মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا علي بن مسهر (عن الشيباني)(1) عن عكرمة قال: قال عمر: لا يضره لو ألتحف به حتى تخرج إحدى يديه(2).
ইকরিমা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেছেন: যদি সে এমনভাবে তাতে আবৃত হয় যে তার একটি হাত বাইরে বেরিয়ে আসে, তবে এতে তার কোনো ক্ষতি হবে না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [هـ].
(2) منقطع؛ عكرمة لم يسمع من عمر.
حدثنا أبو بكر قال: ثنا (جرير)(1) عن منصور عن مجاهد قال: إن كان عليك قميص وملحفة فتوشح بالملحفة، وإن كان تبان وملحفة فالتفع بالملحفة.
মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যদি আপনার কাছে একটি জামা (কামীস) এবং একটি চাদর (মিলহাফাহ) থাকে, তবে চাদরটিকে আপনার কাঁধের উপর দিয়ে জড়িয়ে নিন (তাওয়াশশুহ করুন)। আর যদি আপনার কাছে একটি পাজামা (তুব্বান) এবং একটি চাদর থাকে, তবে চাদরটি দিয়ে সম্পূর্ণরূপে নিজেকে আবৃত করে নিন (আলতাফা’ করুন)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ص]: (جريد).
حدثنا جرير عن مغيرة عن فضيل عن إبراهيم قال: إذا كان عليك قميص (دقيق)(1) وملحفة فتوشح بالملحفة، وإن كان قميص ضيق وملحفة (فالتفع)(2) بالملحفة.
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন তোমার গায়ে পাতলা (দাক্বীক্ব) ক্বামিস এবং একটি চাদর (মিলহাফা) থাকে, তখন সেই চাদরটি দিয়ে তাওয়াশশুহ (নির্দিষ্ট পন্থায় কাঁধের উপর পেঁচিয়ে নেওয়া) করো। আর যদি ক্বামিসটি আঁটসাঁট (বা সংকীর্ণ) হয় এবং একটি চাদর থাকে, তখন সেই চাদরটি দিয়ে নিজেকে ভালোভাবে আবৃত (ইল্পিতাফ) করো।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب، ط، هـ]: (رقيق).
(2) في [أ]: (فانتفع)، وفي [ب، هـ]: (فاتلفع).
حدثنا أبو بكر قال: ثنا هشيم عن العوام عن عبد الملك التيمي عن إبراهيم قال: مبتدأ الصف قصد الإمام، فإن لم يكن مع الإمام إلا (واحد)(1) أقامه خلفه ما بينه وبين أن يركع (فإن)(2) جاء أحد يصلي به وإن لم يأت أحد حتى يركع لحق الإمام فقام عن يمينه وإن (جاء)(3) والصف (تام)(4) فليقم قصد الإمام فإن جاء أحد يصلي به وإن لم يجئ أحد فليدخل في الصف ثم (كذاك)(5) وكذاك.
ইব্রাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, কাতার শুরু হবে ইমামের ঠিক বরাবর থেকে (ইমামের দিকে লক্ষ্য রেখে)। যদি ইমামের সাথে মাত্র একজন মুসল্লি থাকে, তাহলে ইমাম তাকে তার পেছনে (সালাতের শুরু এবং রুকুতে যাওয়ার মধ্যবর্তী সময়ে) দাঁড় করাবেন। এরপর যদি অন্য কেউ এসে যায়, তাহলে সে (প্রথম মুসল্লি) তাকে সাথে নিয়ে কাতার তৈরি করবে। আর যদি রুকুতে যাওয়ার আগ পর্যন্ত অন্য কেউ না আসে, তাহলে সে ইমামের সাথে মিলিত হবে এবং ইমামের ডান পাশে গিয়ে দাঁড়াবে। আর যদি কেউ আসে যখন কাতার পূর্ণ হয়ে গেছে, তাহলে সে ইমামের বরাবর হয়ে দাঁড়াবে। এরপর যদি অন্য কেউ আসে, তাহলে সে তাকে সাথে নিয়ে সালাত আদায় করবে। আর যদি কেউ না আসে, তাহলে সে কাতারের মধ্যে প্রবেশ করবে। আর এইভাবেই (সালাতের নিয়ম) চলতে থাকবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (واحدًا).
(2) في [أ، ز]: (فإذا).
(3) في [ص]: (حلا).
(4) سقط من: [ب].
(5) في [ب]: (كذلك).
حدثنا هشيم قال: ثنا يونس عن الحسن قال: إذا جاء وقد تم الصف فليقم بحذاء الإمام.
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন কেউ (নামাজে) আসে, আর দেখে যে কাতার পূর্ণ হয়ে গেছে, তখন সে যেন ইমামের বরাবর দাঁড়ায়।
حدثنا أبو بكر قال: ثنا معتمر بن سليمان عن أبيه قال: سألت ابن سيرين عن المرأة تكون حيضتها أياما معلومة فتزيد على ذلك (فقال)(1): النساء أعلم بذلك قال(2).
সুলায়মান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি ইবন সিরীন (রাহিমাহুল্লাহ)-কে সেই মহিলা সম্পর্কে জিজ্ঞেস করলাম, যার মাসিকের দিনগুলি নির্দিষ্ট থাকে, কিন্তু (কোনো মাসে) তা বৃদ্ধি পেয়ে যায়। তিনি (ইবন সিরীন) বললেন: এ বিষয়ে নারীরাই বেশি অবগত।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ز، ك]: (قال).
(2) في [هـ]: زيادة (و).
(و)(1) سألت قتادة (فقلت)(2) المرأة تحيض الأيام المعلومة فتزيد على (ذلك)(3) خمسة أيام؟ قال: تصلي، قلت: فأربعة أيام قال: (تصلي)(4)، قلت: فثلاثة أيام قال: (تصلي)(5)، قلت: فيومين قال: (ذاك)(6) من (حيضتها)(7) فرأيته قال برأيه.
ক্বাতাদা (রাহিমাহুল্লাহ)-কে জিজ্ঞেস করা হলো: যদি কোনো নারীর নির্দিষ্ট দিনগুলোতে ঋতুস্রাব হয়, কিন্তু সেই নির্দিষ্ট দিনের চেয়ে আরও পাঁচ দিন বেশি চলতে থাকে (তবে তার বিধান কী)?
তিনি বললেন: সে সালাত আদায় করবে।
(প্রশ্নকারী) আমি বললাম: আর যদি চার দিন বেশি হয়?
তিনি বললেন: সে সালাত আদায় করবে।
আমি বললাম: আর যদি তিন দিন বেশি হয়?
তিনি বললেন: সে সালাত আদায় করবে।
আমি বললাম: আর যদি দুই দিন বেশি হয়?
তিনি বললেন: সেটি তার হায়িযের (ঋতুস্রাবের) অংশ।
তখন আমি বুঝলাম যে তিনি এই উত্তরটি তাঁর নিজস্ব ফিক্বহী মতানুসারে দিয়েছেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ب].
(2) في [أ، ك، ز]: (قلت).
(3) سقط في: [هـ].
(4) في [ك]: (يصلي).
(5) في [ك]: (يصلي).
(6) في: [ز]: (ذالك).
(7) في [هـ]: (حيضها).
حدثنا يحيى بن آدم قال: ثنا إبراهيم بن الزبرقان عن الشيباني عن موسى (بن)(1) أبي كثير عن طاوس قال: إذا زادت المرأة على (حيضتها)(2) فلتغتسل.
তাউস (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন, যখন কোনো মহিলার (স্বাভাবিক) মাসিক স্রাবের সময়সীমা অতিক্রম করে যায়, তখন সে যেন গোসল করে নেয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (عن).
(2) في [هـ]: (حيضها).
وقال حماد (في المرأة تجاوز)(1) أيام حيضتها قال: لا تغتسل فإن المرأة ربما فعلت ذلك.
হাম্মাদ (রহ.) থেকে বর্ণিত, তিনি এমন নারী সম্পর্কে বলেন যিনি তাঁর অভ্যস্ত মাসিকের দিনগুলো পার করে যান, তিনি যেন (তৎক্ষণাৎ) গোসল না করেন। কেননা নারীরা কখনও কখনও এরূপ করে থাকে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ]: (المرأة تجاوز)، وفي: [هـ]: (تجاوز المرأة).
حدثنا حميد عن الحسن بن صالح عن أشعث عن الحسن عن عثمان بن أبي (العاص)(1) [قال: إذا رأت المرأة (الصفرة)(2) في (غير أيام)(3)](4) حيضتها قال: إذا (زادت)(5) على أيام حيضتها يومًا أو يومين عدته من حيضتها، (فإن)(6) زادت على يومين فهي مستحاضة إذا كانت تحيض ستة أيام فرأت الدم ثمانية أيام (عدته من حيضتها، فإن رأته أكثر من ثمانية أيام)(7) فهي مستحاضة(8). (واللَّه أعلم)(9).
উসমান ইবনে আবিল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
তিনি বলেন: যখন কোনো নারী তার ঋতুস্রাবের (হায়েযের) দিনগুলো ব্যতীত অন্য সময়ে হলদে স্রাব দেখতে পায়, তখন (তিনি বলেন): যদি তা তার হায়েযের দিনগুলোর চেয়ে একদিন বা দু’দিন বেশি হয়, তবে সে এটিকে তার হায়েযেরই অংশ হিসেবে গণ্য করবে। কিন্তু যদি তা দুই দিনের বেশি হয়, তবে সে ইস্তিহাযাগ্রস্ত (অসুস্থ) নারী। যদি সে ছয় দিন ঋতুস্রাব হওয়ার অভ্যস্ত হয় এবং আট দিন রক্ত দেখে, তবে সে এটিকে তার হায়েযেরই অংশ হিসেবে গণ্য করবে। আর যদি সে আট দিনের বেশি রক্ত দেখে, তবে সে ইস্তিহাযাগ্রস্ত (অসুস্থ) নারী। আল্লাহই ভালো জানেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ز، ك]: (العاصي).
(2) في [أ]: (الصغيرة).
(3) في [ب، هـ]: (أيام غير).
(4) تكررت ما بين المعكوفين في: [ك].
(5) في [ك]: (رأت).
(6) في [ز]: (وإن).
(7) سقط من: [ص].
(8) ضعيف؛ لضعف أشعث بن سوار.
(9) زيادة في: [ف، هـ].
(قال)(1) حدثنا عبد اللَّه بن محمد بن أبي شيبة قال: حدثنا معتمر بن سليمان قال: سمعت أيوب يحدث عن أبي قلابة عن أبي هريرة قال: قال نبي اللَّه صلى الله عليه وسلم وهو يبشر أصحابه، "قد جاءكلم رمضان شهر مبارك افترض عليكم صيامه (تفتح)(2) فيه أبواب الجنة [و (تغلق)(3) فيه أبواب الجحيم وتغل فيه الشياطين فيه ليلة القدر خير من ألف (شهر)(4) من حرم خيرها فقد حرم"(5).
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর সাহাবীগণকে সুসংবাদ দিতে গিয়ে বললেন: "তোমাদের কাছে বরকতময় মাস রমযান এসেছে। আল্লাহ তাআলা তোমাদের উপর এই মাসের সিয়াম (রোযা) ফরয করেছেন। এই মাসে জান্নাতের দরজাগুলো খুলে দেওয়া হয় এবং জাহান্নামের দরজাগুলো বন্ধ করে দেওয়া হয় এবং এতে শয়তানদের শিকলবদ্ধ করা হয়। এতে এমন একটি রাত আছে, যা হাজার মাস থেকেও উত্তম—লাইলাতুল কদর। যে ব্যক্তি এর কল্যাণ থেকে বঞ্চিত হলো, সে অবশ্যই (মহাকল্যাণ থেকে) বঞ্চিত হলো।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ز، ك]: سقطت.
(2) في [ص]: (يفتح).
(3) في [ز، هـ]: (يغلق).
(4) في [ص]: (شر).
(5) صحيح، أخرجه أحمد (7148)، وعبد الرزاق (8383) والنسائي 4/ 129 وإسحاق (1) وابن عبد البر في التمهيد 16/ 154، وعبد بن حميد (1429) والبيهقي في شعب الإيمان (3600).
(حدثنا محمد)(1) بن فضيل عن عطاء بن السائب عن عرفجة قال: كنت عند (عتبة)(2) بن فرقد وهو يحدثنا عن فضل رمضان، فدخل علينا رجل من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم، [فسكت (عتبة)(3) وكأنه هابه فلما جلس قال له عتبة: يا (أبا)(4) فلان
حدثنا بما سمعت من رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم](5) في رمضان، قال: سمعت رسول اللَّه يقول: " (تفتح)(6) فيه أبواب الجنة (وتغلق)(7) فيه أبواب النار، و (تصفد)(8) فيه الشياطين وينادي (مناد)(9) (في)(10) كل ليلة يا [باغي الخير هلم ويا](11) باغي الشر أقصر) "(12).
আরফাজাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
আমি উতবাহ ইবনু ফারকাদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট ছিলাম। তিনি আমাদের কাছে রমজান মাসের ফযীলত সম্পর্কে আলোচনা করছিলেন। তখন নবী কারীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর সাহাবীদের মধ্য থেকে একজন ব্যক্তি আমাদের কাছে প্রবেশ করলেন। [উতবাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) চুপ হয়ে গেলেন, যেন তিনি তাঁকে সমীহ করছিলেন। যখন লোকটি বসে গেলেন, উতবাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে বললেন, হে আবু ফুলাঁন! রমজান মাস সম্পর্কে আপনি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর কাছ থেকে যা শুনেছেন, তা আমাদের কাছে বর্ণনা করুন।]
তিনি বললেন, আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-কে বলতে শুনেছি:
"রমজান মাসে জান্নাতের দরজাগুলো খুলে দেওয়া হয়, জাহান্নামের দরজাগুলো বন্ধ করে দেওয়া হয়, আর শয়তানদের শিকলবদ্ধ করা হয়। প্রতি রাতে একজন আহ্বানকারী ডেকে বলতে থাকেন: হে কল্যাণের অনুসন্ধানকারী, এগিয়ে এসো! এবং হে মন্দের অনুসন্ধানকারী, বিরত হও!"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ص، ز، ك].
(2) في [أ]: (عبدة).
(3) في [أ، ز، ك]: (عنه)، وانظر: تهذيب التهذيب 12/ 402، والإصابة 7/ 259، والدر المنثور 1/ 444، والتمهيد لابن عبد البر 16/ 155، وشعب الإيمان (3601).
(4) سقط من: [ب، هـ].
(5) سقط ما بين القوسين من: [ص].
(6) في [ص، ك]: (يفتح).
(7) في [ص]: (ويغلق).
(8) في [ص]: (يصفد).
(9) في [أ، ص، ز، ك]: (منادي).
(10) سقط من: [أ، ص، ز، ك].
(11) سقط من: [ك].
(12) ضعيف؛ رواية ابن فضيل عن عطاء بعد اختلاطه، وعرفجة هو الثقفي صدوق، وهو غير عرفجة السلمي فهو مجهول، أخرجه أحمد (18794) والنسائي 4/ 130 وعبد الرزاق (7386) والطبراني 17/ (327) وابن قانع 2/ 269 وابن أبي عاصم في الآحاد (2928)، والبيهقي في شعب الإيمان (3601)، وابن عبد البر في التمهيد 16/ 155، والمزي في تهذيب الكمال 19/ 558.
حدثنا عبد الأعلى بن عبد الأعلى عن معمر عن الزهري عن أبي سلمة عن أبي هريرة (قال)(1) قال: إن النبي صلى الله عليه وسلم كان يرغب في قيام رمضان من غير عزيمة وقال: "إذا دخل رمضان فتحت أبواب الجنة وغلّقت أبواب الجحيم وسلسلت الشَّياطين"(2).
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, নিশ্চয়ই নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম রমজানের রাতে নামাজ (কিয়ামুল লাইল) আদায়ের প্রতি উৎসাহ দিতেন, কিন্তু সেটিকে কঠোর নির্দেশ হিসেবে বাধ্যতামূলক করেননি। আর তিনি বলেছেন: "যখন রমজান মাস আসে, তখন জান্নাতের দরজাগুলো খুলে দেওয়া হয়, জাহান্নামের দরজাগুলো বন্ধ করে দেওয়া হয় এবং শয়তানদেরকে শৃঙ্খলাবদ্ধ করা হয়।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ص، هـ].
(2) صحيح، أخرجه مسلم (759) وأحمد (7787).
حدثنا وكيع عن (نصر)(1) بن (علي)(2) عن (نضر)(3) بن شيبان
قال: سألت أبا سلمة بن عبد الرحمن [فذكر عن أبيه قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "من صامه أيمانًا واحتسابًا غفر له ما تقدم من ذنبه"(4).
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "যে ব্যক্তি ঈমানের সাথে এবং সওয়াব লাভের (আল্লাহর সন্তুষ্টির) আশায় তা (রোযা) পালন করবে, তার পূর্বের সকল গুনাহ মাফ করে দেওয়া হবে।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ]: (نصير).
(2) في [أ، ب، جـ، س، ط، هـ]: (يحيى عن عكرمة).
(3) في [هـ]: (نصر).
(4) ضعيف؛ نصر بن شيبان ضعيف، وأبو سلمة لم يسمع من أبيه، أخرجه أحمد (1660) والنسائي 4/ 158 وفي الكبرى (2518)، وابن خزيمة (2201) والطيالسي (224) وأبو يعلى (863) وعبد بن حميد (158) والشاشي (241) والبزار (1048).
حدثنا عبد الرحمن](1) بن محمد المحاربي عن محمد بن إسحاق عن (الفضل)(2) الرقاشي عن عمه عن أنس قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "هذا رمضان قد جاء (تفتح)(3) فيه أبواب الجنان (وتغلق)(4) فيه أبواب النار (وتغل)(5) فيه الشياطين بعدا (لمن)(6) أدرك رمضان لم يُغفر له (فيه)(7) إذا لم يُغفر له (فيه)(8) فمتى"(9).
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "এই রমজান মাস তোমাদের কাছে আগমন করেছে। এতে জান্নাতের দরজাসমূহ খুলে দেওয়া হয়, জাহান্নামের দরজাসমূহ বন্ধ করে দেওয়া হয় এবং শয়তানদেরকে শিকলবদ্ধ করা হয়। দুর্ভোগ তার জন্য, যে রমজান মাস পেল কিন্তু তার গুনাহ মাফ করানো হলো না। যদি এতে তার গুনাহ মাফ না হয়, তবে আর কবে (মাফ হবে)?"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط ما بين المعكوفين من: [أ].
(2) في [ب]: (الفقل).
(3) في [ب]: (يفتح).
(4) في [ب]: (ويغلق).
(5) في [ب]: (وقفل).
(6) في [ص]: (من)
(7) سقط من: [ب].
(8) سقط من: [ص].
(9) ضعيف جدًا؛ الفضل الرقاشي متروك، أخرجه أحمد (13474) والطبراني في الأوسط (7623) والنسائي 4/ 128.
حدثنا هشيم قال: أخبرنا (مجالد)(1) عن الشعبي عن علي أنه كان يخطب إذا (حضر)(2) رمضان يقول: هذا الشهر المبارك (الذي)(3) افترض اللَّه
عليكم صيامه ولم يفترض عليكم قيامه(4).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি রমযান মাস আগমন করলে খুতবা দিতেন এবং বলতেন: এই সেই বরকতময় মাস, যার সিয়াম (রোযা) আল্লাহ তা‘আলা তোমাদের উপর ফরয করেছেন, কিন্তু তিনি তোমাদের উপর এর কিয়াম (রাতের নফল নামায/তারাবীহ) ফরয করেননি।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ]: (مخالد).
(2) في [ب]: (حصر).
(3) سقط من: [أ، ب، ك].
(4) ضعيف؛ لضعف مجالد.
حدثنا هشيم قال: أخبرنا (مجالد)(1) عن الشعبي عن مسروق أن عمر كان يقول مثل ذلك(2).
মাসরূক (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-ও অনুরূপ কথা বলতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) ورد في [أ]: (مخالد).
(2) ضعيف؛ لضعف مجالد.
حدثنا عبد الأعلى عن الجريري عن (مسلم)(1) بن (العلاء)(2) عن رجل من قريش عن أبي (هريرة)(3) قال: أول ما يصيب (صاحب)(4) رمضان الذي يحسن قيامه وصيامه أن يفرغ منه وهو كيوم ولدته أمه من الذنوب(5).
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যে ব্যক্তি উত্তমরূপে রমজানের কিয়াম (রাতের ইবাদত) ও সিয়াম (রোজা) পালন করে, রমজান মাস শেষ করার পর প্রথম যে কল্যাণটি সে লাভ করে তা হলো, সে গুনাহ থেকে এমন অবস্থায় মুক্তি পায়, যেন তার মা তাকে সেদিন জন্ম দিয়েছিলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) كذا في النسخ ولعلها (سلم).
(2) في [هـ]: (العلي).
(3) في [ص]: (هريرا).
(4) سقط من: [أ].
(5) مجهول.
حدثنا ابن فضيل عن يحيى (عن)(1) أبي سلمة عن أبي هريرة قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم(2): "من صام رمضان إيمانا واحتسابا غفر له ما تقدم (من)(3) ذنبه"(4).
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: “যে ব্যক্তি ঈমানের সাথে এবং সওয়াবের (আল্লাহর সন্তুষ্টির) আশায় রমজানের রোজা রাখে, তার পূর্ববর্তী সকল গুনাহ মাফ করে দেওয়া হয়।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ف]: (بن).
(2) في [ص]: زيادة (وصحبه).
(3) سقط ما بين القوسين من: [ص].
(4) صحيح، أخرجه البخاري (38) ومسلم (760).
حدثنا محمد بن عبد اللَّه الأسدي (قال: حدثنا)(1) كثير بن زيد عن
عمرو بن تميم عن أبيه عن أبي هريرة قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: " (أظلكم)(2) شهركم هذا بمحلوف رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
ما دخل على المسلمين شهر خير لهم منه ولا دخل على المنافقين شهر شر لهم منه، (بمحلوف)(3) رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم إن اللَّه يكتب أجره ونوافله من قبل أن يوجبه، ويكتب وزره وشقاءه قبل أن يُدخله، وذلك أن المؤمن يُعِدُّ له من النفقة في القوة والعبادة، ويعد (له)(4) المنافق اتباع غفلات المسلمين واتباع عوراتهم، فهو (غنم)(5) للمؤمن ونقمة للفاجر، أو قال (يغتم)(6) (به)(7) الفاجر"(8).
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "তোমাদের এই মাসটি তোমাদের ওপর ছায়া ফেলেছে (বা, আসন্ন)। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের শপথ করে বলছি, মুসলমানদের জন্য এর চেয়ে উত্তম মাস আর আসেনি এবং মুনাফিকদের জন্য এর চেয়ে খারাপ মাস আর আসেনি।
রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের শপথ, আল্লাহ্ তাআলা এই মাসের (রমজানের) প্রতিদান ও নফল ইবাদতের সওয়াব তা (রোজা) ফরজ হওয়ার আগেই লিখে দেন। আর তিনি মুনাফিকের জন্য এর গুনাহ ও দুর্ভাগ্য মাসটি শুরু হওয়ার আগেই লিখে দেন। কারণ, মুমিন ব্যক্তি এই মাসের জন্য শক্তি ও ইবাদতের ক্ষেত্রে (প্রয়োজনীয়) খরচ প্রস্তুত করে। পক্ষান্তরে মুনাফিক ব্যক্তি এই মাসের জন্য মুসলমানদের উদাসীনতা ও তাদের ত্রুটিসমূহ খুঁজে বেড়ানোর প্রস্তুতি নেয়।
সুতরাং, এটি মুমিনের জন্য গনিমত (প্রাপ্তি) এবং পাপাচারীর জন্য গজব। অথবা তিনি বলেছেন: পাপাচারী এর (আগমনে) দুঃখিত হয়।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ص]: تكرار.
(2) في [أ، ك]: (أطلكم).
(3) في [أ]: (بمخلوف) وفي [أ، ك]: (بمجلوف).
(4) زيادة في [أ، ك، ص، ز]: (له).
(5) في [ص]: (عتم).
(6) في [ص، ك، ز]: (يغتنمه).
(7) سقط من: [ز، ك، ص].
(8) مجهول؛ والد عمرو بن تميم مجهول، أخرجه أحمد (10784) وابن خزيمة (1884) والبيهقي 4/ 304 والعقيلي في الضعفاء 3/ 260.
