزي (5/ 134)، وابن بشكوال في غوامض الأسماء (2/ 830) وابن حزم في المحلى (6/ 233).
حدثنا عبدة بن سليمان ووكيع عن هشام بن عروة عن أبيه عن عاصم ابن عمر عن عمر قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "إذا جاء الليل من ها هنا (وذهب النهار من ها هنا)(1) فقد أفطر الصائم"(2).
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "যখন রাত এই দিক থেকে আসে (অর্থাৎ পশ্চিম দিক থেকে অন্ধকার নেমে আসে) এবং দিন এই দিক থেকে চলে যায় (অর্থাৎ পূর্ব দিকে দিনের আলো বিলীন হয়), তখনই রোজাদার ইফতার করে ফেলবে।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ].
(2) صحيح، أخرجه مسلم (1100) وأحمد (192).
حدثنا عباد بن العوام عن الشيباني عن ابن أبي أوفى قال: كان رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم في سفر وهو صائم، فلما غابت الشمس قال: "يا فلان انزل فاجْدَحْ لنا"، قال: يا رسول اللَّه إن عليك نهارا. قال: "(1) انزل فاجْدَحْ لنا". قالها ثلاثًا فنزل فجدح فشرب رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم ثم قال: "إذا رأيتم الليل قد أقبل من هاهنا فقد أفطر الصائم". قلت: وأنت معه؟ قال: "نعم"(2).
ইবনে আবী আওফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম সফরে ছিলেন এবং তিনি সাওম পালন করছিলেন। যখন সূর্য ডুবে গেল, তিনি বললেন: "হে অমুক, নামো এবং আমাদের জন্য ছাতু গুলে দাও।"
সে (সাহাবী) বলল: ইয়া রাসূলুল্লাহ, এখনও তো দিনের আলো রয়েছে (দিনের চিহ্ন বাকি আছে)।
তিনি বললেন: "নামো এবং আমাদের জন্য ছাতু গুলে দাও।"
তিনি এই কথা তিনবার বললেন। এরপর সে নামল এবং ছাতু গুলে দিল। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তা পান করলেন। এরপর তিনি বললেন: "যখন তোমরা দেখবে যে রাত্রি এদিক থেকে আগমন করেছে, তখন সাওম পালনকারী ইফতার করবে।"
[উপ-বর্ণনাকারী] জিজ্ঞাসা করলেন: আপনি কি তাঁর (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম এর) সঙ্গেই ছিলেন? তিনি বললেন: "হ্যাঁ।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ] زيادة (و).
(2) صحيح، أخرجه البخاري (1955) ومسلم (1101).
حدثنا زياد بن الربيع وكان ثقة عن أبي (جمرة)(1) الضبعي أنه كان يفطر مع ابن عباس في رمضان، فكان إذا أمسى بعث (ربيبة له تصعد)(2) ظهر الدار (فلما غربت)(3) الشمس أذن، (فيأكل ونأكل)(4)، فإذا (فرغ)(5) أقيمت الصلاة، فيقوم يصلي (ونصلي)(6) معه(7).
আবূ জামরা আদ্-দুবায়ী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
তিনি রমযান মাসে ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে ইফতার করতেন। সন্ধ্যা হলে তিনি (ইবনু আব্বাস) তাঁর এক পালিতা কন্যাকে (বা তত্ত্বাবধানে থাকা নারীকে) বাড়ির ছাদে আরোহণ করতে পাঠাতেন। যখন সূর্য ডুবে যেত, তখন সে আযান দিত। এরপর তিনি খেতেন এবং আমরাও খেতাম। যখন তিনি খাওয়া শেষ করতেন, তখন সালাতের ইকামত দেওয়া হতো। তখন তিনি উঠে দাঁড়িয়ে সালাত আদায় করতেন এবং আমরাও তাঁর সাথে সালাত আদায় করতাম।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، جـ، ز، هـ]: (حمزة).
(2) في [هـ]: (ربيبة له يصعد).
(3) في [ص]: (فإذا غابت)، وفي [ز]: (فإذا غربت).
(4) في [ص]: (فتأكل وتأكل) وفي [أ]: (فيأكل وتأكل).
(5) سقط من: [أ].
(6) في [ص]: (ويصلي).
(7) صحيح.
حدثنا محمد بن بشر (قال)(1): حدثنا محمد بن عمرو عن أبي سلمة عن (أبي هريرة)(2) قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "لا يزال الدين ظاهرًا ما عجل الناس الفطر، إن اليهود والنصارى يؤخرون"(3).
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "যতক্ষণ লোকেরা দ্রুত ইফতার করবে, ততক্ষণ দ্বীন সর্বদা বিজয়ী থাকবে। কেননা ইহুদি ও নাসারারা (খ্রিস্টানরা) ইফতার বিলম্ব করে।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) زيادة من [ص].
(2) في [ص]: (ابيهى يرة).
(3) حسن؛ محمد بن عمرو صدوق، أخرجه أحمد (9810)، وأبو داود (2353)، وابن ماجه (1698)، والترمذي (701)، والنسائي في الكبرى (3213)، وابن خزيمة (2060)، وابن حبان (3503)، والحا كم (1/ 431)، والبيهقي (4/ 237)، والبغوي (1732).
حدثنا حاتم بن إسماعيل عن عبد الرحمن بن حرملة عن ابن المسيب أنه سمعه(1) يقول(2): قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "لا يزال الناس بخير ما عجلوا إفطارهم ولم يؤخروه تأخير أهل المشرق"(3).
ইবনুল মুসাইয়্যাব (রহ.) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “মানুষ সর্বদা কল্যাণের মধ্যে থাকবে, যতক্ষণ তারা ইফতার দ্রুত করবে এবং প্রাচ্যের অধিবাসীদের মতো তা বিলম্ব করবে না।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ص] زيادة: (قد).
(2) في [أ، ب، هـ] زيادة: (قال).
(3) مرسل، أخرجه البيهقي في الشعب (3914) وورد متصلًا كما في الذي قبله.
حدثنا أبو الأحوص (عن)(1) طارق عن سعيد بن المسيب قال: كان عمر يكتب إلى (أُمرائه)(2): (لا)(3) (تكونوا)(4) من (المسوفين)(5) (بفطركم)(6) ولا تنتظروا بصلاتكم اشتباك النجوم(7).
সাঈদ ইবনুল মুসায়্যিব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর গভর্নরদের কাছে লিখে পাঠাতেন: তোমরা তোমাদের ইফতার করতে বিলম্বকারীদের অন্তর্ভুক্ত হয়ো না, এবং তোমাদের সালাতের (মাগরিবের) জন্য আকাশের তারা ঘন হয়ে যাওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করো না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ص].
(2) في [ص]: (إمراته).
(3) في [ز]: (الا).
(4) في [أ، ز]: (يكون).
(5) في [ص]: (المشرقين) وفي [ز، ب]: (المسوفين) وفي [أ، هـ، ك]: (المسرفين).
(6) في [أ، ص]: (لفطركم).
(7) صحيح.
حدثنا وكيع عن سفيان (عن سماك)(1) عن ثروان بن (ملحان)(2) التيمي قال: قال رجل لعمار (بن ياسر)(3): إن أبا موسى (قال)(4): لا (تفطروا)(5) (حين)(6) (تبدو)(7) الكواكب (قال)(8): فإن ذلك فعل اليهود(9).
সাওরান ইবনে মিলহান আত-তাইমী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, এক ব্যক্তি আম্মার ইবনে ইয়াসির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বলল, ‘আবু মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেছেন যে, তোমরা আকাশের তারকারাজি দেখা না যাওয়া পর্যন্ত ইফতার করবে না।’ আম্মার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, ‘নিশ্চয়ই এটা তো ইহুদিদের কাজ (বা রীতি)।’
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) زيادة من [أ، ب، ز، ك].
(2) في [أ]: (ملجان).
(3) زيادة من [ز].
(4) سقط من: [ز].
(5) في [ص]: (يفطروا).
(6) في [ص، ز]: (حتى).
(7) في [ص]: (يبدو).
(8) في [ز]: زيادة (قال).
(9) مجهول؛ لجهالة ثروان بن ملحان.
حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن إبراهيم عن علقمة قال: أتي عبد اللَّه بجفنة فقال للقوم: ادنوا فكلوا، فاعتزل رجل منهم فقال له عبد اللَّه: ما
لك؟ قال: إني صائم، (فقال)(1) عبد اللَّه: (هذا)(2) والذي لا إله غيره حين (حل)(3) الطعام لآكل(4).
আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁর কাছে একটি বড় থালা আনা হলো। তিনি উপস্থিত লোকদের বললেন: কাছে এসো এবং খাও। তখন তাদের মধ্য থেকে একজন লোক আলাদা হয়ে গেল। আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে জিজ্ঞাসা করলেন: তোমার কী হয়েছে? লোকটি বলল: আমি রোযা রেখেছি। আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: তাঁর কসম, যিনি ছাড়া কোনো ইলাহ নেই! (এটাই সেই সময়, যখন) খাবার খাওয়া হালাল হয়ে গেল, তাই আমার খাওয়া উচিত।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ز]: (قال).
(2) في [ب]: (هكذا).
(3) في [أ، ب]: (أحل).
(4) صحيح.
حدثنا وكيع عن عبد الواحد بن (أيمن)(1) عن أبيه عن أبي سعيد قال: دخلت عليه (فأفطر)(2) على عرق و (أنا)(3) أرى الشمس لم تغرب(4).
আবু সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি তাঁর নিকট প্রবেশ করলাম। অতঃপর তিনি একটি (মাংসযুক্ত) হাড্ডির ওপর ইফতার করলেন, অথচ আমি দেখতে পাচ্ছিলাম যে সূর্য তখনও অস্ত যায়নি।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب]: (فراغ).
(2) في [ب، ك]: تكرار.
(3) في [ب، هـ]: (وإني).
(4) صحيح.
حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن مجاهد قال: إن كانت لآتي ابن عمر (بفطره)(1) (فأغطيه)(2) استحياء من الناس أن يروه(3).
মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি ইবনে উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে তাঁর ইফতারি নিয়ে আসতাম এবং তা ঢেকে দিতাম। এটি করতাম লোকলজ্জার কারণে, যেন মানুষ তা দেখতে না পায়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقطت في [ك]: (بفطره).
(2) في [ص، ز، أ]: (فاعطيه).
(3) صحيح.
حدثنا عبد الرحيم بن سليمان عن الهجري عن رجل من بني سوارة قال: انطلقت إلى حذيفة فنزلت معه، فكان إذا غابت الشمس نزل حذيفة وأصحابه لم يلبث إلا قليلا حتى يفطر(1).
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, বনু সাওয়ারাহ গোত্রের এক ব্যক্তি বলেন: আমি হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট গেলাম এবং তাঁর সঙ্গে অবস্থান করলাম। তিনি (হুযাইফা) এমন ছিলেন যে, যখন সূর্য ডুবে যেত, তখন তিনিও তাঁর সঙ্গীরা (বাহন থেকে) নেমে পড়তেন এবং অতি সামান্য বিলম্ব না করেই ইফতার করতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) مجهول.
حدثنا وكيع عن مسلم بن يزيد عن أبيه قال: كان علي بن أبي طالب يقول لابن (النباح)(1): غربت الشمس فيقول: لا تعجل فيقول: غربت الشمس،
(فيقول: لا تعجل، فيقول: غربت الشمس)(2)، فإذا قال: نعم، أفطر ثم نزل فصلى(3).
মুসলিম ইবনু ইয়াযিদের পিতা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আলী ইবনু আবী তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ইবনুন্নাব্বাহকে জিজ্ঞেস করতেন: সূর্য কি ডুবে গেছে? সে বলত: তাড়াহুড়া করবেন না। তিনি আবার বলতেন: সূর্য কি ডুবে গেছে? সে বলত: তাড়াহুড়া করবেন না। তিনি আবার বলতেন: সূর্য কি ডুবে গেছে? যখন সে (ইবনুন্নাব্বাহ) বলত: হ্যাঁ, তখন তিনি ইফতার করতেন, এরপর (উপরে থেকে) নেমে এসে সালাত আদায় করতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب]: (النتاج).
(2) سقط من: [ط، هـ].
(3) مجهول؛ لجهالة يزيد والد مسلم.
حدثنا عمر بن (سعد)(1) عن سفيان عن أبي حازم عن سهل بن سعد قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: " لا (تزال)(2) هذه الأمة بخير ما عجلوا الإفطار"(3).
সাহল ইবনে সা’দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন:
“এই উম্মত ততদিন পর্যন্ত কল্যাণের মধ্যে থাকবে, যতদিন তারা দ্রুত ইফতার করবে।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ز، ب، ك]: (سعد)، وفي [ص، هـ]: (سعيد).
(2) في [ص]: (يزال).
(3) صحيح؛ عمر هو أبو داود الحفري، أخرجه البخاري (1957) ومسلم (1098).
حدثنا حاتم بن إسماعيل عن عبد الرحمن بن حرملة عن سعيد بن المسيب قال: إذا رأيت (أن)(1) العصر قد (فاتك)(2) فاشرب.
সাঈদ ইবনুল মুসাইয়াব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন তুমি দেখলে যে আসরের সময় অতিবাহিত হয়ে গেছে, তখন তুমি পান করো।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ]: (إن)، وكذا في [ك].
(2) في [أ، جـ، ك]: (فاتتك).
