মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا حفص بن غياث عن أشعث عن الشعبي قال: الإمام يؤم (الصف)(1) والصفوف يؤم (بعضها)(2) بعضًا.
শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন: ইমাম প্রথম কাতারকে নেতৃত্ব দেন (ইমামতি করেন), আর কাতারগুলো একে অপরের অনুসরণ করে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب، ز، ك]: (الصفوف).
(2) في [أ، ب، هـ]: (بعضهم).
حدثنا أبو أسامة عن سفيان قال: بلغني عن مسروق أنه قال: الناس أئمة بعضهم لبعض في الصفوف.
মাসরূক (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: কাতারসমূহে (সালাতের জন্য) মানুষ একে অপরের জন্য ইমাম (বা পথপ্রদর্শক) স্বরূপ।
حدثنا حفص بن غياث عن عمرو عن الحسن قال: إذا ركع ركعات ليس بينهن سجود فهي ركعة واحدة.
আল-হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যদি কোনো ব্যক্তি কয়েকটি রুকূ করে, কিন্তু সেগুলোর মাঝখানে কোনো সিজদা না করে, তবে তা একটিই মাত্র রাকআত (নামাজের অংশ) গণ্য হবে।
حدثنا أبو بكر قال: ثنا وكيع عن إسرائيل عن جابر عن عامر في رجل صلى المغرب أربعًا قال: يعيد الصلاة.
’আমির (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি মাগরিবের সালাত চার রাকাত আদায় করেছে, তিনি বলেন: তাকে অবশ্যই সালাতটি পুনরায় আদায় করতে হবে।
حدثنا وكيع عن ربيع عن الحسن في رجل صلى المغرب أربعًا قال: يسجد سجدتي السهو.
আল-হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, এমন ব্যক্তি সম্পর্কে, যে মাগরিবের সালাত চার রাকাত আদায় করেছে, তিনি (আল-হাসান) বলেন: সে যেন সাহু-এর দুটি সিজদা করে নেয়।
حدثنا حميد بن عبد الرحمن عن سليمان بن المغيره قال: سأل رجل الحسن عن رجل لا يحسن إلا ﴿قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ﴾ (أيؤم)(1) قومه ويعيدها؟ قال: نعم.
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, একজন ব্যক্তি তাঁকে এমন এক ব্যক্তি সম্পর্কে জিজ্ঞেস করলেন যিনি সূরা ইখলাস (ক্বুল হুওয়াল্লাহু আহাদ) ব্যতীত অন্য কোনো সূরা ভালোভাবে পড়তে সক্ষম নন। (জিজ্ঞেস করা হলো:) তিনি কি তার কওমের (দলের) ইমামতি করতে পারবেন এবং (নামাজে) এটিই বারবার পাঠ করবেন? তিনি বললেন: হ্যাঁ।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (يؤم).
حدثنا أبو الأحوص عن مغيرة عن إبراهيم قال: إذا لم يكن مع الرجل من القرآن إلا سورة واحدة (قرأها)(1) في صلاته ورددها(2).
ইব্রাহিম নাখঈ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যদি কোনো ব্যক্তির কুরআনের মধ্যে মাত্র একটি সূরা (এক বা একাধিক) মুখস্থ থাকে, তবে সে তা তার সালাতে পড়বে এবং সেটিই বারবার পাঠ করবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ص]: (قرأ بها).
(2) في [هـ] زيادة: (يعني أجزأتها).
حدثنا يحيى بن سعيد عن سليمان بن مغيرة أن أبا (المنقر)(1) سأل الحسن فقال(2): (أؤم)(3) قومي ولست أقرأ إلا ﴿قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ﴾ أرددها قال: نعم.
আবুল মুনক্বির (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি আল-হাসান (রাহিমাহুল্লাহ)-কে জিজ্ঞেস করলেন: আমি কি আমার কওমের (মুসল্লিদের) ইমামতি করতে পারি, অথচ আমি ‘ক্বুল হুওয়াল্লাহু আহাদ’ (সূরা ইখলাস) ছাড়া অন্য কিছু পড়তে পারি না এবং কেবল এটিই বারবার পড়ি? তিনি (আল-হাসান) বললেন: হ্যাঁ।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ط]: (النضر)، وفي [ف]: لعلها (المنذر).
(2) في [ك]: (فقام)، وزاد في [هـ]: (إن الصلاة تقام، و)
(3) في [ك]: (أوام).
حدثنا(1) هارون (عن)(2) عاصم عن عكرمة قال: السطح بمنزلة
الصحراء إذا لم يكن (حجى)(3).
ইকরিমা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ছাদ বা চত্বর মরুভূমির সমতুল্য, যদি সেখানে কোনো বেড়া বা দেয়াল না থাকে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) كذا في النسخ، ولعله سقط (يزيد بن).
(2) في [هـ]: (بن).
(3) أي: ستر أو جدار، انظر: عمدة القاري 15/ 273، وفي [أ، ط، هـ]: (حجاب).
حدثنا أبو بكر قال: ثنا جرير عن منصور عن إبراهيم قال: كانوا يحبون إذا (دخلوا)(1) مكة أن لا يخرجوا حتى يختموا بها القرآن(2).
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, তাঁরা (সালাফগণ) পছন্দ করতেন যে, যখন তাঁরা মক্কায় প্রবেশ করতেন, তখন যেন তাঁরা সেখান থেকে বের না হন যতক্ষণ না তাঁরা সেখানে কুরআন খতম (পূর্ণ তিলাওয়াত) করেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب]: (خلوا).
(2) في [هـ]: زيادة (يعني مكة).
حدثنا جرير (عن)(1) منصور عن إبراهيم قال: قرأ علقمة القرآن في ليلة بمكة، طاف بالبيت (سبوعًا)(2) ثم أتى المقام فصلى عنده فقرأ (بالمئين)(3) ثم طاف (سبوعًا)(4) ثم أتى المقام فصلى عنده فقرأ بالمثاني ثم طاف (سبوعًا)(5) ثم أتى المقام فصلى عنده فقرأ بقية القرآن.
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
আলকামা (রাহিমাহুল্লাহ) মক্কায় এক রাতে (সম্পূর্ণ) কুরআন তিলাওয়াত করলেন। তিনি প্রথমে বায়তুল্লাহ শরীফের সাত চক্কর তাওয়াফ করলেন। তারপর মাকামের (মাকামে ইবরাহীম) কাছে এসে সেখানে নামায আদায় করলেন এবং তাতে ’মিঈন’ (প্রায় একশ আয়াতবিশিষ্ট সূরাগুলো) পাঠ করলেন। এরপর তিনি আবার সাত চক্কর তাওয়াফ করলেন। অতঃপর মাকামের কাছে এসে সেখানে নামায আদায় করলেন এবং তাতে ’মাসানী’ (মাঝারি সূরাগুলো) পাঠ করলেন। এরপর তিনি আবার সাত চক্কর তাওয়াফ করলেন। অতঃপর মাকামের কাছে এসে সেখানে নামায আদায় করলেন এবং তাতে কুরআনের অবশিষ্ট অংশ তিলাওয়াত করলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) تكرر في: [هـ].
(2) في [هـ]: (سبعًا).
(3) في [أ]: (بالمثاني).
(4) في [هـ]: (سبعًا).
(5) في [هـ]: (سبعًا).
حدثنا أبو بكر بن عياش عن هشام عن الحسن قال: كان يعجبهم إذا قدموا (للحج أو العمرة)(1) (أن)(2) لا يخرجوا حتى يقرؤوا ما معهم من القرآن.
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন তাঁরা হজ্জ অথবা উমরাহর উদ্দেশ্যে (মক্কায়) আগমন করতেন, তখন তাঁদের কাছে এটা খুবই পছন্দনীয় ছিল যে, তাঁরা সেখান থেকে প্রস্থান করবেন না যতক্ষণ না তাঁরা তাঁদের সাথে থাকা (পঠিতব্য) কুরআন পাঠ (তিলাওয়াত) সম্পন্ন করেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ص]: (بحج أو عمرة).
(2) سقط من: [ك].
حدثنا يحيى بن سعيد عن التيمي عن أبي مجلز قال: كان يحب أو يستحب إذا قدم شيئا من هذه المساجد (أن)(1) لا يخرج حتى يقرأ القرآن في المسجد الحرام أو مسجد المدينة (أو)(2) مسجد بيت المقدس.
আবু মিজলায (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
তিনি পছন্দ করতেন বা মুস্তাহাব মনে করতেন যে, যখন কেউ এই মসজিদগুলোর কোনোটিতে প্রবেশ করবে, তখন সে যেন সেখান থেকে বের না হয় যতক্ষণ না সে কুরআন তিলাওয়াত করে। (আর সেই মসজিদগুলো হলো) মসজিদুল হারাম, বা মাসজিদে মাদীনাহ অথবা মাসজিদে বাইতুল মুকাদ্দাস।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ك].
(2) في [ب، ك، ز]: (و).
حدثنا أبو بكر (قال)(1): ثنا ابن علية عن يونس عن الحسن قال: لما قدم وفد ثقيف على النبي صلى الله عليه وسلم (نزلوا قبة)(2) كانت في مؤخر المسجد فلما حضرت الصلاة قال رجل من القوم: يا رسول اللَّه حضرت الصلاة وهؤلاء قوم كفار وهم في المسجد فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "إن الأرض لا تنجس"، أو نحو هذا(3).
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
যখন সাকিফ গোত্রের প্রতিনিধি দল রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর কাছে আগমন করল, তখন তারা মসজিদের শেষাংশে অবস্থিত একটি তাঁবুতে অবস্থান নিলেন। অতঃপর যখন সালাতের সময় উপস্থিত হলো, তখন তাদের মধ্য থেকে এক ব্যক্তি বলল: ইয়া রাসূলাল্লাহ! সালাতের সময় হয়েছে, আর এই লোকেরা হলো কাফির সম্প্রদায় এবং তারা মসজিদের ভেতরে অবস্থান করছে। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: "নিশ্চয়ই মাটি অপবিত্র হয় না," অথবা এ ধরনেরই কিছু (কথা বলেছিলেন)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب، ك، ز] زيادة: (قال).
(2) سقط من: [ك].
(3) مرسل؛ الحسن تابعي، أخرجه عبد الرزاق (1620)، وأبو داود في المراسيل (18)، وسيأتي متصلًا 3/ 197 برقم: [10885].
حدثنا وكيع قال: ثنا سفيان عن يونس عن الحسن أن وفد ثقيف قدموا على النبي صلى الله عليه وسلم وهو في المسجد في قبة له فقيل لرسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
يا رسول(1) اللَّه إنهم مشركون فقال: "إن الأرض لا ينجسها شيء"(2).
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
নিশ্চয় সাকিফ গোত্রের প্রতিনিধি দল নবী কারীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের নিকট আগমন করলো। তিনি তখন মসজিদের মধ্যে তাঁর একটি তাঁবুর (বা কামরার) ভিতরে ছিলেন। অতঃপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বলা হলো, "ইয়া রাসূলাল্লাহ, তারা তো মুশরিক (বহুত্ববাদী)।" তখন তিনি বললেন, "নিশ্চয়ই মাটিকে কোনো কিছু অপবিত্র করে না।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب، ز، ك]: (فقيل له يا رسول).
(2) مرسل، وانظر ما قبله.
حدثنا وكيع قال: ثنا شعبة عن أبي عبد اللَّه العسقلاني أنه أخبره من رأى ابن محيريز صافح نصرانيا في مسجد دمشق.
আবু আব্দুল্লাহ আল-আসকালানি (রহ.) থেকে বর্ণিত, তিনি এমন এক ব্যক্তি থেকে সংবাদ পেয়েছিলেন, যিনি দামেস্কের মসজিদে ইবনু মুহাইরিযকে একজন নাসারা (খ্রিস্টান)-এর সাথে মুসাফাহা করতে দেখেছিলেন।
حدثنا غندر عن شعبة عن الهيثم عن طلحة عن مجاهد أنه كان لا يرى بأسا أن يجلس أهل الكتاب في المسجد.
মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি আহলে কিতাবদের মসজিদে বসতে কোনো দোষ বা আপত্তি মনে করতেন না।
حدثنا عباد بن عوام عن حصين قال: كتب عمر بن عبد العزيز لا (يجلس قاضٍ)(1) في مسجد(2) يدخل عليه اليهودي والنصراني فيه.
হুসাইন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, উমর ইবন আবদুল আযীয (রাহিমাহুল্লাহ) এই মর্মে নির্দেশ দিলেন যে, কোনো বিচারক যেন এমন কোনো মসজিদে না বসেন, যেখানে তার কাছে ইহুদী ও খ্রিষ্টানরা প্রবেশ করে থাকে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [س، ف]: (تجلس قاضيًا).
(2) في [ك]: (دمشق).
حدثنا هاشم بن القاسم عن محمد بن طلحة عن أبيه عن أبي صالح قال: ليس للمشركين أن يدخلوا المسجد إلا خائفين.
আবু সালেহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: মুশরিকদের জন্য মসজিদে (হারামে) প্রবেশ করা অনুচিত, তবে যদি তারা ভীত-সন্ত্রস্ত অবস্থায় প্রবেশ করে (তবে ভিন্ন)।
حدثنا أبو بكر قال: ثنا حميد (بن)(1) عبد الرحمن عن الحسن عن عيسى ابن أبي (عزة)(2) قال: كان الشعبي يصلي وهو جالس ويقعد كما تقعدون أنتم في الصلاة.
ঈসা ইবনু আবী ইযযাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আশ-শা‘বী (রাহিমাহুল্লাহ) বসে সালাত আদায় করতেন এবং (তাশাহ্হুদের জন্য) যেভাবে আপনারা সালাতে বসেন, তিনিও সেভাবেই বসতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ص]: (عن).
(2) في [ص]: (عروة).
