মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا(1) الفضل بن دكين قال: حدثنا الوليد بن جميع قال: حدثني رجل أثق به أنه أم الناس (بالحيرة)(2) خالد بن الوليد فقرأ من سور شتى ثم التفت إلينا حين انصرف فقال: شغلني الجهاد عن (تعلم)(3) القرآن(4).
খালিদ ইবনু ওয়ালীদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সম্পর্কে বর্ণিত, তিনি হীরা নামক স্থানে লোকদের সালাতে ইমামতি করলেন। তিনি বিভিন্ন সূরা থেকে (অংশ) তিলাওয়াত করলেন। সালাত শেষে যখন তিনি (মুসল্লিদের দিকে) ফিরলেন, তখন বললেন: জিহাদের কাজে ব্যস্ত থাকার কারণে আমি কুরআন শেখার সুযোগ পাইনি।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ك]: (نا).
(2) في [أ، ب، ط، هـ]: (بالحرة).
(3) في [أ، ص، ك]: (تعليم).
(4) مجهول؛ لإبهام شيخ الوليد بن جميع.
حدثنا ابن أبي عدي عن أشعث عن الحسن أنه كان يكره أن يقرأ من سورتين حتى يختم واحدة ثم(1) يأخذ في أخرى.
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি অপছন্দ করতেন যে, কোনো ব্যক্তি দুটি সূরা থেকে (একসাথে) তিলাওয়াত করুক যতক্ষণ না সে একটি সূরা সম্পূর্ণ শেষ করে। এরপর সে অন্য সূরাটি ধরবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ز]: زيادة (واحد).
حدثنا أبو بكر قال: ثنا محمد بن أبي عدي عن أشعث عن محمد قال: (كانوا)(1) يقولون في الذي يصلي بغير قراءة قولا شديدا أهاب أن أقوله.
মুহাম্মাদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, যাঁরা কিরাত (কুরআন পাঠ) ব্যতীত সালাত (নামাজ) আদায় করত, তাদের সম্পর্কে তাঁরা (পূর্ববর্তীগণ) খুবই কঠোর মন্তব্য করতেন, যা বলতে আমি ভয় পাই।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [هـ].
حدثنا ابن أبي عدي عن أشعث عن الحسن قال: إذا لم يقرأ الإمام ولا من خلفه أعادوا الصلاة كلهم.
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: যখন ইমাম এবং তার পেছনের মুক্তাদীগণ কেউই (সালাতে) কিরাত না পড়ে, তখন তাদের সকলেরই সালাত পুনরায় আদায় করতে হবে।
حدثنا ابن علية عن ابن عون عن إبراهيم قال: لو صليت خلف رجل لا أعلم أنه (يقرأ)(1) أعدت صلاتي.
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: “যদি আমি এমন কোনো ব্যক্তির পেছনে সালাত আদায় করি যার সম্পর্কে আমি না জানি যে সে (কুরআন) পাঠ করে, তবে আমি আমার সালাত পুনরায় আদায় করব।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) (لا يقرأ) في: [أ، ب، ز، ك].
حدثنا أبو بكر قال: ثنا أزهر السمان عن ابن عون قال: كان محمد يكره أن يقول فاتتنا الصلاة ويقول: لم أدرك مع بني فلان (الصلاة)(1).
মুহাম্মদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি অপছন্দ করতেন যে কেউ যেন এভাবে বলে—‘সালাত ফাওত হয়ে গেছে’ (বা সালাত ছুটে গেছে)। বরং তিনি বলতেন, ‘আমি অমুকদের সাথে সালাতে শরিক হতে পারিনি (বা জামাআত পাইনি)’।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ز، ك].
حدثنا أبو بكر قال: ثنا حميد بن عبد الرحمن عن حسن عن ليث قال: كان طاوس (يخوى)(1) إذا سجد، ويجافي مرفقيه عن فخذيه إذا ركع.
তাউস (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
তিনি যখন সিজদা করতেন, তখন অঙ্গ-প্রত্যঙ্গ ছড়িয়ে ফাঁকা রাখতেন (পেটকে উরু থেকে উঁচু রাখতেন), আর যখন তিনি রুকূ করতেন, তখন তাঁর কনুইদ্বয়কে উরুদ্বয় থেকে সরিয়ে ফাঁকা রাখতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) أي: جافى بطنه عن الأرض ورفعها، كما في لسان العرب 14/ 246، وفي [ص]: (يجري)، وفي [أ، هـ]: (يحوي)
حدثنا حميد عن (حسن)(1) عن ليث قال: كان نافع يجافي مرفقيه عن فخذيه(2).
লাইস (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, নাফি’ (রাহিমাহুল্লাহ) তাঁর কনুইদ্বয়কে তাঁর উরুদ্বয় থেকে পৃথক (দূরে) রাখতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ز]: (حسين).
(2) في [ز]: زيادة (إذا ركع).
حدثنا [وكيع (قال)(1): ثنا حميد(2) عن حسن عن ليث قال](3): رأيت مجاهدًا (يجافي) مرفقيه على عارض فخذيه وهو ساجد في الصلاة.
লায়স (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ)-কে দেখেছি, তিনি যখন সালাতে সিজদা করতেন, তখন তিনি তাঁর দুই কনুইকে তাঁর উরুর পাশ থেকে দূরে সরিয়ে (অর্থাৎ মাটি থেকে উঠিয়ে) রাখতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ب، ك].
(2) في [أ]: زيادة (عن أنس).
(3) سقط ما بين المعكوفين من: [ز].
ورأيت عطاء يفعل مثل ذلك.
এবং আমি আতা (রাহিমাহুল্লাহ)-কে অনুরূপ কাজ করতে দেখেছি।
حدثنا أبو بكر قال: ثنا وكيع عن إسرائيل عن جابر عن عامر ومحمد بن علي (وعطاء وطاوس والقاسم ومجاهد)(1) قالوا: لا بأس أن يصلي الرجل المكتوبة وغيرها وفي كمه الألواح والصحيفة فيها الشعر وأشباهه.
আমের, মুহাম্মদ ইবনু আলী, আতা, তাউস, কাসিম এবং মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ)-গণ বলেন, ফরয সালাত বা নফল সালাত আদায় করার সময় যদি কোনো ব্যক্তির আস্তিনের ভেতর ফলক বা কাগজ থাকে, আর তাতে কবিতা বা এ জাতীয় কিছু লেখা থাকে, তবে তাতে কোনো সমস্যা নেই।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ].
حدثنا شريك عن جابر عن أبي جعفر قال: لا بأس أن يصلي الرجل وفي حجزته الألواح والصحيفة.
আবু জাফর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: কোনো ব্যক্তির সালাত আদায় করতে কোনো ক্ষতি নেই, যদি তার কোমরের কাছে (বা কাপড়ের কোঁচড়ে) কাঠের ফলকসমূহ ও কাগজ বা দপ্তর থাকে।
حدثنا أزهر عن ابن عون عن القاسم أنه كان لا يرى بأسًا أن يصلي (الرجل)(1) وفي حجزته الدراهم.
কাসেম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি মনে করতেন যে, কোনো ব্যক্তি তার কোমরের ভাঁজে দিরহাম (টাকা-পয়সা) থাকা অবস্থায় সালাত আদায় করলে তাতে কোনো ক্ষতি বা সমস্যা নেই।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ز، ك]: زيادة (الرجل).
حدثنا أبو بكر قال ثنا أبو معاوية عن الشيباني عن (يسير)(1) بن عمرو أنه كان لا (يحط)(2) إذا سجد.
ইয়াসির ইবনু আমর (রাহিমাহুল্লাহ) সম্পর্কে বর্ণিত হয়েছে যে, তিনি যখন সিজদা করতেন, তখন তিনি (দ্রুত) নিজেকে অবনত করতেন না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب، س، ط، هـ]: (بشير).
(2) في [ك، هـ]: (يخط).
حدثنا أبو بكر قال: ثنا ابن نمير قال: ثنا (هشام)(1) بن عروة عن أبيه أن عمر أراد أن لا يحصب المسجد فأشار عليه سفيان بن عبد اللَّه الثقفي قال: بلى يا أمير المؤمنين فإنه اغفر للنخامة وأوطأ للمجلس فقال عمر: أحصبوه(2).
উরওয়া ইবনুয যুবাইর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) চেয়েছিলেন যে মসজিদে নুড়ি পাথর (কংকর) বিছানো হবে না। তখন সুফিয়ান ইবনু আবদুল্লাহ আস-সাকাফী তাঁকে পরামর্শ দিলেন। তিনি বললেন: ’হ্যাঁ, (তা অবশ্যই বিছিয়ে দিন), হে আমীরুল মু’মিনীন! কারণ এটি (থুথু বা) কফকে ঢেকে রাখার জন্য উত্তম এবং বসার স্থানকে আরামদায়ক করে তোলে।’ তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: তোমরা এতে নুড়ি পাথর বিছিয়ে দাও।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ]: (هشيم).
(2) صحيح.
حدثنا أبو بكر قال: ثنا عبد الرزاق عن معمر عن ابن طاوس قال: (كان)(1) أبي في مكان ليس بنظيف وحضرته (الصلاة)(2) فأمر ببساط فبسط ثم صلَّى عليه.
ইবনু তাউস (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমার পিতা (তাউস ইবনু কায়সান) এমন এক স্থানে ছিলেন যা পরিষ্কার-পরিচ্ছন্ন ছিল না। এমন সময় যখন তাঁর নামাযের সময় উপস্থিত হলো, তখন তিনি একটি বিছানা বা চাটাই আনার নির্দেশ দিলেন এবং তা বিছানো হলো। অতঃপর তিনি তার উপর দাঁড়িয়ে নামায আদায় করলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب، ز، ك]: زيادة (كان).
(2) سقط من: [أ، ب، ز، ك].
حدثنا الضحاك بن (مخلد)(1) عن عثمان بن الأسود قال: رآني مجاهد وأنا أنضح مكانا من سطح لنا نصلي فيه فقال: لا تنضح إن النضح لا يزيده إلا شرًا ولكن انظر إلى المكان الذي (تريد)(2) تسجد فيه فأنفخه.
উসমান ইবনুল আসওয়াদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) আমাকে দেখতে পেলেন যখন আমি আমাদের ছাদের একটি স্থানে পানি ছিটাচ্ছিলাম, যেখানে আমরা সালাত আদায় করতাম। অতঃপর তিনি বললেন: পানি ছেটাবে না। পানি ছিটানো এটিকে খারাপ (বা কাদাযুক্ত) করা ছাড়া আর কিছুই বাড়ায় না। বরং তুমি যে স্থানে সিজদা করতে চাও, সে স্থানের দিকে তাকাও এবং তাতে ফুঁ দাও (ধুলা উড়িয়ে দাও)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (مجلز).
(2) في [أ]: (ترى)، وفي [هـ]: (تريده).
حدثنا أبو بكر قال: ثنا أبو الأحوص عن أبي إسحاق عن الحارث عن علي قال: كان علي يقول بين السجدتين رب اغفر لي وارحمني وأجبرني وارفعني(1).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (নামাজের) দুই সিজদার মাঝখানে বলতেন:
"হে আমার রব, আমাকে ক্ষমা করে দিন, আমার প্রতি দয়া করুন, আমার ত্রুটিসমূহ সংশোধন করে দিন এবং আমার মর্যাদা উন্নত করে দিন।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) ضعيف؛ لضعف الحارث، أخرجه البيهقي 2/ 122، وعبد الرزاق (3009).
حدثنا (معتمر)(1) بن سليمان عن برد عن مكحول أنه كان يقول بين السجدتين اللهم اغفر لي وارحمني (وأجبرني)(2) (وارزقني)(3).
মাকহুল (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি দুই সিজদার মাঝখানে এই দু‘আটি বলতেন: "আল্লাহুম্মা ইগফির লী, ওয়া-রহামনী, ওয়া-জবুরনী, ওয়া-রযুক্বনী" (অর্থাৎ: হে আল্লাহ! আমাকে ক্ষমা করুন, আমার প্রতি দয়া করুন, আমার ত্রুটিসমূহ সংশোধন/পূরণ করে দিন এবং আমাকে রিযিক দান করুন)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (معمر).
(2) (وأجرى) في: [ك].
(3) في [ب، هـ]: (فارزقني).
حدثنا الفضل بن دكين عن أبي هلال عن قتادة عن أم الحسن (عن أم سلمة)(1) أنها كانت تقول بين الركعتين أو السجدتين اللهم اغفر وارحم واهد (للسبيل)(2) الأقوم(3).
উম্মু সালামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি দুই রাকাতের মাঝে অথবা দুই সিজদার মাঝে এই দুআটি বলতেন: "হে আল্লাহ! আপনি ক্ষমা করুন, দয়া করুন এবং সরলতম পথের দিকে পরিচালিত করুন।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ص].
(2) في [هـ]: (السبيل).
(3) حسن؛ أبو هلال وأم الحسن صدوقان.
